中文圣经

AMOS 9

dikuasai 0/218

使

wǒ kàn jiàn zhǔ zhàn zài jì tán páng biān ; tā shuō : nǐ yào jī dǎ zhù dǐng , shǐ mén kǎn zhèn dòng , dǎ suì zhù dǐng , luò zài zhòng rén tóu shàng ; suǒ shèng xià de rén , wǒ bì yòng dāo shā lù , wú yì rén néng táo bì , wú yì rén néng táo tuō 。

Aku melihat Tuhan berdiri di dekat mazbah, dan Dia berfirman, “Pukullah kepala tiang utama dengan keras sehingga serambi depan berguncang, runtuhkanlah semuanya itu ke atas kepala semua orang, dan orang-orang yang tinggal akan Kubunuh dengan pedang. Tidak satu pun akan melarikan diri, tidak satu pun akan terluput.

tā men suī rán wā tòu yīn jiān , wǒ de shǒu bì qǔ chū tā men lái ; suī rán pá shàng tiān qù , wǒ bì ná xià tā men lái ;

Sekalipun mereka menggali sampai ke dunia orang mati, tangan-Ku akan mengambil mereka dari sana. Sekalipun mereka naik sampai ke langit, Aku akan menurunkan mereka dari sana.

suī rán cáng zài jiā mì shān dǐng , wǒ bì sōu xún , zhuō chū tā men lái ; suī rán cóng wǒ yǎn qián cáng zài hǎi dǐ , wǒ bì mìng shé yǎo tā men ;

Sekalipun mereka menyembunyikan diri di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan mengambil mereka dari sana. Sekalipun mereka bersembunyi dari hadapan mata-Ku di dasar laut, Aku akan memerintahkan ular untuk memagut mereka di sana.

suī bèi chóu dí lǔ qù , wǒ bì mìng dāo jiàn shā lù tā men ; wǒ bì xiàng tā men dìng zhù yǎn mù , jiàng huò bú jiàng fú 。

Sekalipun mereka pergi menjadi tawanan bagi musuh mereka, Aku akan memerintahkan pedang yang akan membunuh mereka di sana. Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka, untuk malapetaka dan bukan untuk kebaikan mereka.”

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá mō dì , dì jiù xiāo huà , fán zhù zài dì shàng de dōu bì bēi āi 。 dì bì quán rán xiàng ní luó hé zhǎng qǐ , rú tóng āi jí hé luò xià 。

TUHAN, Allah semesta alam, Dia yang menjamah bumi dan membuatnya meleleh, dan seluruh penduduk yang diam di dalamnya berkabung, dan seluruhnya akan pasang seperti sungai, dan akan surut seperti sungai Mesir.

nà zài tiān shàng jiàn zào lóu gé 、 zài dì shàng ān dìng qióng cāng 、 mìng hǎi shuǐ jiāo zài dì shàng de — yē hé huá shì tā de míng 。

Dia yang membangun takhta tinggi-Nya di langit, dan membuat dasar-dasar kubah-Nya di atas bumi. Dia memanggil air laut dan mencurahkannya ke atas permukaan bumi, TUHAN itulah nama-Nya.

yē hé huá shuō : yǐ sè liè rén nǎ , wǒ qǐ bú kàn nǐ men rú gǔ shí rén ma ? wǒ qǐ bú shì lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí dì , lǐng fēi lì shì rén chū jiā fěi tuō , lǐng yà lán rén chū jí ěr ma ?

“Bukankah kamu seperti orang-orang Kus bagi-Ku, hai orang-orang Israel?” kata firman TUHAN. “Bukankah Aku yang telah menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir, orang Filistin dari Kaftor, dan orang Aram dari Kir?”

zhǔ yē hé huá de yǎn mù chá kàn zhè yǒu zuì de guó , bì jiāng zhè guó cóng dì shàng miè jué , què bù jiāng yǎ gè jiā miè jué jìng jìn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Lihat, mata TUHAN Allah ada atas kerajaan yang berdosa ini: Aku akan memusnahkannya dari muka bumi! Akan tetapi, Aku takkan memusnahkan seluruh keturunan Yakub,” kata firman TUHAN.

wǒ bì chū lìng , jiāng yǐ sè liè jiā fēn sàn zài liè guó zhōng , hǎo xiàng yòng shāi zǐ shāi gǔ , lián yí lì yě bú luò zài dì shàng 。

“Sebab sesungguhnya, Aku akan memerintah dan mengguncang-guncangkan kaum Israel dari antara segala bangsa seperti orang yang menampi ayakan, tetapi tidak ada sebutir gandum kecil pun yang akan jatuh ke tanah.

wǒ mín zhōng de yí qiè zuì rén shuō : zāi huò bì zhuī bú shàng wǒ men , yě yíng bù zhe wǒ men 。 tā men bì sǐ zài dāo xià 。

Semua orang berdosa dari umat-Ku akan mati oleh pedang, yaitu mereka yang berkata ‘malapetaka tidak akan mengejar atau menghadapi kami.’”

dào nà rì , wǒ bì jiàn lì dà wèi dǎo tā de zhàng mù , dǔ zhù qí zhōng de pò kǒu , bǎ nà pò huài de jiàn lì qǐ lái , chóng xīn xiū zào , xiàng gǔ shí yí yàng ,

“Pada hari itu, Aku akan membangkitkan pondok Daud yang sudah roboh. dan memperbaiki kerusakannya, dan membangun reruntuhannya, Aku akan membangun kembali seperti pada zaman dahulu kala

使

shǐ yǐ sè liè rén dé yǐ dōng suǒ yú shèng de hé suǒ yǒu chēng wéi wǒ míng xià de guó 。 cǐ nǎi xíng zhè shì de yē hé huá shuō de 。

supaya mereka mengambil sisa-sisa kepunyaan orang Edom, dan semua bangsa yang dipanggil oleh nama-Ku,” kata firman TUHAN yang melakukan semua ini.

yē hé huá shuō : rì zi jiāng dào , gēng zhòng de bì jiē xù shōu gē de ; chuài pú táo de bì jiē xù sā zhǒng de ; dà shān yào dī xià tián jiǔ ; xiǎo shān dōu bì liú nǎi 。

“Lihat, saatnya akan datang,” kata firman TUHAN, “ketika pembajak akan digantikan oleh penuai, dan yang menanam buah anggur oleh yang menabur benih; gunung-gunung akan meneteskan anggur manis, dan mengalir ke semua bukit.

使

wǒ bì shǐ wǒ mín yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí ; tā men bì chóng xiū huāng fèi de chéng yì jū zhù , zāi zhòng pú táo yuán , hē qí zhōng suǒ chū de jiǔ , xiū zào guǒ mù yuán , chī qí zhōng de guǒ zǐ 。

Aku akan membawa kembali tawanan umat-Ku Israel, mereka akan membangun kembali kota-kota yang telah hancur dan diam di sana. Mereka akan menanam kebun-kebun anggur dan minum air anggur darinya. Mereka akan membuat kebun dan makan buah-buahnya.

wǒ yào jiāng tā men zāi yú běn dì , tā men bú zài cóng wǒ suǒ cì gěi tā men de dì shàng bá chū lái 。 zhè shì yē hé huá — nǐ de shén shuō de 。

Aku akan menanam mereka di tanah mereka, dan mereka tidak akan lagi dicabut dari tanah yang telah Kuberikan kepada mereka,” kata firman TUHAN, Allahmu.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.