OBAJA 1
俄巴底亚得了耶和华的默示。 耶和华要惩罚以东 论以东说: 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战!
é bā dǐ yà dé le yē hé huá de mò shì 。 yē hé huá yào chéng fá yǐ dōng lùn yǐ dōng shuō : wǒ cóng yē hé huá nà lǐ tīng jiàn xìn xī , bìng yǒu shǐ zhě bèi chà wǎng liè guó qù , shuō : qǐ lái ba , yì tóng qǐ lái yǔ yǐ dōng zhēng zhàn !
Penglihatan Obaja. Inilah firman Tuhan ALLAH mengenai Edom: Kami telah mendengar kabar dari TUHAN, dan seorang utusan telah dikirim di antara bangsa-bangsa, katanya, “Bangkitlah, dan mari kita bangkit berperang melawannya!”
我使你—以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
wǒ shǐ nǐ — yǐ dōng zài liè guó zhōng wèi zuì xiǎo de , bèi rén dà dà miǎo shì 。
“Lihat, Aku akan membuatmu kecil di antara bangsa-bangsa, kamu akan sangat dihina.
住在山穴中、居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:谁能将我拉下地去呢?
zhù zài shān xué zhōng 、 jū suǒ zài gāo chù de a , nǐ yīn kuáng ào zì qī , xīn lǐ shuō : shuí néng jiāng wǒ lā xià dì qù ne ?
Keangkuhan hatimu telah menipumu, kamu yang tinggal di celah-celah batu, di tempat kediaman yang tinggi. Kamu berkata dalam hatimu, ‘Siapa yang akan menurunkan aku ke tanah?’
你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
nǐ suī rú dà yīng gāo fēi , zài xīng xiù zhī jiān dā wō , wǒ bì cóng nà lǐ lā xià nǐ lái 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Sekalipun kamu terbang tinggi seperti burung rajawali, sekalipun kamu meletakkan sarangmu di antara bintang-bintang, dari sana pun Aku akan membawamu turun,” Firman TUHAN.
盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来— 你何竟被剪除— 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
dào zéi ruò lái zài nǐ nà lǐ , huò qiáng dào yè jiān ér lái — nǐ hé jìng bèi jiǎn chú — qǐ bù tōu qiè zhí dào gòu le ne ? zhāi pú táo de ruò lái dào nǐ nà lǐ , qǐ bú shèng xià xiē pú táo ne ?
“Kalau perampok datang kepadamu pada malam hari betapa kamu akan dibinasakan! Akankah mereka hanya mencuri secukupnya saja? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah mereka akan meninggalkan sisa-sisa petikan?
以扫的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
yǐ sǎo de yǐn mì chù hé jìng bèi sōu xún ? tā yǐn cáng de bǎo wù hé jìng bèi chá chū ?
Betapa kaum Esau digeledah, betapa harta bendanya yang tersembunyi akan dicari-cari!
与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
yǔ nǐ jié méng de dōu sòng nǐ shàng lù , zhí dào jiāo jiè ; yǔ nǐ hé hǎo de qī piàn nǐ , qiě shèng guò nǐ ; yǔ nǐ yì tóng chī fàn de shè xià wǎng luó xiàn hài nǐ ; zài nǐ xīn lǐ háo wú cōng ming 。
Semua teman sekutumu akan mengusirmu sampai ke perbatasan, semua sahabat-sahabatmu akan menipumu dan menang melawanmu. Mereka yang makan rotimu akan memasang jebakan untuk kamu. Kamu tidak akan menyadarinya.”
耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人? 从以扫山除灭聪明人?
yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ qǐ bù cóng yǐ dōng chú miè zhì huì rén ? cóng yǐ sǎo shān chú miè cōng ming rén ?
“Pada hari itu,” kata TUHAN, “Aku akan membinasakan orang-orang bijaksana dari Edom dan orang-orang berpengertian dari Pegunungan Esau.
提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
tí màn nǎ , nǐ de yǒng shì bì jīng huáng , shèn zhì yǐ sǎo shān de rén dōu bèi shā lù jiǎn chú 。
Lalu, para pejuangmu, hai Teman, akan gentar. Pada akhirnya, semua orang dari Pegunungan Esau akan mati dibantai.
因你向兄弟雅各行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。
yīn nǐ xiàng xiōng dì yǎ gè háng qiáng bào , xiū kuì bì zhē gài nǐ , nǐ yě bì yǒng yuǎn duàn jué 。
Oleh kekerasan terhadap saudaramu, Yakub, kamu akan dirundung malu, dan kamu akan diputus untuk selama-lamanya.
当外人掳掠雅各的财物, 外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷拈阄的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
dāng wài rén lǔ lüè yǎ gè de cái wù , wài bāng rén jìn rù tā de chéng mén , wèi yē lù sā lěng niān jiū de rì zi , nǐ jìng zhàn zài yì páng , xiàng yǔ tā men tóng huǒ 。
Pada hari kamu berdiri di seberang, pada hari itu orang-orang tidak dikenal mengangkut kekayaannya, dan orang-orang asing melewati pintu gerbangnya, dan membuang undi atas Yerusalem, kamu adalah salah seorang dari mereka.
你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
nǐ xiōng dì zāo nán de rì zǐ , nǐ bù dāng dèng yǎn kàn zhe ; yóu dà rén bèi miè de rì zi , nǐ bù dāng yīn cǐ huān lè ; tā men zāo nán de rì zi , nǐ bù dāng shuō kuáng ào de huà 。
Akan tetapi, jangan kamu memandang rendah saudaramu pada hari ia menjadi orang asing. Jangan kamu bergembira atas anak-anak Yehuda pada hari kehancurannya. Juga, jangan berbicara dengan bangga. pada hari kesedihannya.
我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物;
wǒ mín zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng jìn tā men de chéng mén ; tā men zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng dèng yǎn kàn zhe tā men shòu kǔ ; tā men zāo zāi de rì zi , nǐ bù dāng shēn shǒu qiǎng tā men de cái wù ;
Kamu seharusnya tidak masuk ke pintu gerbang umat-Ku pada hari malapetakanya. Betul, kamu seharusnya tidak memandang remeh pada penderitaannya pada hari malapetakanya. Juga, jangan mengambil barang-barangnya, pada hari malapetakanya.
你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付仇敌。
nǐ bù dāng zhàn zài chà lù kǒu jiǎn chú tā men zhōng jiān táo tuō de ; tā men zāo nán de rì zi , nǐ bù dāng jiāng tā men shèng xià de rén jiāo fù chóu dí 。
Kamu seharusnya tidak berdiri di persimpangan jalan untuk menghalangi di antara orang-orang yang terluput, dan kamu seharusnya tidak menyerahkan mereka yang tertinggal pada hari kesesakannya.
耶和华降罚的日子临近万国。 你怎样行,他也必照样向你行; 你的报应必归到你头上。
yē hé huá jiàng fá de rì zi lín jìn wàn guó 。 nǐ zěn yàng xíng , tā yě bì zhào yàng xiàng nǐ xíng ; nǐ de bào yìng bì guī dào nǐ tóu shàng 。
Karena Hari TUHAN sudah dekat atas semua bangsa. Sama seperti yang kamu telah lakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu, perbuatanmu akan berbalik menimpa kepalamu sendiri.
你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯, 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。
nǐ men yóu dà rén zài wǒ shèng shān zěn yàng hē le kǔ bēi , wàn guó yě bì zhào yàng cháng cháng dì hē ; qiě hē qiě yàn , tā men jiù guī yú wú yǒu 。
Sebab, sebagaimana kamu telah minum di gunung-Ku yang kudus, biarlah segala bangsa akan minum terus-menerus. Ya, mereka akan minum dan meneguk, dan mereka tidak akan seperti sebelumnya.
在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣; 雅各家必得原有的产业。
zài xī ān shān bì yǒu táo tuō de rén , nà shān yě bì chéng shèng ; yǎ gè jiā bì dé yuán yǒu de chǎn yè 。
Akan tetapi, di atas Gunung Sion akan ada pembebasan, akan ada kekudusan; dan kaum keturunan Yakub akan menduduki tanah miliknya.
雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰; 以扫家必如碎秸; 火必将他烧着吞灭。 以扫家必无余剩的。 这是耶和华说的。
yǎ gè jiā bì chéng wéi dà huǒ ; yuē sè jiā bì wèi huǒ yàn ; yǐ sǎo jiā bì rú suì jiē ; huǒ bì jiāng tā shāo zhe tūn miè 。 yǐ sǎo jiā bì wú yú shèng de 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Keturunan Yakub akan menjadi api dan keturunan Yusuf menjadi nyala api, dan keturunan Esau akan menjadi jerami. Mereka akan terbakar di dalamnya Dan, tidak akan ada yang selamat yang tinggal di rumah Esau, demikianlah TUHAN telah berfirman.
南地的人必得以扫山; 高原的人必得非利士地, 也得以法莲地和撒马利亚地; 便雅悯人必得基列。
nán dì de rén bì dé yǐ sǎo shān ; gāo yuán de rén bì dé fēi lì shì dì , yě dé yǐ fǎ lián dì hé sā mǎ lì yà dì ; biàn yǎ mǐn rén bì dé jī liè 。
Orang-orang di selatan akan memiliki Pegunungan Esau, orang-orang dari dataran rendah akan menduduki tanah orang Filistin. Mereka akan menduduki ladang Efraim dan ladang Samaria, dan suku Benyamin akan memiliki daerah Gilead.
在迦南人中被掳的以色列众人 必得地直到撒勒法; 在西法拉中被掳的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
zài jiā nán rén zhōng bèi lǔ de yǐ sè liè zhòng rén bì dé dì zhí dào sā lè fǎ ; zài xī fǎ lā zhōng bèi lǔ de yē lù sā lěng rén bì dé nán dì de chéng yì 。
Orang-orang Israel yang tertangkap akan memiliki tanah orang Kanaan sampai ke Zarfat, dan orang-orang Yerusalem yang tertangkap, yang berada di Sefarad, akan memiliki kota-kota di selatan.
必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。
bì yǒu zhěng jiù zhě shàng dào xī ān shān , shěn pàn yǐ sǎo shān ; guó dù jiù guī yē hé huá le 。
Penyelamat-penyelamat akan naik ke Gunung Sion, untuk menghakimi Pegunungan Esau, kerajaan akan menjadi milik TUHAN.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.