中文圣经

DANIEL 10

dikuasai 0/243

bō sī wáng sāi lǔ shì dì sān nián , yǒu shì xiǎn gěi chēng wéi bó tí shā sā de dàn yǐ lǐ 。 zhè shì shì zhēn de , shì zhǐ zhe dà zhēng zhàn ; dàn yǐ lǐ tōng dá zhè shì , míng bái zhè yì xiàng 。

Pada tahun ketiga pemerintahan Koresh, raja Persia, suatu firman dinyatakan kepada Daniel, yang namanya disebut Beltsazar. Firman itu benar dan mengenai peperangan yang besar. Dia memahami firman itu dan memiliki pengertian tentang penglihatan itu.

dāng nà shí , wǒ — dàn yǐ lǐ bēi shāng le sān gè qī rì 。

Pada hari itu, aku, Daniel, berdukacita selama tiga minggu.

měi wèi wǒ méi yǒu chī , jiǔ ròu méi yǒu rù wǒ de kǒu , yě méi yǒu yòng yóu mǒ wǒ de shēn , zhí dào mǎn le sān gè qī rì 。

Makanan yang enak tidak kumakan, daging dan anggur tidak masuk ke dalam mulutku, dan aku tidak mengurapi diriku dengan minyak sampai tiga minggu penuh.

zhēng yuè èr shí sì rì , wǒ zài dǐ gé lǐ sī dà hé biān ,

Pada hari ke-24 bulan pertama, saat aku berada di tepi sungai besar, yaitu Sungai Tigris.

穿

jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu yì rén shēn chuān xì má yī , yāo shù wū fǎ jīng jīn dài 。

Aku mengangkat mataku dan melihat, tampaklah seorang berpakaian kain linen dan berikat pinggang emas dari Ufas.

tā shēn tǐ rú shuǐ cāng yù , miàn mào rú shǎn diàn , yǎn mù rú huǒ bǎ , shǒu hé jiǎo rú guāng míng de tóng , shuō huà de shēng yīn rú dà zhòng de shēng yīn 。

Tubuhnya seperti permata Tarsis, wajahnya seperti cahaya kilat, matanya seperti obor api yang menyala, lengan dan kakinya seperti tembaga yang digosok, dan suara perkataannya seperti suara keramaian banyak orang.

zhè yì xiàng wéi yǒu wǒ — dàn yǐ lǐ yì rén kàn jiàn , tóng zhe wǒ de rén méi yǒu kàn jiàn 。 tā men què dà dà zhàn jīng , táo pǎo yǐn cáng ,

Hanya aku, Daniel, yang melihat penglihatan itu sementara orang-orang yang bersama denganku tidak melihat penglihatan itu. Akan tetapi, mereka ditimpa ketakutan yang besar sehingga mereka melarikan diri untuk bersembunyi.

便

zhī shèng xià wǒ yì rén 。 wǒ jiàn le zhè dà yì xiàng biàn hún shēn wú lì , miàn mào shī sè , háo wú qì lì 。

Aku ditinggal seorang diri dan melihat penglihatan yang besar itu, dan tidak ada kekuatan yang tersisa padaku. Sebab, air mukaku berubah, dan tidak ada lagi kekuatan padaku.

wǒ què tīng jiàn tā shuō huà de shēng yīn , yì tīng jiàn jiù miàn fú zài dì chén shuì le 。

Lalu, aku mendengar suara perkataannya. Pada saat aku mendengar suara perkataannya itu, aku menjadi pingsan dengan mukaku tertelungkup ke tanah.

使

hū rán , yǒu yì shǒu àn zài wǒ shēn shàng , shǐ wǒ yòng xī hé shǒu zhǎng zhī chí wēi qǐ 。

Lalu, sebuah tangan tampak menyentuh aku dan membuat lutut dan tanganku gemetar.

:「。」便

tā duì wǒ shuō :「 dà méng juàn ài de dàn yǐ lǐ a , yào míng bái wǒ yǔ nǐ suǒ shuō de huà , zhǐ guǎn zhàn qǐ lái , yīn wèi wǒ xiàn zài fèng chāi qiǎn lái dào nǐ zhè lǐ 。」 tā duì wǒ shuō zhè huà , wǒ biàn zhàn zhàn jīng jīng dì lì qǐ lái 。

Lalu, dia berkata kepadaku, “Hai Daniel, orang yang sangat dikasihi, perhatikanlah firman yang kukatakan kepadamu. Berdirilah tegak, sebab sekarang aku diutus kepadamu.” Ketika dia sudah menyampaikan firman itu kepadaku, aku berdiri dengan gemetar.

:「

tā jiù shuō :「 dàn yǐ lǐ a , bú yào jù pà ! yīn wèi cóng nǐ dì yī rì zhuān xīn qiú míng bái jiāng lái de shì , yòu zài nǐ shén miàn qián kè kǔ jǐ xīn , nǐ de yán yǔ yǐ méng yīng yǔn ; wǒ shì yīn nǐ de yán yǔ ér lái 。

Dia berkata kepadaku, “Jangan takut, Daniel, sebab sejak hari pertama engkau telah menetapkan hatimu untuk memperoleh pengertian dan merendahkan dirimu di hadapan Allahmu, perkataanmu telah didengar. Aku datang karena perkataanmu itu.

dàn bō sī guó de mó jūn lán zǔ wǒ èr shí yī rì 。 hū rán yǒu dà jūn zhōng de yí wèi mǐ jiā lè lái bāng zhù wǒ , wǒ jiù tíng liú zài bō sī zhū wáng nà lǐ 。

Pemimpin kerajaan orang Persia berdiri menentang aku selama 21 hari. Akan tetapi, Mikhael, salah seorang kepala pemimpin terkemuka, datang menolongku, dan aku, aku tertinggal di sana bersama dengan raja Persia.

使。」

xiàn zài wǒ lái , yào shǐ nǐ míng bái běn guó zhī mín rì hòu bì zāo yù de shì , yīn wèi zhè yì xiàng guān hū hòu lái xǔ duō de rì zi 。」

“Sekarang, aku datang untuk membuatmu mengerti apa yang akan terjadi terhadap bangsamu pada hari-hari terakhir. Sebab, penglihatan ini mengenai hari depan.”

tā xiàng wǒ zhè yàng shuō , wǒ jiù liǎn miàn cháo dì , yǎ kǒu wú shēng 。

Ketika dia menyampaikan perkataan itu kepadaku, aku menundukkan wajahku ke tanah dan terdiam.

便:「

bú liào , yǒu yí wèi xiàng rén de , mō wǒ de zuǐ chún , wǒ biàn kāi kǒu xiàng nà zhàn zài wǒ miàn qián de shuō :「 wǒ zhǔ a , yīn jiàn zhè yì xiàng , wǒ dà dà chóu kǔ , háo wú qì lì 。

Lalu, lihat, sesuatu yang tampak menyerupai seorang manusia menyentuh bibirku. Lalu, aku membuka mulutku dan mulai berbicara. Aku berbicara dan berkata kepada orang yang berdiri di depanku, “Ya Tuanku, karena penglihatan itu, kesakitan menimpa atasku, dan aku tidak punya kekuatan lagi.

。」

wǒ zhǔ de pú rén zěn néng yǔ wǒ zhǔ shuō huà ne ? wǒ yí jiàn yì xiàng jiù hún shēn wú lì , háo wú qì xī 。」

Sebab, bagaimanakah aku, hamba Tuanku ini, berbicara dengan Tuanku? Sebab, tidak ada lagi kekuatan dalam diriku atau napas yang tersisa dalam diriku?”

使

yǒu yí wèi xíng zhuàng xiàng rén de yòu mō wǒ , shǐ wǒ yǒu lì liàng 。

Kemudian, seseorang yang menyerupai manusia itu menyentuhku lagi dan menguatkanku.

:「。」便:「使。」

tā shuō :「 dà méng juàn ài de rén nǎ , bú yào jù pà , yuàn nǐ píng ān ! nǐ zǒng yào jiān qiáng 。」 tā yí xiàng wǒ shuō huà , wǒ biàn jué de yǒu lì liàng , shuō :「 wǒ zhǔ qǐng shuō , yīn nǐ shǐ wǒ yǒu lì liàng 。」

Dia berkata, “Jangan takut, hai kamu, manusia yang dikasihi! Damai sejahtera bagimu. Jadilah kuat, ya, jadilah kuat!” Sementara dia masih berbicara denganku, aku menjadi kuat. Lalu, aku berkata, “Berbicaralah Tuanku sebab engkau telah menguatkan aku.”

:「

tā jiù shuō :「 nǐ zhī dào wǒ wèi hé lái jiàn nǐ ma ? xiàn zài wǒ yào huí qù yǔ bō sī de mó jūn zhēng zhàn , wǒ qù hòu , xī là de mó jūn bì lái 。

Lalu, dia berkata, “Tahukah kamu mengapa aku datang kepadamu? Sekarang, aku akan kembali untuk berperang dengan pemimpin orang Persia. Setelah aku pergi, pemimpin orang Yunani akan datang.

。」

dàn wǒ yào jiāng nà lù zài zhēn què shū shàng de shì gào sù nǐ 。 chú le nǐ men de dà jūn mǐ jiā lè zhī wài , méi yǒu bāng zhù wǒ dǐ dǎng zhè liǎng mó jūn de 。」

Akan tetapi, aku akan memberitahukan kepadamu apa yang tertulis dalam Kitab Kebenaran. Tidak seorang pun yang berdiri di pihakku melawan mereka, kecuali Mikhael, pemimpinmu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.