中文圣经

DANIEL 9

dikuasai 0/306

mǐ dǐ yà zú yà hā suí lǔ de ér zi dà liú shì lì wèi jiā lè dǐ guó de wáng yuán nián ,

“Pada tahun pertama pemerintahan Darius, anak Ahasyweros, keturunan orang Media, yang menjadi raja atas kerajaan orang-orang Kasdim,

jiù shì tā zài wèi dì yī nián , wǒ — dàn yǐ lǐ cóng shū shàng dé zhī yē hé huá de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ , lùn yē lù sā lěng huāng liáng de nián shù , qī shí nián wèi mǎn 。

pada tahun pertama pemerintahannya, aku, Daniel, memahami kitab-kitab bahwa jumlah tahun yang difirmankan TUHAN kepada Nabi Yeremia untuk menggenapi keruntuhan Yerusalem adalah 70 tahun.”

便

wǒ biàn jìn shí , pī má méng huī , dìng yì xiàng zhǔ shén qí dǎo kěn qiú 。

“Aku mengarahkan wajahku kepada Tuhan Allah, mencari-Nya dalam doa dan permohonan sambil berpuasa dan mengenakan kain kabung serta abu.

:「

wǒ xiàng yē hé huá — wǒ de shén qí dǎo 、 rèn zuì , shuō :「 zhǔ a , dà ér kě wèi de shén , xiàng ài zhǔ 、 shǒu zhǔ jiè mìng de rén shǒu yuē shī cí ài 。

Aku berdoa kepada TUHAN, Allahku, dan mengaku dosa dengan berkata, ‘Ya Tuhan, Allah Yang Mahabesar dan dahsyat, yang memegang perjanjian dan kasih setia kepada mereka yang mengasihi Engkau serta memegang teguh perintah-perintah-Mu!

wǒ men fàn zuì zuò niè , xíng è pàn nì , piān lí nǐ de jiè mìng diǎn zhāng ,

Kami telah berdosa dan bersalah, berlaku jahat dan memberontak, bahkan menyimpang dari perintah dan hukum-Mu.

méi yǒu tīng cóng nǐ pú rén zhòng xiān zhī fèng nǐ míng xiàng wǒ men jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ , hé guó zhōng yí qiè bǎi xìng suǒ shuō de huà 。

Kami tidak mendengarkan hamba-hamba-Mu, para nabi, yang berbicara atas nama-Mu kepada raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami, nenek moyang kami, dan kepada seluruh rakyat negeri.

zhǔ a , nǐ shì gōng yì de , wǒ men shì liǎn shàng méng xiū de ; yīn wǒ men yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín , bìng yǐ sè liè zhòng rén , huò zài jìn chù , huò zài yuǎn chù , bèi nǐ gǎn dào gè guó de rén , dōu dé zuì le nǐ , zhèng rú jīn rì yí yàng 。

Ya Tuhan, kebenaran ada pada-Mu, tetapi pada kami terdapat perasaan malu seperti pada hari ini — kami orang-orang Yehuda, penduduk Yerusalem dan semua orang Israel, baik mereka yang dekat maupun yang jauh, di segala negeri yang telah Engkau cerai beraikan, karena ketidaksetiaan mereka terhadap Engkau.

zhǔ a , wǒ men hé wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ yīn dé zuì le nǐ , jiù dōu liǎn shàng méng xiū 。

Kami patut malu, Ya TUHAN — raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami, dan nenek moyang kami, sebab kami berbuat dosa terhadap Engkau.

zhǔ — wǒ men de shén shì lián mǐn ráo shù rén de , wǒ men què wéi bèi le tā ,

Pada TUHAN, Allah kami, ada belas kasih dan pengampunan sekalipun kami telah memberontak terhadap Dia,

yě méi yǒu tīng cóng yē hé huá — wǒ men shén de huà , méi yǒu zūn xíng tā jiè pú rén zhòng xiān zhī xiàng wǒ men suǒ chén míng de lǜ fǎ 。

Kami tidak menaati suara TUHAN, Allah kami, untuk hidup sesuai hukum yang telah Dia berikan kepada kami dengan perantaraan para nabi, hamba-hamba-Nya.

西

yǐ sè liè zhòng rén dōu fàn le nǐ de lǜ fǎ , piān xíng , bù tīng cóng nǐ de huà ; yīn cǐ , zài nǐ pú rén mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de zhòu zǔ hé shì yán dōu qīng zài wǒ men shēn shàng , yīn wǒ men dé zuì le shén 。

Segenap orang Israel telah melanggar hukum-Mu dan menyimpang karena tidak mendengarkan suara-Mu. Sebab itu, kutuk dicurahkan atas kami bersama dengan sumpah yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, hamba Allah itu, sebab kami telah berbuat dosa terhadap Dia.

使

tā shǐ dà zāi huò lín dào wǒ men , chéng jiù le jǐng jiè wǒ men hé shěn pàn wǒ men guān cháng de huà ; yuán lái zài pǔ tiān zhī xià wèi céng xíng guò xiàng zài yē lù sā lěng suǒ xíng de 。

Dia telah menetapkan firman-Nya, yang Dia ucapkan terhadap kami dan terhadap hakim-hakim kami yang mengadili kami, dengan mendatangkan malapetaka yang besar atas kami. Di seluruh langit, belum pernah terjadi sesuatu seperti yang telah terjadi di Yerusalem.

西 使

zhè yí qiè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng shì zhào mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , wǒ men què méi yǒu qiú yē hé huá — wǒ men shén de ēn diǎn , shǐ wǒ men huí tóu lí kāi zuì niè , míng bái nǐ de zhēn lǐ 。

Sesuai yang tertulis dalam hukum Taurat Musa, segala malapetaka ini telah menimpa kami. Namun, kami tidak memohon belas kasihan TUHAN, Allah kami, dan berbalik dari kesalahan-kesalahan kami dan memperhatikan kebenaran-Mu.

使

suǒ yǐ yē hé huá liú yì shǐ zhè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng , yīn wèi yē hé huá — wǒ men de shén zài tā suǒ xíng de shì shàng dōu shì gōng yì ; wǒ men bìng méi yǒu tīng cóng tā de huà 。

Sebab itu, TUHAN mempersiapkan malapetaka dan mencurahkannya atas kami. Sebab, TUHAN, Allah kami, adalah benar dalam segala perbuatan-Nya, tetapi kami tidak mendengarkan suara-Nya.

使

zhǔ — wǒ men de shén a , nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ de zǐ mín chū āi jí dì , shǐ zì jǐ dé le míng , zhèng rú jīn rì yí yàng 。 wǒ men fàn le zuì , zuò le è 。

Sekarang, ya Tuhan, Allah kami, yang membawa umat-Mu keluar dari tanah Mesir dengan tangan yang kuat dan telah memuliakan nama-Mu seperti pada hari ini, kami telah berdosa dan berbuat jahat.

使忿

zhǔ a , qiú nǐ àn nǐ de dà rén dà yì , shǐ nǐ de nù qì hé fèn nù zhuǎn lí nǐ de chéng yē lù sā lěng , jiù shì nǐ de shèng shān 。 yē lù sā lěng hé nǐ de zǐ mín , yīn wǒ men de zuì è hé wǒ men liè zǔ de zuì niè bèi sì wéi de rén xiū rǔ 。

Ya Tuhan, sesuai dengan semua kebenaran-Mu, biarlah amarah dan murka-Mu berlalu dari kota Yerusalem, kota-Mu, gunung-Mu yang kudus. Sebab, oleh karena dosa-dosa kami dan kesalahan nenek moyang kami, Yerusalem dan umat-Mu telah menjadi cela bagi semua orang di sekeliling kami.

使

wǒ men de shén a , xiàn zài qiú nǐ chuí tīng pú rén de qí dǎo kěn qiú , wèi zì jǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāng liáng de shèng suǒ 。

Sekarang, ya Allah kami, dengarkanlah doa-doa dan permohonan hamba-Mu. Demi Engkau, ya Tuhan, biarlah wajah-Mu bersinar di tempat kudus yang sunyi ini!

wǒ de shén a , qiú nǐ cè ěr ér tīng , zhēng yǎn ér kàn , juàn gù wǒ men huāng liáng zhī dì hé chēng wéi nǐ míng xià de chéng 。 wǒ men zài nǐ miàn qián kěn qiú , yuán bú shì yīn zì jǐ de yì , nǎi yīn nǐ de dà lián mǐn 。

Ya Allahku, arahkanlah telinga-Mu dan dengarlah, bukalah mata-Mu dan lihatlah keruntuhan kami, dan kota yang disebut dengan nama-Mu, sebab kami menyampaikan doa permohonan ke hadirat-Mu bukan berdasarkan kebenaran kami, tetapi hanya karena belas kasihan-Mu yang berlimpah.

。」

qiú zhǔ chuí tīng , qiú zhǔ shè miǎn , qiú zhǔ yīng yǔn ér xíng , wèi nǐ zì jǐ bú yào chí yán 。 wǒ de shén a , yīn zhè chéng hé zhè mín dōu shì chēng wéi nǐ míng xià de 。」

Ya Tuhan, dengarlah! Ya Tuhan, ampunilah! Ya Tuhan, perhatikanlah dan bertindaklah. Demi nama-Mu, ya Allahku, janganlah menunda-nunda, sebab nama-Mu diserukan atas kota-Mu dan umat-Mu.’”

wǒ shuō huà , dǎo gào , chéng rèn wǒ de zuì hé běn guó zhī mín yǐ sè liè de zuì , wèi wǒ shén de shèng shān , zài yē hé huá — wǒ shén miàn qián kěn qiú 。

“Selagi aku berbicara dan berdoa serta mengakui dosaku dan dosa bangsaku Israel, dan menyampaikan permohonanku ke hadapan TUHAN, Allahku bagi gunung kudus Allahku,

wǒ zhèng dǎo gào de shí hòu , xiān qián zài yì xiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè , fèng mìng xùn sù fēi lái , yuē zài xiàn wǎn jì de shí hòu , àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。

sementara aku berbicara dalam doa, Gabriel, yang kulihat dalam penglihatan dahulu itu, terbang dengan cepat ke arahku pada waktu persembahan kurban petang.

:「使

tā zhǐ jiào wǒ shuō :「 dàn yǐ lǐ a , xiàn zài wǒ chū lái yào shǐ nǐ yǒu zhì huì , yǒu cōng ming 。

Lalu, dia memberi pengertian kepadaku dan berbicara kepadaku dengan berkata, ‘Daniel, sekarang aku datang untuk memberi akal budi dan pengertian kepadamu.

nǐ chū kěn qiú de shí hòu , jiù fā chū mìng lìng , wǒ lái gào sù nǐ , yīn nǐ dà méng juàn ài ; suǒ yǐ nǐ yào sī xiǎng míng bái zhè yǐ xià de shì hé yì xiàng 。

Pada saat kamu mulai menyampaikan permohonan, suatu firman keluar, dan aku datang untuk memberitahukannya kepadamu, sebab kamu sangat dikasihi. Jadi, pahamilah firman ini dan perhatikanlah penglihatan ini.’”

「 wèi nǐ běn guó zhī mín hé nǐ shèng chéng , yǐ jīng dìng le qī shí gè qī 。 yào zhǐ zhù zuì guo , chú jìng zuì è , shú jìn zuì niè , yǐn jìn yǒng yì , fēng zhù yì xiàng hé yù yán , bìng gāo zhì shèng zhě 。

“Tujuh puluh minggu telah ditetapkan atas bangsamu dan atas kotamu yang kudus untuk melenyapkan segala pemberontakan, untuk menghentikan dosa, untuk menghapus kesalahan, untuk memberikan keadilan yang kekal, untuk memeteraikan penglihatan-penglihatan dan nubuat, dan untuk mengurapi orang yang paling kudus.”

nǐ dāng zhī dào , dāng míng bái , cóng chū lìng chóng xīn jiàn zào yē lù sā lěng , zhí dào yǒu shòu gāo jūn de shí hòu , bì yǒu qī gè qī hé liù shí èr gè qī 。 zhèng zài jiān nán de shí hòu , yē lù sā lěng chéng lián jiē dài háo dōu bì chóng xīn jiàn zào 。

“Ketahuilah dan pahamilah sejak firman itu keluar untuk memulihkan dan membangun kembali Yerusalem sampai kedatangan Mesias, Sang Pemimpin, ada tujuh minggu dan enam puluh dua minggu. Kota itu akan dibangun kembali dengan tanah-tanah lapangnya dan paritnya, tetapi di tengah-tengah masa kesulitan.

guò le liù shí èr gè qī , nà shòu gāo zhě bì bèi jiǎn chú , yì wú suǒ yǒu ; bì yǒu yì wáng de mín lái huǐ miè zhè chéng hé shèng suǒ , zhì zhōng bì rú hóng shuǐ chōng méi 。 bì yǒu zhēng zhàn , yì zhí dào dǐ , huāng liáng de shì yǐ jīng dìng le 。

Sehabis enam puluh dua minggu, Mesias itu akan dilenyapkan dengan tanpa kesalahan. Dan, rakyat dari seorang pemimpin yang akan datang akan memusnahkan kota dan tempat kudus itu. Masa itu akan diakhiri dengan air bah, bahkan sampai akhir zaman, perang akan terjadi dan kebinasaan sudah ditentukan.”

使 忿。」

yī qī zhī nèi , tā bì yǔ xǔ duō rén jiān dìng méng yuē ; yī qī zhī bàn , tā bì shǐ jì sì yǔ gòng xiàn zhǐ xī 。 nà xíng huǐ huài kě zēng de rú fēi ér lái , bìng qiě yǒu fèn nù qīng zài nà xíng huǐ huài de shēn shàng , zhí dào suǒ dìng de jié jú 。」

“Raja itu akan membuat perjanjian dengan banyak orang selama satu minggu, dan pada pertengahan minggu Dia akan mengakhiri persembahan kurban dan persembahan sajian. Dan, si pembinasa akan datang di atas sayap kekejian sampai pemusnahan yang telah ditentukan dicurahkan ke atas si pembinasa itu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.