中文圣经

ULANGAN 11

dikuasai 0/298

「 nǐ yào ài yē hé huá — nǐ de shén , cháng shǒu tā de fēn fù 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 jiè mìng 。

Kamu harus mengasihi TUHAN, Allahmu dengan melakukan perintah, hukum, dan ketetapan-Nya.

nǐ men jīn rì dāng zhī dào , wǒ běn bú shì hé nǐ men de ér nǚ shuō huà ; yīn wèi tā men bù zhī dào , yě méi yǒu kàn jiàn yē hé huá — nǐ men shén de guǎn jiào 、 wēi yán 、 dà néng de shǒu , hé shēn chū lái de bǎng bì ,

Sekarang kamu tahu, bahwa aku tidak berkata kepada anak-anakmu yang tidak mengenal dan melihat didikan TUHAN, Allahmu, dan kebesaran, kuasa yang kuat, dan lengan-Nya yang teracung,

bìng tā zài āi jí zhōng xiàng āi jí wáng fǎ lǎo hé qí quán dì suǒ xíng de shén jì qí shì ;

tanda-tanda dan pekerjaan-Nya yang telah Dia lakukan di tengah-tengah Mesir atas Firaun, raja Mesir, dan seluruh negerinya,

使

yě méi yǒu kàn jiàn tā zěn yàng dài āi jí de jūn bīng 、 chē mǎ , tā men zhuī gǎn nǐ men de shí hòu , yē hé huá zěn yàng shǐ hóng hǎi de shuǐ yān mò tā men , jiāng tā men miè jué , zhí dào jīn rì ,

juga yang telah Dia lakukan terhadap tentara Mesir, kuda-kudanya dan kereta-kereta perangnya dan bagaimana Dia membuat air Laut Teberau menenggelamkan mereka karena mengejarmu, dan bagaimana TUHAN membinasakan mereka semua?

bìng tā zài kuàng yě zěn yàng dài nǐ men , yǐ zhì nǐ men lái dào zhè dì fāng ;

Dan, apa yang Dia lakukan di padang belantara sehingga kamu sampai di tempat ini?

便

yě méi yǒu kàn jiàn tā zěn yàng dài lǚ biàn zǐ sūn yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán , dì zěn yàng zài yǐ sè liè rén zhōng jiān kāi kǒu , tūn le tā men hé tā men de jiā juàn , bìng zhàng péng yǔ gēn tā men de yí qiè huó wù 。

Apa yang Dia lakukan terhadap Datan dan Abiram, anak-anak Eliab keturunan Ruben, ketika tanah membuka mulutnya dan menelan mereka beserta seluruh isi rumahnya, tenda-tendanya, dan semua harta di kaki mereka dari tengah-tengah orang Israel?

。」

wéi yǒu nǐ men qīn yǎn kàn jiàn yē hé huá suǒ zuò de yí qiè dà shì 。」

Matamu sendiri telah melihat semua pekerjaan besar yang telah TUHAN perbuat.

使

「 suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng , shǐ nǐ men dǎn zhuàng , néng yǐ jìn qù , dé nǐ men suǒ yào dé de nà dì ,

Kamu harus menaati seluruh perintah yang kuberikan kepadamu hari ini supaya kamu kuat untuk pergi dan memasuki tanah yang kamu akan mendudukinya,

使

bìng shǐ nǐ men de rì zi zài yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ qǐ shì 、 yīng xǔ gěi tā men hé tā men hòu yì de dì shàng dé yǐ cháng jiǔ ; nà shì liú nǎi yǔ mì zhī dì 。

supaya panjang umurmu di tanah yang telah TUHAN janjikan kepada nenek moyangmu dan keturunannya, suatu negeri yang berlimpah susu dan madunya.

nǐ yào jìn qù dé wèi yè de nà dì , běn bú xiàng nǐ chū lái de āi jí dì 。 nǐ zài nà lǐ sā zhǒng , yòng jiǎo jiāo guàn , xiàng jiāo guàn cài yuán yí yàng 。

Negeri yang akan kamu masuki untuk kamu miliki itu tidak sama dengan negeri Mesir dari mana kamu berasal. Di Mesir, kamu menanam bibit dan harus menyirami ladangmu seperti kebun sayur.

nǐ men yào guò qù dé wèi yè de nà dì nǎi shì yǒu shān yǒu gǔ 、 yǔ shuǐ zī rùn zhī dì ,

Akan tetapi, negeri yang akan kamu miliki dan duduki itu berbukit-bukit dan berlembah-lembah yang mendapatkan air hujan dari langit.

shì yē hé huá — nǐ shén suǒ juàn gù de ; cóng suì shǒu dào nián zhōng , yē hé huá — nǐ shén de yǎn mù shí cháng kàn gù nà dì 。

Sebuah tanah yang dipelihara oleh TUHAN, Allahmu. TUHAN, Allahmu mengawasinya sejak awal hingga akhir tahun.

「 nǐ men ruò liú yì tīng cóng wǒ jīn rì suǒ fēn fù de jiè mìng , ài yē hé huá — nǐ men de shén , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā ,

“Dan akan terjadi demikian, apabila kamu dan patuh terhadap perintah yang kukatakan kepadamu hari ini, yaitu kasihilah TUHAN, Allahmu dan layanilah Dia dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,

使

tā bì àn shí jiàng qiū yǔ chūn yǔ zài nǐ men de dì shàng , shǐ nǐ men kě yǐ shōu cáng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu ,

maka Aku akan menurunkan hujan untuk tanahmu pada waktunya, yaitu awal dan akhir musim sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu serta minyakmu.

使使

yě bì shǐ nǐ chī dé bǎo zú , bìng shǐ tián yě wèi nǐ de shēng chù cháng cǎo 。

Aku akan menumbuhkan rumput di ladangmu untuk ternakmu dan kamu dapat makan sampai kenyang.”

nǐ men yào jǐn shèn , miǎn de xīn zhōng shòu mí huò , jiù piān lí zhèng lù , qù shì fèng jìng bài bié shén 。

Berhati-hatilah supaya hatimu tidak terbujuk dan berpaling untuk melayani ilah lain dan menyembah kepadanya.

使使

yē hé huá de nù qì xiàng nǐ men fā zuò , jiù shǐ tiān bì sè bú xià yǔ , dì yě bù chū chǎn , shǐ nǐ men zài yē hé huá suǒ cì gěi nǐ men de měi dì shàng sù sù miè wáng 。

Maka, murka TUHAN akan bangkit kepadamu dan Dia akan menutup langit sehingga hujan tidak turun. Tanahmu tidak akan menghasilkan dan kamu segera binasa di tanah yang subur yang TUHAN berikan kepadamu.

「 nǐ men yào jiāng wǒ zhè huà cún zài xīn nèi , liú zài yì zhōng , xì zài shǒu shàng wèi jì hào , dài zài é shàng wèi jīng wén ;

Haruslah kamu mengingat dalam hati dan jiwamu seluruh perintah ini. Kamu harus mengikatnya sebagai tanda di tanganmu, dan jadikanlah lambang di dahimu.

yě yào jiào xùn nǐ men de ér nǚ , wú lùn zuò zài jiā lǐ , xíng zài lù shang , tǎng xià , qǐ lái , dōu yào tán lùn ;

Ajarkanlah juga kepada anak-anakmu, bicarakan tentang hal ini apabila kamu duduk di rumahmu, dan ketika dalam perjalanan, dan ketika kamu berbaring, dan ketika kamu bangun.

yòu yào xiě zài fáng wū de mén kuàng shàng , bìng chéng mén shàng ,

Tuliskanlah itu di tiang pintu rumahmu dan di gerbangmu.

使

shǐ nǐ men hé nǐ men zǐ sūn de rì zi zài yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ qǐ shì 、 yīng xǔ gěi tā men de dì shàng dé yǐ zēng duō , rú tiān fù dì de rì zi nà yàng duō 。

Supaya umurmu dan umur keturunanmu bertambah di tanah yang TUHAN janjikan untuk memberikannya kepada nenek moyangmu, selama langit ada di atas bumi.

nǐ men ruò liú yì jǐn shǒu zūn xíng wǒ suǒ fēn fù zhè yí qiè de jiè mìng , ài yē hé huá — nǐ men de shén , xíng tā de dào , zhuān kào tā ,

Sebab, jika kamu menaati dengan sungguh-sungguh setiap perintah yang kusampaikan kepadamu untuk dilakukan, yaitu: Kasihilah TUHAN, Allahmu, hiduplah dalam jalan-Nya dan berpegang teguhlah kepada-Nya.

tā bì cóng nǐ men miàn qián gǎn chū zhè yí qiè guó mín , jiù shì bǐ nǐ men gèng dà gèng qiáng de guó mín , nǐ men yě yào dé tā men de dì 。

Kemudian, TUHAN akan mengusir semua bangsa itu dari hadapanmu sehingga kamu menduduki negeri bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih berkuasa daripada kamu.

西

fán nǐ men jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì dōu bì guī nǐ men ; cóng kuàng yě hé lí bā nèn , bìng yòu fā lā dǐ dà hé , zhí dào xī hǎi , dōu yào zuò nǐ men de jìng jiè 。

Setiap tempat yang kamu injak dengan telapak kakimu itu akan menjadi milikmu, dari padang belantara sampai Lebanon dan dari sungai itu, yaitu Sungai Efrat, sampai laut terjauh jadi batasmu.

使

bì wú yì rén néng zài nǐ men miàn qián zhàn lì dé zhù ; yē hé huá — nǐ men de shén bì zhào tā suǒ shuō de , shǐ jù pà jīng kǒng lín dào nǐ men suǒ tà zhī dì de jū mín 。

Tidak ada seorang pun yang dapat bertahan melawanmu. TUHAN, Allahmu, akan memberikan kegentaran dan ketakutan kepada seluruh negeri yang kamu injak, seperti yang telah Dia janjikan.

「 kàn nǎ , wǒ jīn rì jiāng zhù fú yǔ zhòu zǔ de huà dōu chén míng zài nǐ men miàn qián 。

Lihatlah, pada hari ini aku menghadapkanmu pilihan: berkat atau kutuk,

nǐ men ruò tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de jiè mìng , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ men de , jiù bì méng fú 。

berkat jika kamu mendengarkan perintah TUHAN, Allahmu, yang kukatakan kepadamu pada hari ini,

nǐ men ruò bù tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de jiè mìng , piān lí wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ men de dào , qù shì fèng nǐ men sù lái suǒ bú rèn shi de bié shén , jiù bì shòu huò 。

dan kutuk, jika kamu tidak mendengarkan perintah TUHAN, Allahmu, dan menyimpang dari jalan yang kuperintahkan kepadamu hari ini dengan mengikuti ilah lain yang tidak kamu kenal.

jí zhì yē hé huá — nǐ de shén lǐng nǐ jìn rù yào qù dé wèi yè de nà dì , nǐ jiù yào jiāng zhù fú de huà chén míng zài jī lì xīn shān shàng , jiāng zhòu zǔ de huà chén míng zài yǐ bā lù shān shàng 。

Apabila TUHAN, Allahmu, membawamu ke tanah yang akan kamu masuki untuk mendudukinya. Kamu harus mengucapkan berkat di Gunung Gerizim dan kutuk di Gunung Ebal.

zhè èr shān qǐ bú shì zài yuē dàn hé nà biān , rì luò zhī chù , zài zhù yà lā bā de jiā nán rén zhī dì yǔ jí jiǎ xiāng duì , kào jìn mó lì xiàng shù ma ?

Bukankah kedua gunung itu terletak di seberang Sungai Yordan, di belakang jalan menuju arah matahari terbenam, dalam wilayah orang Kanaan, di padang yang bersebelahan dengan Gilgal dekat pohon-pohon Tarbantin di More?

nǐ men yào guò yuē dàn hé , jìn qù dé yē hé huá — nǐ men shén suǒ cì nǐ men wèi yè zhī dì , zài nà dì jū zhù 。

Kamu akan menyeberangi Sungai Yordan dan memiliki tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. Kamu akan mendudukinya dan tinggal di sana.

。」

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ jīn rì zài nǐ men miàn qián suǒ chén míng de yí qiè lǜ lì diǎn zhāng 。」

Kamu harus sungguh-sungguh menaati seluruh ketetapan dan hukum yang kuberikan kepadamu hari ini.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.