中文圣经

ULANGAN 12

dikuasai 0/254

「 nǐ men cún huó yú shì de rì zi , zài yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén suǒ cì nǐ men wèi yè de dì shàng , yào jǐn shǒu zūn xíng de lǜ lì diǎn zhāng nǎi shì zhè xiē :

Inilah hukum dan ketetapan yang harus kamu taati di tanah yang TUHAN, Allah berikan pada nenek moyangmu, yang diberikan kepadamu untuk kamu miliki selama kamu hidup di bumi.

nǐ men yào jiāng suǒ gǎn chū de guó mín shì fèng shén de gè dì fāng , wú lùn shì zài gāo shān , zài xiǎo shān , zài gè qīng cuì shù xià , dōu huǐ huài le ;

Kamu harus membinasakan seluruh tempat ibadah bangsa-bangsa yang kamu duduki itu, kepada ilah-ilahnya, di atas gunung yang tinggi dan bukit maupun di bawah setiap pohon yang rindang.

yě yào chāi huǐ tā men de jì tán , dǎ suì tā men de zhù xiàng , yòng huǒ fén shāo tā men de mù ǒu , kǎn xià tā men diāo kè de shén xiàng , bìng jiāng qí míng cóng nà dì fāng chú miè 。

Kamu harus merobohkan mazbah-mazbah dan tiang-tiang berhala mereka. Kamu juga harus membakar patung Asyera dengan api. Hancurkanlah patung-patung ilah mereka dan hilangkan namanya dari tempat itu.

nǐ men bù kě zhào tā men nà yàng shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén 。

Janganlah kamu melakukan itu terhadap TUHAN, Allahmu.

dàn yē hé huá — nǐ men de shén cóng nǐ men gè zhī pài zhōng xuǎn zé hé chù wèi lì tā míng de jū suǒ , nǐ men jiù dāng wǎng nà lǐ qù qiú wèn ,

Namun, kamu harus mencari tempat bagi TUHAN, Allahmu di tengah-tengah sukumu untuk menegakkan nama-Nya, dan pergilah ke sana.

jiāng nǐ men de fán jì 、 píng ān jì 、 shí fēn qǔ yī zhī wù , hé shǒu zhōng de jǔ jì , bìng hái yuàn jì 、 gān xīn jì , yǐ jí niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , dōu fèng dào nà lǐ 。

ke sanalah kamu harus membawa kurban bakaran, persembahan persepuluhan, persembahan khusus, persembahan nazar, persembahan sukarela, dan persembahan anak-anak sulung baik dari sapimu dan dombamu.

zài nà lǐ , yē hé huá — nǐ men shén de miàn qián , nǐ men hé nǐ men de jiā shǔ dōu kě yǐ chī , bìng qiě yīn nǐ shǒu suǒ bàn de yí qiè shì méng yē hé huá — nǐ de shén cì fú , jiù dōu huān lè 。

Kamu dan keluargamu akan makan bersama di hadapan TUHAN, Allahmu, dan bersukaria atas segala berkatmu yang dari TUHAN, Allahmu.

wǒ men jīn rì zài zhè lǐ suǒ xíng de shì gè rén xíng zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , nǐ men jiāng lái bù kě zhè yàng xíng ;

Janganlah kamu melakukan apa yang kita lakukan seperti saat ini, setiap orang melakukan apa yang benar menurut pandangannya.

yīn wèi nǐ men hái méi yǒu dào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de ān xī dì , suǒ gěi nǐ de chǎn yè 。

Sampai saat ini, kita belum sampai di tempat perhentian yang TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu.

使使

dàn nǐ men guò le yuē dàn hé , dé yǐ zhù zài yē hé huá — nǐ men shén shǐ nǐ men chéng shòu wèi yè zhī dì , yòu shǐ nǐ men tài píng , bú bèi sì wéi de yí qiè chóu dí rǎo luàn , ān rán jū zhù 。

Ketika kamu sudah menyeberang Sungai Yordan dan tinggal di negeri yang diberikan oleh TUHAN, Allahmu, sebagai warisanmu, Dia akan memberikanmu ketenangan dari semua musuhmu sehingga kamu akan tinggal dalam kedamaian.

nà shí yào jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ men de fán jì 、 píng ān jì 、 shí fēn qǔ yī zhī wù , hé shǒu zhōng de jǔ jì , bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn xiàn de yí qiè měi jì , dōu fèng dào yē hé huá — nǐ men shén suǒ xuǎn zé yào lì wèi tā míng de jū suǒ 。

Kemudian, TUHAN, Allahmu, akan memilih tempat yang menjadi rumah bagi nama-Nya dan tinggal di sana. Kamu harus membawa segala sesuatu yang kuperintahkan kepadamu, yaitu: kurban bakaran, kurban sembelihan, persembahan persepuluhan dari hasilmu, persembahan khususmu, dan semua persembahan nazar yang terbaik yang kamu janjikan kepada TUHAN.

nǐ men hé ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ men chéng lǐ wú fēn wú yè de lì wèi rén , dōu yào zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián huān lè 。

Kamu harus bersukacita di hadapan TUHAN, Allahmu, kamu dan anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, hambamu laki-laki dan perempuan, dan orang Lewi yang ada di tempatmu, sebab mereka tidak mendapatkan milik pusaka bersamamu.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zài nǐ suǒ kàn zhòng de gè chù xiàn fán jì 。

Berhati-hatilah supaya kamu tidak memberikan persembahan bakaranmu di sembarang tempat yang kamu lihat.

wéi dú yē hé huá cóng nǐ nà yì zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de dì fāng , nǐ jiù yào zài nà lǐ xiàn fán jì , xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù nǐ de 。

TUHAN akan memilih tempat salah satu di antara sukumu. Kamu akan memberikan kurban bakaranmu dan segala hal yang kuperintahkan kepadamu.

鹿

「 rán ér , zài nǐ gè chéng lǐ dōu kě yǐ zhào yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de fú fēn , suí xīn suǒ yù zǎi shēng chī ròu ; wú lùn jié jìng rén bù jié jìng rén dōu kě yǐ chī , jiù rú chī líng yáng yǔ lù yì bān 。

Namun, kamu boleh berkurban dan makan daging di gerbangmu dengan sesuka hatimu sesuai dengan berkat TUHAN, Allahmu, yang diberikan-Nya kepadamu. Orang najis dan orang tahir boleh memakannya seperti daging rusa dan kijang.

zhǐ shì bù kě chī xuè , yào dǎo zài dì shàng , rú tóng dǎo shuǐ yí yàng 。

Akan tetapi, kamu tidak boleh memakan darahnya. Kamu harus menuangkan darah itu ke atas tanah seperti air.

nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu de shí fēn zhī yī , huò shì niú qún yáng qún zhōng tóu shēng de , huò shì nǐ xǔ yuàn xiàn de , gān xīn xiàn de , huò shì shǒu zhōng de jǔ jì , dōu bù kě zài nǐ chéng lǐ chī 。

Kamu tidak boleh memakan persembahan persepuluhan di gerbangmu. Baik itu dari gandum, dari anggur baru dan minyakmu, anak sulung binatang dari sapi atau dombamu, dan kurban nazar yang kamu janjikan, persembahan sukarelamu, pemberian khususmu dari tanganmu.

dàn yào zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián chī , zài yē hé huá — nǐ shén suǒ yào xuǎn zé de dì fāng , nǐ hé ér nǚ 、 pú bì , bìng zhù zài nǐ chéng lǐ de lì wèi rén , dōu kě yǐ chī ; yě yào yīn nǐ shǒu suǒ bàn de , zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián huān lè 。

Kamu harus makan kurban ini hanya di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang dipilih TUHAN, Allahmu, kamu bersama anakmu laki-laki dan perempuan, hambamu laki-laki dan perempuan, dan orang Lewi yang ada di kotamu. Bersukacitalah di sana bersama TUHAN, Allahmu atas semua yang telah kaukerjakan.

nǐ yào jǐn shèn , zài nǐ suǒ zhù de dì fāng yǒng bù kě diū qì lì wèi rén 。

Berhati-hatilah, jangan sampai kamu melupakan orang Lewi selama kamu hidup di tanah itu.

:『』,

「 yē hé huá — nǐ de shén zhào tā suǒ yīng xǔ kuò zhāng nǐ jìng jiè de shí hòu , nǐ xīn lǐ xiǎng yào chī ròu , shuō :『 wǒ yào chī ròu 』, jiù kě yǐ suí xīn suǒ yù dì chī ròu 。

Ketika TUHAN, Allahmu, meluaskan negerimu seperti yang Dia janjikan kepadamu dan kamu mengatakan, “Aku akan makan daging”. Karena jiwamu ingin makan daging, kamu boleh makan daging sesuka hatimu.

yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé yào lì tā míng de dì fāng ruò lí nǐ tài yuǎn , jiù kě yǐ zhào wǒ suǒ fēn fù de , jiāng yē hé huá cì gěi nǐ de niú yáng qǔ xiē zǎi le , kě yǐ suí xīn suǒ yù zài nǐ chéng lǐ chī 。

Jika tempat yang dipilih oleh TUHAN, Allahmu, untuk menegakkan nama-Nya terlalu jauh dari tempatmu, kamu boleh menyembelih sapimu dan dombamu yang diberikan TUHAN kepadamu, seperti yang kuperintahkan kepadamu, dan kamu pun boleh memakannya sesuka hatimu di gerbangmu.

鹿

nǐ chī nà ròu , yào xiàng chī líng yáng yǔ lù yì bān ; wú lùn jié jìng rén bù jié jìng rén dōu kě yǐ chī 。

Makanlah seperti memakan daging kijang dan rusa, setiap orang, baik yang najis maupun yang tahir.

zhǐ shì nǐ yào xīn yì jiān dìng , bù kě chī xuè , yīn wèi xuè shì shēng mìng ; bù kě jiāng xuè yǔ ròu tóng chī 。

Namun, pastikanlah bahwa kamu tidak makan darahnya, karena nyawa ada di dalam darahnya. Janganlah memakan daging yang masih ada nyawanya.

bù kě chī xuè , yào dǎo zài dì shàng , rú tóng dǎo shuǐ yí yàng 。

Janganlah kamu memakannya. Tuangkanlah ke tanah seperti air.

bù kě chī xuè 。 zhè yàng , nǐ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , nǐ hé nǐ de zǐ sūn jiù kě yǐ dé fú 。

Janganlah kamu memakannya agar baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu, karena kamu melakukan yang benar di hadapan TUHAN.

zhǐ shì nǐ fēn bié wèi shèng de wù hé nǐ de huán yuàn jì yào fèng dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng qù 。

Namun, hal-hal kudus yang ada padamu dan kurban-kurban nazarmu harus kamu bawa dan kamu masukkan ke tempat yang akan TUHAN pilih.

nǐ de fán jì , lián ròu dài xuè , dōu yào xiàn zài yē hé huá — nǐ shén de tán shàng 。 píng ān jì de xuè yào dǎo zài yē hé huá — nǐ shén de tán shàng ; píng ān jì de ròu , nǐ zì jǐ kě yǐ chī 。

Kamu harus mempersembahkan kurban bakaran, daging dan darah di atas mazbah TUHAN, Allahmu. Darah kurbanmu haruslah dicurahkan ke atas mazbah TUHAN, Allahmu, tetapi kamu boleh memakan dagingnya.

。」

nǐ yào jǐn shǒu tīng cóng wǒ suǒ fēn fù de yí qiè huà , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi shàn , kàn wèi zhèng de shì 。 zhè yàng , nǐ hé nǐ de zǐ sūn jiù kě yǐ yǒng yuǎn xiǎng fú 。」

Dengarkanlah dengan baik dan taatilah seluruh perintahku kepadamu agar baik keadaanmu dan anak-anakmu untuk selama-lamanya. Apabila kamu melakukan yang baik dan benar di mata TUHAN, Allahmu.

「 yē hé huá — nǐ shén jiāng nǐ yào qù gǎn chū de guó mín cóng nǐ miàn qián jiǎn chú , nǐ dé le tā men de dì jū zhù ,

Ketika TUHAN, Allahmu, membinasakan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang akan kamu masuki untuk kamu duduki, dan apabila kamu sudah mengusir mereka serta tinggal di negeri mereka,

访:『。』

nà shí jiù yào jǐn shèn , bù kě zài tā men chú miè zhī hòu suí cóng tā men de è sú , xiàn rù wǎng luó , yě bù kě fǎng wèn tā men de shén shuō :『 zhè xiē guó mín zěn yàng shì fèng tā men de shén , wǒ yě yào zhào yàng xíng 。』

berhati-hatilah agar kamu jangan terjerat dan mengikuti mereka, setelah mereka kamu binasakan, dan janganlah kamu bertanya-tanya tentang ilah mereka dengan berkata, “Bagaimana bangsa-bangsa itu menyembah ilah mereka? Kami pun akan melakukan yang sama.”

nǐ bù kě xiàng yē hé huá — nǐ de shén zhè yàng xíng , yīn wèi tā men xiàng tā men de shén xíng le yē hé huá suǒ zēng xián suǒ hèn è de yí qiè shì , shèn zhì jiāng zì jǐ de ér nǚ yòng huǒ fén shāo , xiàn yǔ tā men de shén 。

Kamu tidak boleh melakukan itu kepada TUHAN, Allahmu, yaitu setiap perbuatan yang jahat yang dibenci TUHAN yang telah mereka lakukan untuk ilah mereka, sebab mereka membakar anak laki-laki dan perempuannya dalam api untuk ilah mereka.

fán wǒ suǒ fēn fù de , nǐ men dōu yào jǐn shǒu zūn xíng , bù kě jiā tiān , yě bù kě shān jiǎn 。

Apa pun yang aku perintahkan kepadamu, lakukanlah dengan sungguh-sungguh. Janganlah kamu menambahkan atau mengurangkannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.