中文圣经

ULANGAN 18

dikuasai 0/200

「 jì sī lì wèi rén hé lì wèi quán zhī pài bì zài yǐ sè liè zhōng wú fēn wú yè ; tā men suǒ chī yòng de jiù shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì hé yí qiè suǒ juān de 。

Imam-imam Lewi, yaitu seluruh suku Lewi, tidak mendapat bagian tanah pusaka di Israel. Mereka makan dari kurban bakaran untuk TUHAN yang menjadi bagiannya.

tā men zài dì xiong zhōng bì méi yǒu chǎn yè ; yē hé huá shì tā men de chǎn yè , zhèng rú yē hé huá suǒ yīng xǔ tā men de 。

Mereka tidak mendapatkan bagian tanah pusaka seperti suku-suku lainnya. TUHAN adalah pusaka kepunyaannya, seperti yang telah difirmankan-Nya.

jì sī cóng bǎi xìng suǒ dāng dé de fēn nǎi shì zhè yàng : fán xiàn niú huò yáng wèi jì de , yào bǎ qián tuǐ hé liǎng sāi bìng pí wèi gěi jì sī 。

Dan, inilah yang menjadi hak para imam dari orang-orang yang mempersembahkan kurban sembelihan, sapi ataupun domba. Mereka harus memberikan kepada para imam itu paha depan, kedua rahang, dan perut,

chū shōu de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ hé yóu , bìng chū jiǎn de yáng máo , yě yào gěi tā ;

hasil pertama dari gandum, anggur, minyak, dan bulu domba guntingan pertama.

使

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cóng nǐ gè zhī pài zhōng jiàng tā jiǎn xuǎn chū lái , shǐ tā hé tā zǐ sūn yǒng yuǎn fèng yē hé huá de míng shì lì , shì fèng 。

Karena TUHAN, Allahmu telah memilih ia dan keturunannya dari antara semua suku untuk bertugas melayani dalam nama TUHAN selamanya.

「 lì wèi rén wú lùn jì jū zài yǐ sè liè zhōng de nǎ yí zuò chéng , ruò cóng nà lǐ chū lái , yì xīn yuàn yì dào yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng ,

Jikalau ada seorang Lewi datang dari salah satu kota di mana pun dia berada di Israel, dan datang menurut keinginan hatinya sesuai dengan tempat yang TUHAN pilih,

jiù yào fèng yē hé huá — tā shén de míng shì fèng , xiàng tā zhòng dì xiong lì wèi rén shì lì zài yē hé huá miàn qián shì fèng yí yàng 。

kemudian, dia melayani dalam nama TUHAN, Allahnya, seperti semua saudaranya, yaitu orang Lewi yang bertugas di sana di hadapan Allah.

。」

chú le tā mài zǔ fù chǎn yè suǒ dé de yǐ wài , hái yào dé yì fēn jì wù yǔ tā men tóng chī 。」

Mereka akan memakan bagian yang sama, kecuali jika dia menerima dari penjualan harta leluhurnya.

「 nǐ dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì zhī dì , nà xiē guó mín suǒ xíng kě zēng wù de shì , nǐ bù kě xué zhe xíng 。

Ketika kamu memasuki negeri yang akan TUHAN, Allahmu berikan kepadamu, jangan belajar kejahatan yang bangsa-bangsa itu lakukan.

使

nǐ men zhōng jiān bù kě yǒu rén shǐ ér nǚ jīng huǒ , yě bù kě yǒu zhān bǔ de 、 guān zhào de 、 yòng fǎ shù de 、 xíng xié shù de 、

Janganlah ada di antaramu yang membuat anaknya laki-laki atau perempuan melintas di atas api, seorang ahli tenung, ahli ramal, ahli nujum, atau ahli sihir,

yòng mí shù de 、 jiāo guǐ de 、 xíng wū shù de 、 guò yīn de 。

seseorang yang mengucapkan mantra, atau seorang yang bertanya kepada arwah, atau kepada peramal, atau orang yang meminta petunjuk kepada orang mati.

fán xíng zhè xiē shì de dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; yīn nà xiē guó mín xíng zhè kě zēng è de shì , suǒ yǐ yē hé huá — nǐ de shén jiāng tā men cóng nǐ miàn qián gǎn chū 。

Semua orang yang melakukan hal-hal itu adalah kekejian bagi TUHAN. Karena hal itulah TUHAN, Allahmu, mengusir mereka keluar dari negeri ini di hadapanmu.

。」

nǐ yào zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián zuò wán quán rén 。」

Haruslah kamu sempurna di hadapan TUHAN, Allahmu.

「 yīn nǐ suǒ yào gǎn chū de nà xiē guó mín dōu tīng xìn guān zhào de hé zhàn bǔ de , zhì yú nǐ , yē hé huá — nǐ de shén cóng lái bù xǔ nǐ zhè yàng xíng 。

Bangsa-bangsa yang akan kamu usir itu mendengarkan peramal atau penenung. Namun, bagi kamu, TUHAN, Allahmu tidak mengizinkanmu untuk melakukan hal itu.

yē hé huá — nǐ de shén yào cóng nǐ men dì xiong zhōng jiān gěi nǐ xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng wǒ , nǐ men yào tīng cóng tā 。

TUHAN, Allahmu, akan membangkitkan seorang nabi kepadamu dari antara saudaramu, dan dia akan sepertiku. Kamu harus mendengarkan dia,

:『 。』

zhèng rú nǐ zài hé liè shān dà huì de rì zi qiú yē hé huá — nǐ shén yí qiè de huà , shuō :『 qiú nǐ bú zài jiào wǒ tīng jiàn yē hé huá — wǒ shén de shēng yīn , yě bú zài jiào wǒ kàn jiàn zhè dà huǒ , miǎn de wǒ sǐ wáng 。』

seperti yang kamu minta dari TUHAN, Allahmu, di Gunung Horeb, pada waktu kamu berkumpul, dengan berkata, “Jangan biarkan kami mendengar suara TUHAN, Allah kami lagi! Jangan biarkan kami melihat api besar itu atau kami akan mati!”

:『

yē hé huá jiù duì wǒ shuō :『 tā men suǒ shuō de shì 。

TUHAN berfirman kepadaku, “Mereka mengatakan hal yang baik.

wǒ bì zài tā men dì xiong zhōng jiān gěi tā men xīng qǐ yí wèi xiān zhī , xiàng nǐ 。 wǒ yào jiāng dāng shuō de huà chuán gěi tā ; tā yào jiāng wǒ yí qiè suǒ fēn fù de dōu chuán gěi tā men 。

Aku akan membangkitkan bagi mereka seorang nabi sepertimu dari tengah-tengahmu sendiri. Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulut-Nya, dan dia akan berkata kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadanya.

shuí bù tīng tā fèng wǒ míng suǒ shuō de huà , wǒ bì tǎo shuí de zuì 。

Hal ini akan terjadi, bahwa setiap orang yang tidak mendengarkan firman-Ku yang dia katakan atas nama-Ku, Aku akan menuntut kepadanya.”

。』

ruò yǒu xiān zhī shàn gǎn tuō wǒ de míng shuō wǒ suǒ wèi céng fēn fù tā shuō de huà , huò shì fèng bié shén de míng shuō huà , nà xiān zhī jiù bì zhì sǐ 。』

“Namun, apabila ada nabi yang mengucapkan perkataan yang tidak Kuperintahkan demi nama-Ku atau berbicara dalam nama ilah lain, nabi itu harus dibunuh.

:『?』

nǐ xīn lǐ ruò shuō :『 yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de huà , wǒ men zěn néng zhī dào ne ?』

Kamu mungkin berpikir, ‘Bagaimana kami dapat mengetahui bahwa itu bukan berasal dari TUHAN?’

。」

xiān zhī tuō yē hé huá de míng shuō huà , suǒ shuō de ruò bù chéng jiù , yě wú xiào yàn , zhè jiù shì yē hé huá suǒ wèi céng fēn fù de , shì nà xiān zhī shàn zì shuō de , nǐ bú yào pà tā 。」

Jika seorang nabi berbicara atas nama TUHAN, tetapi yang dikatakannya tidak terjadi, kamu akan tahu bahwa TUHAN tidak mengatakannya. Kamu akan tahu bahwa nabi itu lancang maka kamu tidak perlu takut kepadanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.