中文圣经

ULANGAN 17

dikuasai 0/229

「 fán yǒu cán jí , huò yǒu shén me è bìng de niú yáng , nǐ dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá — nǐ de shén , yīn wèi zhè shì yē hé huá — nǐ shén suǒ zēng wù de 。

Janganlah kamu mempersembahkan kepada TUHAN, Allahmu, sapi atau domba yang cacat atau yang buruk. Itu adalah kebencian terhadap TUHAN, Allahmu.

「 zài nǐ men zhōng jiān , zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de zhū chéng zhōng , wú lùn nǎ zuò chéng lǐ , ruò yǒu rén , huò nán huò nǚ , xíng yē hé huá — nǐ shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì , wéi bèi le tā de yuē ,

Jika di tengah-tengahmu atau di suatu tempat di kotamu yang telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu, seorang laki-laki atau perempuan melakukan yang jahat di mata TUHAN, Allahmu, dengan melanggar perjanjian-Nya,

qù shì fèng jìng bài bié shén , huò bài rì tou , huò bài yuè liàng , huò bài tiān xiàng , shì zhǔ bù céng fēn fù de ;

dan pergi serta melayani ilah-ilah lain serta menyembahnya. Matahari, bulan, atau bintang-bintang yang tidak pernah kusuruh melakukan itu.

yǒu rén gào sù nǐ , nǐ yě tīng jiàn le , jiù yào xì xì dì tàn tīng , guǒ rán shì zhēn , zhǔn yǒu zhè kě zēng wù de shì xíng zài yǐ sè liè zhōng ,

Jika hal ini diceritakan kepadamu dan kamu telah mendengarnya, kamu harus menyelidikinya dengan baik. Jika terbukti bahwa hal keji itu memang dilakukan di Israel,

nǐ jiù yào jiāng xíng zhè è shì de nán rén huò nǚ rén lā dào chéng mén wài , yòng shí tou jiāng tā dǎ sǐ 。

haruslah kamu membawa laki-laki atau perempuan yang melakukan tindak kejahatan itu ke pintu gerbang dan rajamlah mereka dengan batu sampai mati.

yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng jiāng nà dāng sǐ de rén zhì sǐ ; bù kě píng yí gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng jiāng tā zhì sǐ 。

Atas pernyataan dua atau tiga saksi, dia haruslah dihukum mati, dia tidak boleh dihukum mati dengan hanya satu orang saksi.

jiàn zhèng rén yào xiān xià shǒu , rán hòu zhòng mín yě xià shǒu jiāng tā zhì sǐ 。 zhè yàng , jiù bǎ nà è cóng nǐ men zhōng jiān chú diào 。

Tangan para saksi itulah yang harus pertama kali melempar batu untuk membunuhnya, disusul seluruh orang itu. Dengan demikian, kamu akan membuang kejahatan dari antaramu.

「 nǐ chéng zhōng ruò qǐ le zhēng sòng de shì , huò yīn liú xuè , huò yīn zhēng jìng , huò yīn ōu dǎ , shì nǐ nán duàn de àn jiàn , nǐ jiù dāng qǐ lái , wǎng yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng

Jika ada perkara yang terlalu sulit bagimu untuk diputuskan, misalnya bunuh-membunuh, tuntut-menuntut, luka-melukai, yang menjadi inti permasalahan di kotamu maka kamu harus pergi ke tempat khusus yang dipilih TUHAN, Allahmu.

qù jiàn jì sī lì wèi rén , bìng dāng shí de shěn pàn guān , qiú wèn tā men , tā men bì jiāng pàn yǔ zhǐ shì nǐ 。

Kamu harus menghadap imam Lewi dan kepada hakim yang bertugas pada hari itu untuk meminta keputusan. Mereka akan memberi keputusan perkaramu.

tā men zài yē hé huá suǒ xuǎn zé de dì fāng zhǐ shì nǐ de pàn yǔ , nǐ bì zhào zhe tā men suǒ zhǐ jiào nǐ de yí qiè huà jǐn shǒu zūn xíng 。

Kamu harus melakukan segala sesuatu yang diperintahkannya kepadamu dari tempat yang dipilih oleh TUHAN dan lakukanlah dengan setia segala yang diajarkannya kepadamu.

yào àn tā men suǒ zhǐ jiào nǐ de lǜ fǎ , zhào tā men suǒ duàn dìng de qù xíng ; tā men suǒ zhǐ shì nǐ de pàn yǔ , nǐ bù kě piān lí zuǒ yòu 。

Kamu harus melakukannya sesuai dengan hukum yang diajarkannya kepadamu dan menurut keputusan yang mereka katakan kepadamu baik itu ke kanan atau ke kiri.

便

ruò yǒu rén shàn gǎn bù tīng cóng nà shì lì zài yē hé huá — nǐ shén miàn qián de jì sī , huò bù tīng cóng shěn pàn guān , nà rén jiù bì zhì sǐ ; zhè yàng , biàn jiāng nà è cóng yǐ sè liè zhōng chú diào 。

Orang yang sombong dan tidak mendengarkan perkataan imam yang bertugas untuk melayani TUHAN, Allahmu, atau perkataan hakim, harus dihukum mati. Haruslah kamu menyingkirkan orang yang jahat dari Israel.

。」

zhòng bǎi xìng dōu yào tīng jiàn hài pà , bú zài shàn gǎn xíng shì 。」

Semua orang akan mendengar hukuman ini dan menjadi takut dan mereka tidak akan berani lagi.

:『。』

「 dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ de dì , dé le nà dì jū zhù de shí hòu , ruò shuō :『 wǒ yào lì wáng zhì lǐ wǒ , xiàng sì wéi de guó yí yàng 。』

Apabila kamu sudah memasuki negeri yang diberikan oleh TUHAN, Allahmu, kamu akan memiliki tanah tersebut dan tinggal di sana, lalu kamu berkata, “Marilah kita mengangkat seorang raja bagi kita, seperti bangsa-bangsa di sekitar kita.”

nǐ zǒng yào lì yē hé huá — nǐ shén suǒ jiǎn xuǎn de rén wéi wáng 。 bì cóng nǐ dì xiong zhōng lì yì rén ; bù kě lì nǐ dì xiong yǐ wài de rén wéi wáng 。

Kamu harus menetapkan raja atasmu yang TUHAN, Allahmu pilih. Haruslah kamu mengangkat seorang raja atasmu dari antaramu. Jangan mengangkat orang asing yang bukan saudaramu menjadi rajamu.

使:『。』

zhǐ shì wáng bù kě wèi zì jǐ jiā tiān mǎ pǐ , yě bù kě shǐ bǎi xìng huí āi jí qù , wèi yào jiā tiān tā de mǎ pǐ , yīn yē hé huá céng fēn fù nǐ men shuō :『 bù kě zài huí nà tiáo lù qù 。』

Hanya saja, dia tidak boleh memiliki banyak kuda dan tidak boleh menyuruh bangsa ini kembali ke Mesir demi memperbanyak kudanya, karena TUHAN telah berfirman kepadamu, “Jangan kembali melalui jalan ini lagi.”

tā yě bù kě wèi zì jǐ duō lì fēi pín , kǒng pà tā de xīn piān xié ; yě bù kě wèi zì jǐ duō jī jīn yín 。

Dia juga tidak boleh memiliki banyak istri dan hatinya tidak boleh menyimpang. Dan, dia tidak boleh membuat dirinya sendiri kaya dengan perak dan emas.

tā dēng le guó wèi , jiù yào jiāng jì sī lì wèi rén miàn qián de zhè lǜ fǎ shū , wèi zì jǐ chāo lù yì běn ,

Apabila raja sudah duduk di atas kursi takhta kerajaannya, dia harus menulis untuknya salinan Taurat ini pada sebuah kitab di hadapan imam-imam Lewi.

cún zài tā nà lǐ , yào píng shēng sòng dú , hào xué xí jìng wèi yē hé huá — tā de shén , jǐn shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ shū shàng de yí qiè yán yǔ hé zhè xiē lǜ lì ,

Salinan itu harus ada padanya dan dia harus membacanya setiap hari selama hidupnya supaya dia belajar takut akan TUHAN, Allahnya, dengan memegang teguh seluruh Taurat dan ketetapan-ketetapan ini.

便。」

miǎn de tā xiàng dì xiong xīn gāo qì ào , piān zuǒ piān yòu , lí le zhè jiè mìng 。 zhè yàng , tā hé tā de zǐ sūn biàn kě zài yǐ sè liè zhōng , zài guó wèi shàng nián zhǎng rì jiǔ 。」

Dengan demikian, dia tidak menjadi tinggi hati terhadap saudara-saudaranya dan agar dia tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri. Sehingga, dia dan anak-anaknya memerintah kerajaan Israel untuk waktu yang lama.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.