中文圣经

ULANGAN 23

dikuasai 0/236

「 fán wài shèn shòu shāng de , huò bèi yān gē de , bù kě rù yē hé huá de huì 。

Seorang laki-laki yang hancur buah pelirnya atau kemaluannya terpotong tidak boleh masuk dalam jemaat TUHAN.

「 sī shēng zǐ bù kě rù yē hé huá de huì ; tā de zǐ sūn , zhí dào shí dài , yě bù kě rù yē hé huá de huì 。

Anak yang lahir di luar pernikahan, tidak boleh masuk dalam jemaat TUHAN. Dan, tidak seorang pun dari keturunannya, bahkan hingga yang kesepuluh pun tidak dapat bergabung dalam jemaat TUHAN.

「 yà mén rén huò shì mó yā rén bù kě rù yē hé huá de huì ; tā men de zǐ sūn , suī guò shí dài , yě yǒng bù kě rù yē hé huá de huì 。

Orang Amon dan Moab tidak dapat bergabung dengan jemaat TUHAN, bahkan hingga keturunan yang kesepuluh pun tidak dapat bergabung dengan jemaat TUHAN.

yīn wèi nǐ men chū āi jí de shí hòu , tā men méi yǒu ná shí wù hé shuǐ zài lù shang yíng jiē nǐ men , yòu yīn tā men gù le měi suǒ bù dá mǐ yà de pí duó rén bǐ ěr de ér zi bā lán lái zhòu zǔ nǐ men 。

Karena mereka tidak menyambutmu dengan roti dan air saat perjalananmu keluar dari Mesir. Mereka juga membayar Bileam, anak Beor dari Kota Petor di Aram-Mesopotamia untuk mengutukmu.

使

rán ér yē hé huá — nǐ de shén bù kěn tīng cóng bā lán , què shǐ nà zhòu zǔ de yán yǔ biàn wèi zhù fú de huà , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén ài nǐ 。

TUHAN, Allahmu, tidak mendengarkan apa yang diminta Bileam. Akan tetapi, Tuhan telah membalikkan kutuk menjadi berkat bagimu, karena TUHAN, Allahmu, mengasihimu.

nǐ yì shēng yí shì yǒng bù kě qiú tā men de píng ān hé tā men de lì yì 。

Jangan pernah mengusahakan kedamaian dan kemakmuran mereka seumur hidupmu.

「 bù kě zēng wù yǐ dōng rén , yīn wèi tā shì nǐ de dì xiong 。 bù kě zēng wù āi jí rén , yīn wèi nǐ zài tā de dì shàng zuò guò jì jū de 。

Kamu jangan membenci orang Edom, karena mereka adalah saudaramu. Jangan membenci orang Mesir, karena kamu pernah menjadi orang asing di negeri mereka.

。」

tā men dì sān dài zǐ sūn kě yǐ rù yē hé huá de huì 。」

Keturunan ketiga dari mereka dapat masuk ke dalam jemaat TUHAN.

「 nǐ chū bīng gōng dǎ chóu dí , jiù yào yuǎn bì zhū è 。

Ketika kamu pergi berperang melawan musuhmu, kamu harus menjaga dirimu dari segala sesuatu yang membuatmu najis.

「 nǐ men zhōng jiān , ruò yǒu rén yè jiān ǒu rán mèng yí , bù jié jìng , jiù yào chū dào yíng wài , bù kě rù yíng ;

Bila di antaramu seorang yang najis karena lelehan malam hari, dia harus keluar dari perkemahan. Dia harus tinggal di luar perkemahan.

dào bàng wǎn de shí hòu , tā yào yòng shuǐ xǐ zǎo , jí zhì rì luò le cái kě yǐ rù yíng 。

Lalu, menjelang senja, dia harus membasuh dirinya dalam air. Dan, jika matahari sudah terbenam, dia boleh memasuki perkemahan lagi.

便

「 nǐ zài yíng wài yě gāi dìng chū yí gè dì fāng zuò wéi biàn suǒ 。

Kamu juga harus mempunyai suatu tempat di luar perkemahan untuk buang air.

便

zài nǐ qì xiè zhī zhōng dāng yù bèi yì bǎ qiāo , nǐ chū yíng wài biàn niào yǐ hòu , yòng yǐ chǎn tǔ , zhuǎn shēn yǎn gài 。

Kamu harus membawa sekop kecil di antara barang bawaanmu. Apabila kamu berjongkok untuk membuang hajat, kamu harus menggali sebuah lubang, lalu timbunlah itu.

。」

yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén cháng zài nǐ yíng zhōng háng zǒu , yào jiù hù nǐ , jiāng chóu dí jiāo gěi nǐ , suǒ yǐ nǐ de yíng lǐ dāng shèng jié , miǎn de tā jiàn nǐ nà lǐ yǒu wū huì , jiù lí kāi nǐ 。」

Karena TUHAN, Allahmu, berjalan di tengah-tengah perkemahanmu dan membawamu untuk mengalahkan musuhmu. Oleh sebab itu, perkemahanmu haruslah kudus, supaya Dia tidak melihat sesuatu yang kotor di antaramu, lalu berbalik darimu.

「 ruò yǒu nú pú tuō le zhǔ rén de shǒu , táo dào nǐ nà lǐ , nǐ bù kě jiāng tā jiāo fù tā de zhǔ rén 。

Seorang budak yang melarikan diri dari tuannya kepadamu janganlah kau serahkan kembali ke tuannya.

tā bì zài nǐ nà lǐ yǔ nǐ tóng zhù , zài nǐ de chéng yì zhōng , yào yóu tā xuǎn zé yí gè suǒ xǐ yuè de dì fāng jū zhù ; nǐ bù kě qī fù tā 。

Dia dapat tinggal di tengah-tengahmu, di tempat yang akan dipilihnya di salah satu dari kota-kotamu yang dia sukai. Jangan menindasnya.

「 yǐ sè liè de nǚ zǐ zhōng bù kě yǒu jì nǚ ; yǐ sè liè de nán zǐ zhōng bù kě yǒu luán tóng 。

Jangan ada dari anak perempuan Israel yang menjadi pelacur bakti, dan jangan ada dari anak laki-laki Israel yang menjadi semburit bakti.

殿

chāng jì suǒ dé de qián , huò luán tóng suǒ dé de jià , nǐ bù kě dài rù yē hé huá — nǐ shén de diàn huán yuàn , yīn wèi zhè liǎng yàng dōu shì yē hé huá — nǐ shén suǒ zēng wù de 。

Janganlah kamu membawa masuk upah pelacuran atau upah semburit ke dalam rumah TUHAN, Allahmu, untuk membayar nazarnya. Sebab, kedua hal itu merupakan kekejian bagi TUHAN, Allahmu.

「 nǐ jiè gěi nǐ dì xiong de , huò shì qián cái huò shì liáng shí , wú lùn shén me kě shēng lì de wù , dōu bù kě qǔ lì 。

Janganlah kamu membungakan kepada saudaramu, baik berupa uang, makanan, atau segala sesuatu yang dapat dibungakan.

jiè gěi wài bāng rén kě yǐ qǔ lì , zhī shì jiè gěi nǐ dì xiong bù kě qǔ lì 。 zhè yàng , yē hé huá — nǐ shén bì zài nǐ suǒ qù dé wèi yè de dì shàng hé nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。

Kamu boleh membungakan kepada orang asing, tetapi kepada saudaramu janganlah kamu membebankan bunga. Dengan demikian, TUHAN, Allahmu, akan memberkatimu dalam segala sesuatu yang kamu kerjakan di negeri yang kamu masuki untuk kamu miliki.

「 nǐ xiàng yē hé huá — nǐ de shén xǔ yuàn , cháng huán bù kě chí yán ; yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén bì dìng xiàng nǐ zhuī tǎo , nǐ bù cháng huán jiù yǒu zuì 。

Jika kamu sudah bernazar kepada TUHAN, Allahmu, janganlah menunda untuk memenuhinya. Sebab, TUHAN, Allahmu akan menuntutnya darimu, kamu akan berdosa.

nǐ ruò bù xǔ yuàn , dǎo wú zuì 。

Akan tetapi, jika kamu tidak bernazar, kamu tidak akan berdosa.

nǐ zuǐ lǐ suǒ chū de , jiù shì nǐ kǒu zhōng yīng xǔ gān xīn suǒ xiàn de , yào zhào nǐ xiàng yē hé huá — nǐ shén suǒ xǔ de yuàn jǐn shǒu zūn xíng 。

Ucapanmu yang keluar dari bibirmu haruslah kamu laksanakan, seperti kamu bernazar dengan sukarela kepada TUHAN, Allahmu. Lakukanlah janjimu itu.

「 nǐ jìn le lín shè de pú táo yuán , kě yǐ suí yì chī bǎo le pú táo , zhǐ shì bù kě zhuāng zài qì mǐn zhōng 。

Ketika kamu melewati kebun anggur milik sesamamu, kamu boleh memakan anggur sampai kenyang. Namun, kamu tidak boleh membawanya ke dalam keranjang.

。」

nǐ jìn le lín shè zhàn zhe de hé jià , kě yǐ yòng shǒu zhāi suì zǐ , zhǐ shì bù kě yòng lián dāo gē qǔ hé jià 。」

Ketika kamu melewati ladang gandum milik sesamamu yang belum dituai, kamu boleh memetik bulir-bulir gandum itu dengan tanganmu. Namun, kamu tidak boleh memotong gandum milik sesamamu itu dengan sabit.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.