中文圣经

ULANGAN 27

dikuasai 0/198

西:「

mó xī hé yǐ sè liè de zhòng cháng lǎo fēn fù bǎi xìng shuō :「 nǐ men yào zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yí qiè jiè mìng 。

Musa bersama dengan para tua-tua Israel memerintahkan kepada bangsanya, katanya, “Taatilah seluruh perintah yang kusampaikan kepadamu hari ini.

nǐ men guò yuē dàn hé , dào le yē hé huá — nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de dì , dāng tiān yào lì qǐ jǐ kuài dà shí tou , màn shàng shí huī ,

Nanti, saat kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk memasuki tanah yang TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu maka kamu harus mendirikan batu-batu besar dan laburlah dengan kapur.

bǎ zhè lǜ fǎ de yí qiè huà xiě zài shí tou shàng 。 nǐ guò le hé , kě yǐ jìn rù yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ liú nǎi yǔ mì zhī dì , zhèng rú yē hé huá — nǐ liè zǔ zhī shén suǒ yīng xǔ nǐ de 。

Tuliskanlah pada batu-batu itu seluruh perkataan Taurat ini, ketika kamu menyeberanginya sehingga kamu memasuki negeri yang TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu. Suatu negeri yang berlimpah susu dan madu seperti yang telah TUHAN, Allah nenek moyangmu, janjikan kepadamu.

nǐ men guò le yuē dàn hé , jiù yào zài yǐ bā lù shān shàng zhào wǒ jīn rì suǒ fēn fù de , jiāng zhè xiē shí tou lì qǐ lái , màn shàng shí huī 。

Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan, kamu harus mendirikan batu-batu itu di Gunung Ebal dan laburlah dengan kapur seperti yang telah kuperintahkan kepadamu.

zài nà lǐ yào wèi yē hé huá — nǐ de shén zhù yí zuò shí tán ; zài shí tou shàng bù kě dòng tiě qì 。

Selain itu, di sana kamu juga harus membangun sebuah mazbah yang terbuat dari batu untuk TUHAN, Allahmu. Janganlah menggunakan peralatan dari besi.

yào yòng méi yǒu záo guò de shí tou zhù yē hé huá — nǐ shén de tán , zài tán shàng yào jiāng fán jì xiàn gěi yē hé huá — nǐ de shén 。

Bangunlah mazbah TUHAN, Allahmu, dengan menggunakan batu yang utuh, dan persembahkanlah kurban bakaran di atasnya untuk TUHAN, Allahmu.

yòu yào xiàn píng ān jì , qiě zài nà lǐ chī , zài yē hé huá — nǐ de shén miàn qián huān lè 。

Persembahkanlah juga kurban perdamaian, makanlah, dan bersukacitalah di sana di hadapan TUHAN, Allahmu.

。」

nǐ yào jiāng zhè lǜ fǎ de yí qiè huà míng míng dì xiě zài shí tou shàng 。」

Tuliskanlah di batu-batu itu seluruh perkataan Taurat dengan sangat jelas.”

西:「

mó xī hé jì sī lì wèi rén xiǎo yù yǐ sè liè zhòng rén shuō :「 yǐ sè liè a , yào mò mò jìng tīng 。 nǐ jīn rì chéng wéi yē hé huá — nǐ shén de bǎi xìng le 。

Musa dan para imam orang Lewi berkata kepada seluruh orang Israel, katanya, “Diam dan dengarlah, hai Israel! Hari ini kamu telah menjadi umat TUHAN, Allahmu.

。」

suǒ yǐ yào tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zūn xíng tā de jiè mìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 。」

Kamu harus patuh kepada TUHAN, Allahmu, dan melakukan seluruh perintah-perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya yang kuperintahkan kepadamu hari ini.”

西

dāng rì , mó xī zhǔ fù bǎi xìng shuō :

Pada hari itu, Musa juga memberikan perintah kepada umat,

西便

「 nǐ men guò le yuē dàn hé , xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 yuē sè 、 biàn yǎ mǐn liù gè zhī pài de rén dōu yào zhàn zài jī lì xīn shān shàng wèi bǎi xìng zhù fú 。

“Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan, suku-suku inilah yang harus berdiri di Gunung Gerizim untuk memberikan berkat-berkat kepada umat: Simeon, Lewi, Yehuda, Isakhar, Yusuf, dan Benyamin.

便西

lǚ biàn 、 jiā dé 、 yà shè 、 xī bù lún 、 dàn 、 ná fú tā lì liù gè zhī pài de rén dōu yào zhàn zài yǐ bā lù shān shàng xuān bù zhòu zǔ 。

Dan, suku-suku ini harus berdiri di Gunung Ebal untuk menyampaikan kutukan: Ruben, Gad, Asyer, Zebulon, Dan serta Naftali.

lì wèi rén yào xiàng yǐ sè liè zhòng rén gāo shēng shuō :

Orang Lewi akan berbicara dan mengatakan kepada semua orang Israel dengan suara nyaring:

「『!』:『!』

「『 yǒu rén zhì zào yē hé huá suǒ zēng è de ǒu xiàng , huò diāo kè , huò zhù zào , jiù shì gōng jiàng shǒu suǒ zuò de , zài àn zhōng shè lì , nà rén bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào dā ying shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang membuat berhala atau patung tuangan, itu adalah kekejian bagi TUHAN, buatan tangan seorang pengrajin, dan meletakkannya di tempat tersembunyi.’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 qīng màn fù mǔ de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang tidak menghormati ayah atau ibunya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 nuó yí lín shè dì jiè de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang memindahkan batas tanah tetangganya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『使!』:『!』

「『 shǐ xiā zǐ zǒu chà lù de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang menyesatkan orang buta di jalan!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 xiàng jì jū de hé gū ér guǎ fù qū wǎng zhèng zhí de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang menghalangi hak orang asing, anak yatim, dan para janda!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『。』:『!』

「『 yǔ jì mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ ! yīn wèi xiān kāi tā fù qīn de yī jīn 。』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan istri ayahnya karena dia telah menyingkapkan punca kainnya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 yǔ shòu yín hé de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan binatang!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 yǔ yì mǔ tóng fù , huò yì fù tóng mǔ de zǐ mèi xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan saudara perempuannya, anak perempuan dari ayahnya atau dari ibunya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 yǔ yuè mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』

「『 àn zhōng shā rén de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah orang yang menyerang sesamanya secara tersembunyi!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『贿!』:『!』

「『 shòu huì lù hài sǐ wú gū zhī rén de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』

‘Terkutuklah setiap orang yang menerima uang suap untuk membunuh orang yang tidak bersalah!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’

「『!』:『!』」

「『 bù jiān shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ yán yǔ de , bì shòu zhòu zǔ !』 bǎi xìng dōu yào shuō :『 ā men !』」

‘Terkutuklah orang yang tidak menepati Taurat ini dan tidak melakukannya.’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.