中文圣经

ULANGAN 28

dikuasai 0/474

使

「 nǐ ruò liú yì tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , jǐn shǒu zūn xíng tā de yí qiè jiè mìng , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de , tā bì shǐ nǐ chāo hū tiān xià wàn mín zhī shàng 。

Sekarang, jika kamu dengan sungguh-sungguh patuh kepada TUHAN, Allahmu, melakukan dengan setia seluruh perintah-Nya seperti yang telah kukatakan kepadamu hari ini. Dengan demikian TUHAN, Allahmu, akan menjadikanmu lebih tinggi daripada segala bangsa di atas bumi.

nǐ ruò tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , zhè yǐ xià de fú bì zhuī suí nǐ , lín dào nǐ shēn shàng :

Seluruh berkat ini akan datang kepadamu dan menjadi milikmu jika kamu mematuhi TUHAN, Allahmu.

nǐ zài chéng lǐ bì méng fú , zài tián jiān yě bì méng fú 。

“Diberkatilah kamu di kota dan diberkatilah kamu di ladang.

nǐ shēn suǒ shēng de , dì suǒ chǎn de , shēng chù suǒ xià de , yǐ jí niú dú 、 yáng gāo , dōu bì méng fú 。

Diberkatilah buah kandunganmu, hasil tanahmu, dan hasil ternakmu, yaitu sapi dan dombamu.

nǐ de kuāng zǐ hé nǐ de tuán miàn pén dōu bì méng fú 。

Diberkatilah bakulmu dan tempat adonanmu.

nǐ chū yě méng fú , rù yě méng fú 。

Diberkatilah kamu ketika kamu datang dan diberkatilah kamu ketika kamu pergi.”

使

「 chóu dí qǐ lái gōng jī nǐ , yē hé huá bì shǐ tā men zài nǐ miàn qián bèi nǐ shā bài ; tā men cóng yì tiáo lù lái gōng jī nǐ , bì cóng qī tiáo lù táo pǎo 。

TUHAN akan menyerahkan musuh-musuhmu yang bangkit melawanmu untuk dikalahkan di hadapanmu. Mereka datang untuk melawanmu melalui satu jalan, tetapi mereka akan melarikan diri melalui tujuh jalan.

zài nǐ cāng fáng lǐ , bìng nǐ shǒu suǒ bàn de yí qiè shì shàng , yē hé huá suǒ mìng de fú bì lín dào nǐ 。 yē hé huá — nǐ shén yě yào zài suǒ gěi nǐ de dì shàng cì fú yǔ nǐ 。

TUHAN akan memerintahkan berkat di atas lumbung-lumbungmu dan di setiap pekerjaan tanganmu. Dia juga akan memberkatimu di negeri yang TUHAN, Allahmu berikan kepadamu.

nǐ ruò jǐn shǒu yē hé huá — nǐ shén de jiè mìng , zūn xíng tā de dào , tā bì zhào zhe xiàng nǐ suǒ qǐ de shì lì nǐ zuò wéi zì jǐ de shèng mín 。

TUHAN akan membuatmu menjadi umat-Nya yang kudus seperti yang telah dijanjikan-Nya kepadamu apabila kamu menaati perintah TUHAN, Allahmu dan berjalan di jalan-Nya.

tiān xià wàn mín jiàn nǐ guī zài yē hé huá de míng xià , jiù yào jù pà nǐ 。

Maka seluruh bangsa di muka ini akan melihat bahwa nama TUHAN disebut di atasmu sehingga mereka akan menjadi takut kepadamu.

使

nǐ zài yē hé huá xiàng nǐ liè zǔ qǐ shì yīng xǔ cì nǐ de dì shàng , tā bì shǐ nǐ shēn suǒ shēng de , shēng chù suǒ xià de , dì suǒ chǎn de , dōu chuò chuò yǒu yú 。

TUHAN juga akan melimpahkanmu kebaikan, baik dalam buah kandunganmu, hasil ternakmu, dan hasil dari tanahmu, di negeri yang telah TUHAN janjikan kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepadamu.

yē hé huá bì wèi nǐ kāi tiān shàng de fǔ kù , àn shí jiàng yǔ zài nǐ de dì shàng 。 zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng cì fú yǔ nǐ 。 nǐ bì jiè gěi xǔ duō guó mín , què bú zhì xiàng tā men jiè dài 。

TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang terbaik. Langit akan mencurahkan hujan untuk tanahmu pada musimnya dan memberkati segala pekerjaan tanganmu. Kamu akan memberikan pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu tidak akan meminjam.

使。」

nǐ ruò tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de jiè mìng , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de , jǐn shǒu zūn xíng , bù piān zuǒ yòu , yě bù suí cóng shì fèng bié shén , yē hé huá jiù bì shǐ nǐ zuò shǒu bú zuò wěi , dàn jū shàng bù jū xià 。」

TUHAN akan menjadikanmu kepala, bukan ekor. Kamu akan berada di atas, dan tidak akan di bawah. Apabila kamu mendengarkan perintah-perintah dari TUHAN, Allahmu, yang telah kusampaikan kepadamu hari ini dan lakukanlah dengan setia,

dan tidak menyimpang ke kanan maupun ke kiri dari setiap perkataan yang kuperintahkan kepadamu hari ini dengan mengikuti ilah-ilah lain dan beribadah kepadanya.

「 nǐ ruò bù tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , bù jǐn shǒu zūn xíng tā de yí qiè jiè mìng lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de , zhè yǐ xià de zhòu zǔ dōu bì zhuī suí nǐ , lín dào nǐ shēn shàng :

Namun, jika kamu tidak mematuhi TUHAN, Allahmu, untuk melakukannya dengan sungguh-sungguh setiap perintah dan ketetapan-Nya yang telah kuberikan kepadamu hari ini maka segala kutuk akan datang ke atasmu dan menimpamu:

nǐ zài chéng lǐ bì shòu zhòu zǔ , zài tián jiān yě bì shòu zhòu zǔ 。

“Terkutuklah kamu di kota dan terkutuklah kamu di ladang.

nǐ de kuāng zǐ hé nǐ de tuán miàn pén dōu bì shòu zhòu zǔ 。

Terkutuklah bakulmu dan tempat adonanmu.

nǐ shēn suǒ shēng de , dì suǒ chǎn de , yǐ jí niú dú 、 yáng gāo , dōu bì shòu zhòu zǔ 。

Terkutuklah buah kandunganmu, hasil tanahmu, anak sapi dan anak dombamu.

nǐ chū yě shòu zhòu zǔ , rù yě shòu zhòu zǔ 。

Terkutuklah kamu yang datang dan terkutuklah kamu yang pergi.”

使

yē hé huá yīn nǐ xíng è lí qì tā , bì zài nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yí qiè shì shàng , shǐ zhòu zǔ 、 rǎo luàn 、 zé fá lín dào nǐ , zhí dào nǐ bèi huǐ miè , sù sù dì miè wáng 。

TUHAN akan mendatangkan ke atasmu kutuk, kekacauan, dan hardikan dalam segala usaha yang kamu lakukan sehingga dengan cepat kamu akan binasa dan punah karena perbuatanmu yang jahat dan telah meninggalkan-Ku.

使

yē hé huá bì shǐ wēn yì tiē zài nǐ shēn shàng , zhí dào tā jiāng nǐ cóng suǒ jìn qù dé wèi yè de dì shàng miè jué 。

TUHAN akan membuatmu menderita penyakit sampar sampai Dia menghabiskanmu dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki itu.

yē hé huá yào yòng láo bìng 、 rè bìng 、 huǒ zhèng 、 nüè ji 、 dāo jiàn 、 hàn fēng 、 méi làn gōng jī nǐ 。 zhè dōu yào zhuī gǎn nǐ , zhí dào nǐ miè wáng 。

TUHAN akan menghajarmu dengan penyakit batuk kering, demam, radang, panas yang menyengat, kekeringan, hama tanaman, dan penyakit gandum. Semua itu akan menimpamu sampai kamu binasa.

nǐ tóu shàng de tiān yào biàn wèi tóng , jiǎo xià de dì yào biàn wèi tiě 。

Langit yang ada di atas kepalamu akan menjadi tembaga, dan bumi yang ada di bawahmu akan menjadi besi.

使

yē hé huá yào shǐ nà jiàng zài nǐ dì shàng de yǔ biàn wèi chén shā , cóng tiān lín zài nǐ shēn shàng , zhí dào nǐ miè wáng 。

TUHAN akan mencurahkan ke tanahmu abu dan debu dari langit, dan akan turun kepadamu sampai kamu binasa.

使

「 yē hé huá bì shǐ nǐ bài zài chóu dí miàn qián , nǐ cóng yì tiáo lù qù gōng jī tā men , bì cóng qī tiáo lù táo pǎo 。 nǐ bì zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù 。

TUHAN akan membiarkanmu dikalahkan oleh musuhmu. Kamu akan menyerang mereka melalui satu jalan, tetapi kamu akan melarikan diri dari hadapan mereka melalui tujuh jalan. Kamu akan menjadi suatu kengerian bagi semua bangsa yang ada di bumi.

nǐ de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de zǒu shòu zuò shí wù , bìng wú rén hǒng gǎn 。

Mayatmu akan menjadi makanan bagi seluruh burung di udara dan binatang buas di bumi dan tidak akan ada seorang pun yang akan menghalaunya.

使

yē hé huá bì yòng āi jí rén de chuāng bìng zhì chuāng 、 niú pí xuǎn yǔ jiè gōng jī nǐ , shǐ nǐ bù néng yī zhì 。

TUHAN akan menghukummu dengan barah Mesir, dengan bisul, borok, dan kudis yang tidak tersembuhkan.

yē hé huá bì yòng diān kuáng 、 yǎn xiā 、 xīn jīng gōng jī nǐ 。

TUHAN akan menghukummu dengan membuatmu gila, buta, dan kehilangan akal.

nǐ bì zài wǔ jiān mō suǒ , hǎo xiàng xiā zǐ zài àn zhōng mō suǒ yí yàng 。 nǐ suǒ xíng de bì bù hēng tōng , shí cháng zāo yù qī yā 、 qiǎng duó , wú rén dā jiù 。

Maka pada siang hari, kamu seperti orang buta yang meraba-raba dalam kegelapan. Perjalananmu tidak akan berhasil, tetapi kamu akan terus-menerus diperas dan dirampas dengan tidak ada seorang pun yang menyelamatkanmu.

nǐ pìn dìng le qī , bié rén bì yǔ tā tóng fáng ; nǐ jiàn zào fáng wū , bù dé zhù zài qí nèi ; nǐ zāi zhòng pú táo yuán , yě bù dé yòng qí zhōng de guǒ zǐ 。

Kamu akan bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi laki-laki lain menidurinya. Kamu akan membangun sebuah rumah, tetapi kamu tidak akan tinggal di dalamnya. Kamu akan menanami kebun anggur, tetapi kamu tidak akan memanen hasilnya.

nǐ de niú zài nǐ yǎn qián zǎi le , nǐ bì bù dé chī tā de ròu ; nǐ de lǘ zài nǐ yǎn qián bèi qiǎng duó , bù dé guī huán ; nǐ de yáng guī le chóu dí , wú rén dā jiù 。

Sapimu akan disembelih di depan matamu, tetapi kamu tidak memakannya. Keledaimu akan dirampas darimu dan tidak akan dikembalikan kepadamu. Dombamu akan diberikan kepada musuhmu, dan tidak seorang pun yang akan menolongmu.

nǐ de ér nǚ bì guī yǔ bié guó de mín ; nǐ de yǎn mù zhōng rì qiè wàng , shèn zhì shī míng , nǐ shǒu zhōng wú lì zhěng jiù 。

Anakmu laki-laki dan perempuan akan diberikan kepada bangsa lain, matamu akan melihatnya dan kamu merindukannya terus-menerus. Namun, tanganmu tidak dapat melakukan apa-apa.

nǐ de tǔ chǎn hé nǐ láo lù dé lái de , bì bèi nǐ suǒ bú rèn shi de guó mín chī jìn 。 nǐ shí cháng bèi qī fù , shòu yā zhì ,

Suatu bangsa yang tidak kaukenal akan memakan hasil tanahmu dan semua hasil pekerjaanmu. Kamu akan selalu ditindas dan diremukkan.

shèn zhì nǐ yīn yǎn zhōng suǒ kàn jiàn de , bì zhì fēng kuáng 。

Kamu akan menjadi gila karena apa yang telah kamu lihat.

使

yē hé huá bì gōng jī nǐ , shǐ nǐ xī shàng tuǐ shàng , cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng , cháng dú chuāng wú fǎ yī zhì 。

TUHAN akan menghukummu dengan barah pada lutut dan kakimu yang tidak dapat disembuhkan, mulai dari telapak kakimu hingga kepalamu.

「 yē hé huá bì jiāng nǐ hé nǐ suǒ lì de wáng lǐng dào nǐ hé nǐ liè zǔ sù bú rèn shi de guó qù ; zài nà lǐ nǐ bì shì fèng mù tou shí tou de shén 。

TUHAN akan membawamu beserta rajamu yang telah kamu angkat atasmu untuk pergi kepada suatu bangsa yang tidak dikenal olehmu atau nenek moyangmu. Di sana, kamu akan beribadah kepada ilah-ilah lain yang terbuat dari kayu dan batu.

nǐ zài yē hé huá lǐng nǐ dào de gè guó zhōng , yào lìng rén jīng hài 、 xiào tán 、 jī qiào 。

Kamu akan menjadi kengerian, kiasan, dan sindiran dari segala bangsa di tempat TUHAN akan menuntunmu.

nǐ dài dào tián jiān de zhǒng zi suī duō , shōu jìn lái de què shǎo , yīn wèi bèi huáng chóng chī le 。

Kamu akan membawa banyak benih ke ladangmu, tetapi kamu akan mengumpulkan hasil yang sedikit, karena belalang akan memakannya.

nǐ zāi zhòng 、 xiū lǐ pú táo yuán , què bù dé shōu pú táo , yě bù dé hē pú táo jiǔ , yīn wèi bèi chóng zǐ chī le 。

Kamu akan menanam dan bekerja keras di kebun anggur, tetapi kamu tidak akan meminum atau mengumpulkan anggurnya, karena ulat akan memakannya.

nǐ quán jìng yǒu gǎn lǎn shù , què bù dé qí yóu mǒ shēn , yīn wèi shù shàng de gǎn lǎn bù shú zì luò le 。

Kamu akan memiliki pohon-pohon zaitun di seluruh daerahmu, tetapi kamu tidak bisa mengurapi dirimu dengan minyaknya, karena buah zaitunmu akan berguguran.

nǐ shēng ér yǎng nǚ , què bú suàn shì nǐ de , yīn wèi bì bèi lǔ qù 。

Kamu akan memiliki anak laki-laki dan perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, karena mereka akan pergi sebagai tawanan.

nǐ suǒ yǒu de shù mù hé nǐ dì lǐ de chū chǎn bì bèi huáng chóng suǒ chī 。

Belalang akan memakan habis pohon-pohonmu dan hasil tanahmu.

zài nǐ zhōng jiān jì jū de , bì jiàn jiàn shàng shēng , bǐ nǐ gāo ér yòu gāo ; nǐ bì jiàn jiàn xià jiàng , dī ér yòu dī 。

Orang asing yang ada di tengah-tengahmu akan semakin berkuasa ke atasmu dan semakin menguasaimu. Akan tetapi, kamu akan semakin rendah.

tā bì jiè gěi nǐ , nǐ què bù néng jiè gěi tā ; tā bì zuò shǒu , nǐ bì zuò wěi 。

Dia akan memberikan pinjaman kepadamu, tetapi kamu tidak akan memberikan pinjaman kepada mereka. Dia akan menjadi kepala dan kamu akan menjadi ekornya.

zhè yí qiè zhòu zǔ bì zhuī suí nǐ , gǎn shàng nǐ , zhí dào nǐ miè wáng ; yīn wèi nǐ bù tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , bù zūn shǒu tā suǒ fēn fù de jiè mìng lǜ lì 。

Semua kutukan ini akan datang kepadamu, mengejarmu, dan sampai kepadamu hingga kamu binasa, karena kamu tidak mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dengan mematuhi perintah-perintah-Nya dan ketetapan-ketetapan-Nya yang telah Dia perintahkan kepadamu.

zhè xiē zhòu zǔ bì zài nǐ hé nǐ hòu yì de shēn shàng chéng wéi yì jì qí shì , zhí dào yǒng yuǎn !

Semuanya itu akan menjadi tanda yang ajaib bagimu dan keturunanmu sampai selama-lamanya.

「 yīn wèi nǐ fù yǒu de shí hòu , bù huān xīn lè yì dì shì fèng yē hé huá — nǐ de shén ,

Karena kamu tidak beribadah kepada TUHAN, Allahmu, dengan sukacita dan hati yang gembira, atas segala kelimpahan yang ada.

饿

suǒ yǐ nǐ bì zài jī è 、 gān kě 、 chì lù 、 quē fá zhī zhōng shì fèng yē hé huá suǒ dǎ fā lái gōng jī nǐ de chóu dí 。 tā bì bǎ tiě è jiā zài nǐ de jǐng xiàng shàng , zhí dào jiāng nǐ miè jué 。

Oleh sebab itu, kamu akan melayani musuhmu yang telah TUHAN kirimkan untuk melawanmu, dalam kelaparan, kehausan, ketelanjangan, dan kekurangan segala sesuatu. Dia akan meletakkan kuk besi ke atas tengkukmu sampai kamu dibinasakan-Nya.

「 yē hé huá yào cóng yuǎn fāng 、 dì jí dài yì guó de mín , rú yīng fēi lái gōng jī nǐ 。 zhè mín de yán yǔ , nǐ bù dǒng de 。

TUHAN akan membawa suatu bangsa dari tempat jauh, dari ujung bumi, seperti seekor elang yang terbang. Suatu bangsa yang bahasanya tidak kamu mengerti.

zhè mín de miàn mào xiōng è , bú gù xù nián lǎo de , yě bù ēn dài nián shào de 。

Sebuah bangsa yang garang mukanya yang tidak menghargai orang tua, maupun mengasihi anak-anak.

tā men bì chī nǐ shēng chù suǒ xià de hé nǐ dì tǔ suǒ chǎn de , zhí dào nǐ miè wáng 。 nǐ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , yǐ jí niú dú 、 yáng gāo , dōu bù gěi nǐ liú xià , zhí dào jiāng nǐ miè jué 。

Mereka akan memakan habis hasil ternakmu dan hasil tanahmu sampai kamu binasa, mereka akan meninggalkanmu tanpa gandum, air anggur, minyak, hasil sapimu atau anak dombamu sampai kamu dibinasakannya.

tā men bì jiāng nǐ kùn zài nǐ gè chéng lǐ , zhí dào nǐ suǒ yǐ kào 、 gāo dà jiān gù de chéng qiáng dōu bèi gōng tā 。 tā men bì jiāng nǐ kùn zài yē hé huá — nǐ shén suǒ cì nǐ biàn dì de gè chéng lǐ 。

Mereka akan mengepungmu di setiap kotamu sampai benteng tembokmu yang tinggi dan yang kamu andalkan itu runtuh. Kamu akan dikepung di setiap kotamu di negeri yang telah TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu.

nǐ zài chóu dí wéi kùn jiǒng pò zhī zhōng , bì chī nǐ běn shēn suǒ shēng de , jiù shì yē hé huá — nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de ér nǚ zhī ròu 。

Kamu akan memakan dari buah kandunganmu sendiri, daging dari anakmu laki-laki dan perempuan yang telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu, kepadamu, dalam pengepungan dan kesusahan oleh musuhmu.

怀

nǐ men zhōng jiān , róu ruò jiāo nèn de rén bì è yǎn kàn tā dì xiong hé tā huái zhōng de qī , bìng tā yú shèng de ér nǚ ;

Bahkan, seorang laki-laki yang paling lembut dan baik di antaramu akan memusuhi saudaranya dan kepada istri yang dikasihinya dan juga kepada anak-anaknya yang masih tinggal bersamanya.

shèn zhì zài nǐ shòu chóu dí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng , tā yào chī ér nǚ de ròu , bù kěn fēn yì diǎn gěi tā de qīn rén , yīn wèi tā yì wú suǒ shèng 。

Kepada salah seorang dari mereka dia tidak akan memberikan sedikit pun daging anak-anaknya yang sedang dimakannya, sebab tidak tersisa apa-apa lagi padanya dalam kesesakan saat musuh menindasmu di seluruh kotamu.

怀

nǐ men zhōng jiān , róu ruò jiāo nèn de fù rén , shì yīn jiāo nèn róu ruò bù kěn bǎ jiǎo tà dì de , bì è yǎn kàn tā huái zhōng de zhàng fu hé tā de ér nǚ 。

Bahkan, seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antaramu, yang tidak pernah menginjakkan kakinya di atas tanah karena kehalusan dan kelembutannya akan memusuhi suami yang dikasihinya, anaknya laki-laki, dan anaknya perempuan,

tā liǎng tuǐ zhōng jiān chū lái de yīng hái yǔ tā suǒ yào shēng de ér nǚ , tā yīn quē fá yí qiè jiù yào zài nǐ shòu chóu dí wéi kùn jiǒng pò de chéng zhōng jiàng tā men àn àn dì chī le 。

ari-ari yang keluar dari antara kaki dan anak-anak yang dilahirkannya, karena dia akan memakannya dengan sembunyi-sembunyi oleh sebab kekurangan segala sesuatu, dalam kesukaran yang ditimbulkan oleh musuhmu yang menindasmu.

「 zhè shū shàng suǒ xiě lǜ fǎ de yí qiè huà shì jiào nǐ jìng wèi yē hé huá — nǐ shén kě róng kě wèi de míng 。 nǐ ruò bù jǐn shǒu zūn xíng , yē hé huá jiù bì jiāng qí zāi , jiù shì zhì dà zhì cháng de zāi , zhì zhòng zhì jiǔ de bìng , jiā zài nǐ hé nǐ hòu yì de shēn shàng ,

Apabila kamu tidak sungguh-sungguh menaati seluruh perkataan Taurat ini yang tertulis dalam kitab ini, supaya kamu takut kepada nama yang mulia dan dahsyat ini, yaitu TUHAN, Allahmu.

Maka, TUHAN akan mendatangkan tulah yang luar biasa kepadamu dan keturunanmu, bahkan wabah penyakit yang besar dan penyakit-penyakit yang jahat yang berkepanjangan.

使

yě bì shǐ nǐ suǒ jù pà 、 āi jí rén de bìng dōu lín dào nǐ , tiē zài nǐ shēn shàng ,

Dia akan mendatangkan kepadamu semua wabah di Mesir yang kamu takuti itu dan akan melekat padamu.

yòu bì jiāng méi yǒu xiě zài zhè lǜ fǎ shū shàng de gè yàng jí bìng 、 zāi yāng jiàng zài nǐ shēn shàng , zhí dào nǐ miè wáng 。

Selain itu, juga seluruh penyakit dan wabah yang tidak tertulis dalam Kitab Taurat ini, TUHAN akan menimpakannya kepadamu sampai kamu dibinasakan.

nǐ men xiān qián suī rán xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō , què yīn bù tīng cóng yē hé huá — nǐ shén de huà , suǒ shèng de rén shù jiù xī shǎo le 。

Karena kamu tidak mendengarkan TUHAN, Allahmu, jumlahmu akan tinggal sedikit meskipun sebelumnya jumlahmu seperti bintang di langit.

使使

xiān qián yē hé huá zěn yàng xǐ yuè shàn dài nǐ men , shǐ nǐ men zhòng duō , yě yào zhào yàng xǐ yuè huǐ miè nǐ men , shǐ nǐ men miè wáng ; bìng qiě nǐ men cóng suǒ yào jìn qù dé de dì shàng bì bèi bá chú 。

Akan terjadi nanti, sama seperti TUHAN dengan senang berbuat baik kepadamu dan membuatmu lebih banyak, demikian juga TUHAN senang menghancurkanmu dan membinasakanmu. Kamu akan dicabut dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki.

使

yē hé huá bì shǐ nǐ men fēn sàn zài wàn mín zhōng , cóng dì zhè biān dào dì nà biān , nǐ bì zài nà lǐ shì fèng nǐ hé nǐ liè zǔ sù bú rèn shi 、 mù tou shí tou de shén 。

TUHAN pun akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa dari ujung bumi yang satu ke ujung bumi yang lain. Dan kamu akan beribadah kepada ilah-ilah lain yang terbuat dari kayu dan batu, yang tidak dikenal oleh kamu maupun nenek moyangmu.

使

zài nà xiē guó zhōng , nǐ bì bù dé ān yì , yě bù dé luò jiǎo zhī dì ; yē hé huá què shǐ nǐ zài nà lǐ xīn zhōng tiào dòng , yǎn mù shī míng , jīng shén xiāo hào 。

Di tengah bangsa-bangsa itu, kamu tidak akan mendapatkan kedamaian, dan tidak ada tempat untuk perhentian telapak kakimu. Namun, TUHAN akan memberikan kepadamu hati yang gemetar, mata yang sayu, dan jiwa yang merana.

nǐ de xìng mìng bì xuán xuán wú dìng ; nǐ zhòu yè kǒng jù , zì liào xìng mìng nán bǎo 。

Hidupmu akan selalu dalam keraguan dan siang malam kamu akan ketakutan dan kamu tidak memiliki kepastian hidupmu.

nǐ yīn xīn lǐ suǒ kǒng jù de , yǎn zhōng suǒ kàn jiàn de , zǎo chén bì shuō , bā bù dé dào wǎn shàng cái hǎo ; wǎn shàng bì shuō , bā bù dé dào zǎo chén cái hǎo 。

Saat pagi hari kamu akan berkata, “Seandainya sekarang sore”. Pada sore hari kamu akan berkata, “Seandainya sekarang pagi”. Hal ini terjadi karena ketakutan yang ada dalam hatimu dan hal-hal mengerikan yang akan kamu lihat.

使。」

yē hé huá bì shǐ nǐ zuò chuán huí āi jí qù , zǒu wǒ céng gào sù nǐ bù dé zài jiàn de lù ; zài nà lǐ nǐ bì mài jǐ shēn yǔ chóu dí zuò nú bì , què wú rén mǎi 。」

TUHAN akan mengirimmu kembali ke Mesir dengan kapal melalui jalan yang pernah aku katakan kepadamu, “Kamu tidak akan pernah melihatnya lagi”. Di sana, kamu akan dijual kepada musuhmu sebagai budak laki-laki atau perempuan, tetapi tidak seorang pun yang mau membelimu.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.