PENGKHOTBAH 10
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
sǐ cāng yíng shǐ zuò xiāng de gāo yóu fā chū chòu qì ; zhè yàng , yì diǎn yú mèi yě néng bài huài zhì huì hé zūn róng 。
Lalat-lalat mati membuat minyak wangi juru racik menebarkan bau busuk. Begitu juga, sedikit kebodohan dapat melampaui hikmat dan kehormatan.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
zhì huì rén de xīn jū yòu ; yú mèi rén de xīn jū zuǒ 。
Hati orang berhikmat di sebelah kanan, tetapi hati orang bodoh di sebelah kiri.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
bìng qiě yú mèi rén xíng lù xiǎn chū wú zhī , duì zhòng rén shuō , tā shì yú mèi rén 。
Bahkan, ketika orang bodoh itu berjalan di jalan, dia kekurangan akal, dan mengatakan kepada semua orang tentang betapa bodohnya dia.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
zhǎng quán zhě de xīn ruò xiàng nǐ fā nù , bú yào lí kāi nǐ de běn wèi , yīn wèi róu hé néng miǎn dà guò 。
Jika kemarahan penguasa bangkit terhadapmu, jangan meninggalkan tempatmu. Sebab, ketenangan dapat membatalkan pelanggaran-pelanggaran besar.
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yí jiàn huò huàn , sì hū chū yú zhǎng quán de cuò wù ,
Ada suatu kejahatan yang telah kulihat di bawah matahari, suatu pelanggaran yang berasal dari seorang penguasa.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
jiù shì yú mèi rén lì zài gāo wèi ; fù zú rén zuò zài dī wèi 。
Orang bodoh ditempatkan di banyak kedudukan yang tinggi, sementara orang kaya duduk di tempat yang rendah.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
wǒ jiàn guò pú rén qí mǎ , wáng zǐ xiàng pú rén zài dì shàng bù xíng 。
Aku telah melihat budak-budak berada di atas kuda, dan para penguasa berjalan kaki di tanah seperti budak.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
wā xiàn kēng de , zì jǐ bì diào zài qí zhōng ; chāi qiáng yuán de , bì wèi shé suǒ yǎo 。
Siapa menggali lubang akan jatuh ke dalamnya. Siapa meruntuhkan tembok akan digigit oleh ular.
凿开 石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
záo kāi shí tou de , bì shòu sǔn shāng ; pī kāi mù tou de , bì zāo wēi xiǎn 。
Siapa menambang batu akan terluka olehnya. Siapa membelah kayu akan dibahayakan olehnya.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
tiě qì dùn le , ruò bù jiāng rèn mó kuài , jiù bì duō fèi qì lì ; dàn dé zhì huì zhǐ jiào , biàn yǒu yì chù 。
Apabila besi menjadi tumpul, dan seseorang tidak menajamkan permukaannya, dia harus menambah kekuatannya. Akan tetapi, hikmat berguna untuk membuatnya berhasil.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
wèi xíng fǎ shù yǐ xiān , shé ruò yǎo rén , hòu xíng fǎ shù yě shì wú yì 。
Apabila ular menggigit sebelum dimantrakan, ahli mantra tidak ada gunanya.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
zhì huì rén de kǒu shuō chū ēn yán ; yú mèi rén de zuǐ tūn miè zì jǐ 。
Perkataan mulut orang berhikmat itu menyenangkannya, tetapi mulut orang bodoh menghancurkan dirinya sendiri.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
tā kǒu zhōng de yán yǔ qǐ tóu shì yú mèi ; tā huà de mò wěi shì jiān è de kuáng wàng 。
Permulaan perkataan mulutnya adalah kebodohan, dan akhir perkataannya adalah kebebalan yang jahat.
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
yú mèi rén duō yǒu yán yǔ , rén què bù zhī jiāng lái yǒu shén me shì ; tā shēn hòu de shì shuí néng gào sù tā ne ?
Orang bodoh terus-menerus berbicara. Tidak seorang pun tahu apa yang akan terjadi. Siapa yang dapat memberitahukan apa yang akan terjadi sesudah dia?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
fán yú mèi rén , tā de láo lù shǐ zì jǐ kùn fá , yīn wèi lián jìn chéng de lù , tā yě bù zhī dào 。
Kerja keras orang bodoh melelahkan dirinya karena dia tidak tahu jalan ke kota.
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì hái tóng , nǐ de qún chén zǎo chén yàn lè , nǐ jiù yǒu huò le !
Celakalah kamu, hai negeri, jika rajamu seperti kanak-kanak, dan para pemimpinmu berpesta pada pagi hari.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
bāng guó a , nǐ de wáng ruò shì guì zhòu zhī zǐ , nǐ de qún chén àn shí chī hē , wèi yào bǔ lì , bú wèi jiǔ zuì , nǐ jiù yǒu fú le !
Diberkatilah kamu, hai negeri, jika rajamu adalah putra bangsawan, dan para pemimpinmu berpesta pada waktunya, untuk kekuatan, bukan untuk kemabukan.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
yīn rén lǎn duò , fáng dǐng tā xià ; yīn rén shǒu lǎn , fáng wū dī lòu 。
Melalui kemalasan, atap menjadi roboh, dan melalui tangan yang menganggur, rumah menjadi bocor.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
shè bǎi yán xí shì wèi xǐ xiào 。 jiǔ néng shǐ rén kuài huó ; qián néng jiào wàn shì yìng xīn 。
Pesta diselenggarakan untuk tawa, dan anggur menyenangkan hidup, tetapi uang adalah jawaban untuk semuanya itu.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
nǐ bù kě zhòu zǔ jūn wáng , yě bù kě xīn huái cǐ niàn ; zài nǐ wò fáng yě bù kě zhòu zǔ fù hù 。 yīn wèi kōng zhōng de niǎo bì chuán yáng zhè shēng yīn , yǒu chì bǎng de yě bì shù shuō zhè shì 。
Jangan mengutuki raja, bahkan dalam pikiranmu, atau mengutuki orang kaya di dalam kamar tidurmu. Sebab, burung di udara akan membawa suaramu, dan makhluk-makhluk bersayap akan memberitahukan perkataanmu.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.