中文圣经

ESTER 1

dikuasai 0/274

yà hā suí lǔ zuò wáng , cóng yìn dù zhí dào gǔ shí , tǒng guǎn yì bǎi èr shí qī shěng 。

Pada zaman Ahasyweros, yaitu Ahasyweros yang memerintah lebih dari 127 provinsi dari India sampai ke Kush.

yà hā suí lǔ wáng zài shū shān chéng de gōng dēng jī ;

Pada zaman itu, ketika Raja Ahasyweros duduk di takhta kerajaannya di kastel Susan,

zài wèi dì sān nián , wèi tā yí qiè shǒu lǐng chén pú shè bǎi yán xí , yǒu bō sī hé mǐ dǐ yà de quán guì , jiù shì gè shěng de guì zhòu yǔ shǒu lǐng , zài tā miàn qián 。

pada tahun ketiga pemerintahannya, dia membuat pesta untuk semua pemimpin dan pelayannya. Para tentara dari Persia dan Media, para bangsawan dan pemimpin provinsi hadir di hadapannya.

耀

tā bǎ tā róng yào zhī guó de fēng fù hé tā měi hǎo wēi yán de zūn guì gěi tā men kàn le xǔ duō rì , jiù shì yì bǎi bā shí rì 。

Dia memperlihatkan kekayaan kemuliaan kerajaannya dan kehormatan keindahannya yang bersemarak selama berhari-hari, sampai 180 hari.

zhè rì zi mǎn le , yòu wèi suǒ yǒu zhù shū shān chéng de dà xiǎo rén mín zài yù yuán de yuàn zi lǐ shè bǎi yán xí qī rì 。

Setelah genap hari-hari itu, raja mengadakan pesta bagi semua orang yang hadir di kastel Susan, baik orang besar maupun orang kecil, selama tujuh hari di taman istana raja.

绿

yǒu bái sè 、 lǜ sè 、 lán sè de zhàng zǐ , yòng xì má shéng 、 zǐ sè shéng cóng yín huán nèi xì zài bái yù shí zhù shàng ; yǒu jīn yín de chuáng tà bǎi zài hóng 、 bái 、 huáng 、 hēi yù shí de pù shí dì shàng 。

Di sana ada tirai-tirai dari kain linen putih dan biru yang digantung dengan ikatan tali kain linen ungu halus pada cincin-cincin perak dan pilar-pilar marmer. Dipan-dipan emas dan perak diletakkan di lantai mozaik dari pualam, marmer, putih mutiara dan hitam.

yòng jīn qì mǐn cì jiǔ , qì mǐn gè yǒu bù tóng 。 yù jiǔ shèn duō , zú xiǎn wáng de hòu yì 。

Mereka menyajikan minuman dalam piala-piala emas dan setiap piala berbeda satu sama lain. Anggur kerajaan berlimpah-limpah sesuai dengan kemurahan raja.

hē jiǔ yǒu lì , bù zhǔn miǎn qiǎng rén , yīn wáng fēn fù gōng lǐ de yí qiè chén zǎi , ràng rén gè suí jǐ yì 。

Minum sesuai dengan aturan, yaitu tidak ada paksaan, karena raja telah memerintahkan kepada setiap pembesar istananya agar mereka bertindak menurut keinginan setiap orang.

wáng hòu wǎ shí tí zài yà hā suí lǔ wáng de gōng nèi yě wèi fù nǚ shè bǎi yán xí 。

Ratu Wasti juga mengadakan perjamuan makan bagi para perempuan di istana kerajaan Raja Ahasyweros.

西

dì qī rì , yà hā suí lǔ wáng yǐn jiǔ , xīn zhōng kuài lè , jiù fēn fù zài tā miàn qián shì lì de qī gè tài jian mǐ hù màn 、 bǐ sī tā 、 hā bō ná 、 bǐ gé tā 、 yà bá tā 、 xī dá 、 jiǎ jiā ,

Pada hari ketujuh, ketika hati raja sangat gembira karena anggur, dia memerintahkan Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar, dan Karkas, yaitu ketujuh sida-sida yang melayani di hadapan Raja Ahasyweros,

使

qǐng wáng hòu wǎ shí tí tóu dài wáng hòu de guān miǎn dào wáng miàn qián , shǐ gè děng chén mín kàn tā de měi mào , yīn wèi tā róng mào shèn měi 。

untuk membawa Ratu Wasti menghadap raja dengan memakai mahkota kerajaan, untuk menunjukkan kecantikannya kepada rakyat dan para pemimpinnya karena dia cantik parasnya.

wáng hòu wǎ shí tí què bù kěn zūn tài jian suǒ chuán de wáng mìng ér lái , suǒ yǐ wáng shèn fā nù , xīn rú huǒ shāo 。

Namun, Ratu Wasti menolak untuk datang memenuhi perintah raja yang disampaikan oleh para sida-sida itu sehingga raja sangat murka dan kemarahannya menyala-nyala dalam dirinya.

西

nà shí , zài wáng zuǒ yòu cháng jiàn wáng miàn 、 guó zhōng zuò gāo wèi de , yǒu bō sī hé mǐ dǐ yà de qī gè dà chén , jiù shì jiǎ shì ná 、 shì dá 、 yā mǎ tā 、 tā shī sī 、 mǐ lì 、 mǎ xī ná 、 mǐ mǔ gān , dōu shì dá shí wù de míng zhé rén 。 àn wáng de cháng guī , bàn shì bì xiān xún wèn zhī lì míng fǎ de rén 。 wáng wèn tā men shuō :

Lalu, raja bertanya kepada orang-orang bijaksana, yang memahami kebiasaan zaman — karena demikianlah kebiasaan raja untuk bertanya kepada semua ahli yang mengetahui hukum dan pengadilan,

dan orang-orang terdekat raja: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, dan Memukan, ketujuh pembesar dari Persia dan Media, yang bisa bertemu raja dan memiliki kedudukan tinggi di kerajaan,

?」

「 wáng hòu wǎ shí tí bù zūn tài jian suǒ chuán de wáng mìng , zhào lì yīng dāng zěn yàng bàn lǐ ne ?」

“Menurut hukum, apakah yang harus dilakukan terhadap Ratu Wasti karena dia tidak melakukan perintah Raja Ahasyweros yang disampaikan oleh para sida-sida istana?”

:「

mǐ mǔ gān zài wáng hé zhòng shǒu lǐng miàn qián huí dá shuō :「 wáng hòu wǎ shí tí zhè shì , bú dàn dé zuì wáng , bìng qiě yǒu hài yú wáng gè shěng de chén mín ;

Memukan menjawab di hadapan raja dan para pemimpin, “Ratu Wasti tidak hanya bersalah terhadap raja, tetapi juga terhadap semua pemimpin dan semua rakyat yang ada di semua provinsi Raja Ahasyweros.

:『』,

yīn wèi wáng hòu zhè shì bì chuán dào zhòng fù rén de ěr zhōng , shuō :『 yà hā suí lǔ wáng fēn fù wáng hòu wǎ shí tí dào wáng miàn qián , tā què bù lái 』, tā men jiù miǎo shì zì jǐ de zhàng fu 。

Sebab, tingkah laku Ratu akan diketahui oleh semua perempuan sehingga mereka memandang hina suami mereka dengan berkata, ‘Raja Ahasyweros meminta Ratu Wasti untuk menghadap, tetapi dia tidak mau datang.’

忿

jīn rì bō sī hé mǐ dǐ yà de zhòng fū rén tīng jiàn wáng hòu zhè shì , bì xiàng wáng de dà chén zhào yàng xíng ; cóng cǐ bì dà kāi miǎo shì hé fèn nù zhī duān 。

Pada hari ini, para istri pemimpin Persia dan Media yang telah mendengar perilaku ratu akan mengatakan hal yang sama kepada semua pemimpin raja, dan akan ada banyak penghinaan dan amarah.

wáng ruò yǐ wéi měi , jiù jiàng zhǐ xiě zài bō sī hé mǐ dǐ yà rén de lì zhōng , yǒng bú gēng gǎi , bù zhǔn wǎ shí tí zài dào wáng miàn qián , jiāng tā wáng hòu de wèi fēn cì gěi bǐ tā hái hǎo de rén 。

Jika hal ini berkenan bagi raja, biarlah raja mengeluarkan suatu perintah dan menuliskannya ke dalam undang-undang Persia dan Media supaya hal itu tidak dapat dihapus, bahwa Wasti tidak boleh lagi menghadap raja. Biarlah raja menyerahkan kedudukan ratu kepada perempuan lain yang lebih baik daripada dia.

广),。」

suǒ jiàng de zhǐ yì chuán biàn tōng guó ( guó dù běn lái guǎng dà ), suǒ yǒu de fù rén , wú lùn zhàng fu guì jiàn dōu bì zūn jìng tā 。」

Kemudian, saat perintah raja yang akan dibuatnya itu diumumkan di seluruh kerajaannya yang besar itu, maka setiap istri akan menghormati suami-suaminya, baik orang besar atau orang kecil.”

wáng hé zhòng shǒu lǐng dōu yǐ mǐ mǔ gān de huà wèi měi , wáng jiù zhào zhè huà qù xíng ,

Usulan itu dipandang baik oleh raja dan para pemimpin sehingga raja melakukannya sesuai usulan Memukan.

使

fā zhào shū , yòng gè shěng de wén zì 、 gè zú de fāng yán tōng zhī gè shěng , shǐ wèi zhàng fu de zài jiā zhōng zuò zhǔ , gè shuō běn dì de fāng yán 。

Lalu, dia mengirim surat-surat ke semua provinsi raja, ke setiap provinsi sesuai bahasa tulisannya, dan kepada setiap orang sesuai bahasa mereka supaya setiap laki-laki berkuasa atas rumah tangganya dan berbicara sesuai bahasa bangsanya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.