中文圣经

ESTER 2

dikuasai 0/272

忿

zhè shì yǐ hòu , yà hā suí lǔ wáng de fèn nù zhǐ xī , jiù xiǎng niàn wǎ shí tí hé tā suǒ xíng de , bìng zěn yàng jiàng zhǐ bàn tā 。

Setelah peristiwa ini, ketika kemarahan Raja Ahasyweros mereda, dia teringat akan Wasti, apa yang dilakukannya dan apa yang telah diputuskan terhadapnya.

:「

yú shì wáng de shì chén duì wáng shuō :「 bù rú wèi wáng xún zhǎo měi mào de chǔ nǚ 。

Kemudian, para pelayan raja yang melayaninya, berkata, “Biarlah anak-anak dara yang cantik rupanya dicarikan untuk raja.

wáng kě yǐ pài guān zài guó zhōng de gè shěng zhāo jù měi mào de chǔ nǚ dào shū shān chéng de nǚ yuàn , jiāo gěi zhǎng guǎn nǚ zǐ de tài jian xī gāi , gěi tā men dāng yòng de xiāng pǐn 。

Biarlah raja menunjuk para pengawas di setiap provinsi kerajaannya supaya mereka mengumpulkan semua anak-anak dara yang cantik rupanya ke kastel Susan, ke harem, di bawah pengawasan Hegai, sida-sida raja, yang menjaga para perempuan dan biarlah diberikan perawatan kecantikan kepada mereka.

。」

wáng suǒ xǐ ài de nǚ zǐ kě yǐ lì wèi wáng hòu , dài tì wǎ shí tí 。」 wáng yǐ zhè shì wèi měi , jiù rú cǐ xíng 。

Kemudian, biarlah perempuan yang dipandang baik oleh raja menjadi ratu sebagai pengganti Wasti.” Usulan itu dipandang baik oleh raja dan dia melakukannya demikian.

便

shū shān chéng yǒu yí gè yóu dà rén , míng jiào mò dǐ gǎi , shì biàn yǎ mǐn rén jī shì de zēng sūn , shì měi de sūn zi , yá ěr de ér zi 。

Di kastel Susan ada seorang Yahudi yang bernama Mordekhai, anak Yair, anak Simei, anak Kish, seorang Benyamin,

cóng qián bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā jiāng yóu dà wáng yē gē ní yǎ hé bǎi xìng cóng yē lù sā lěng lǔ qù , mò dǐ gǎi yě zài qí nèi 。

yang telah diangkut dari Yerusalem bersama orang-orang buangan yang telah dibuang bersama Yekhonya, raja Yehuda, yaitu yang telah dibuang oleh Nebukadnezar, raja Babel.

),

mò dǐ gǎi fǔ yǎng tā shū shu de nǚ ér hā dà shā ( hòu míng yǐ sī tiē ), yīn wèi tā méi yǒu fù mǔ 。 zhè nǚ zǐ yòu róng mào jùn měi ; tā fù mǔ sǐ le , mò dǐ gǎi jiù shōu tā wèi zì jǐ de nǚ ér 。

Dia membesarkan Hadasa, yaitu Ester, anak perempuan pamannya karena dia tidak mempunyai ayah dan ibu. Gadis itu elok perawakannya dan cantik parasnya. Saat ayah dan ibunya meninggal, Mordekhai mengambilnya sebagai anaknya sendiri.

wáng de yù zhǐ chuán chū , jiù zhāo jù xǔ duō nǚ zǐ dào shū shān chéng , jiāo gěi zhǎng guǎn nǚ zǐ de xī gāi ; yǐ sī tiē yě sòng rù wáng gōng , jiāo fù xī gāi 。

Setelah perintah dan undang-undang raja tersiar dan banyak gadis dikumpulkan di kastel Susan, di bawah pengawasan Hegai, maka Ester dibawa ke istana raja, di bawah pengawasan Hegai, penjaga para perempuan.

使

xī gāi xǐ yuè yǐ sī tiē , jiù ēn dài tā , jí máng gěi tā xū yòng de xiāng pǐn hé tā suǒ dāng dé de fēn , yòu pài suǒ dāng dé de qī gè gōng nǚ fú shì tā , shǐ tā hé tā de gōng nǚ bān rù nǚ yuàn shàng hǎo de fáng wū 。

Gadis itu dipandang baik dan menimbulkan kemurahan hati darinya. Dia segera memberikan perawatan kecantikan dan jatah makanan kepadanya, dan juga tujuh orang dayang pilihan dari istana raja, serta memindahkannya dan dayang-dayangnya ke tempat terbaik di balai perempuan.

yǐ sī tiē wèi céng jiāng jí guàn zōng zú gào sù rén , yīn wèi mò dǐ gǎi zhǔ fù tā bù kě jiào rén zhī dào 。

Ester tidak memberitahukan tentang kebangsaan dan latar belakang keluarganya karena Mordekhai menyuruhnya agar dia tidak memberitahukan hal itu.

mò dǐ gǎi tiān tiān zài nǚ yuàn qián biān xíng zǒu , yào zhī dào yǐ sī tiē píng ān bù píng ān , bìng hòu shì rú hé 。

Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan halaman harem untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang terjadi pada dirinya.

zhòng nǚ zǐ zhào lì xiān jié jìng shēn tǐ shí èr gè yuè : liù gè yuè yòng mò yào yóu , liù gè yuè yòng xiāng liào hé jié shēn zhī wù 。 mǎn le rì qī , rán hòu āi cì jìn qù jiàn yà hā suí lǔ wáng 。

Setiap perempuan muda mendapat giliran masuk menghadap Raja Ahasyweros, setelah selesai perawatannya selama dua belas bulan sesuai peraturan bagi para perempuan, karena seluruh waktu perawatannya harus dipenuhi: enam bulan dengan minyak mur, enam bulan dengan minyak kasai, dan bermacam-macam wewangian lainnya.

nǚ zǐ jìn qù jiàn wáng shì zhè yàng : cóng nǚ yuàn dào wáng gōng de shí hòu , fán tā suǒ yào de dōu bì gěi tā 。

Saat seorang gadis masuk menghadap raja, maka apa pun yang dia minta akan diberikan kepadanya untuk membawanya dari harem ke istana raja.

wǎn shàng jìn qù , cì rì huí dào nǚ zǐ dì èr yuàn , jiāo gěi zhǎng guǎn fēi pín de tài jiān shā jiǎ ; chú fēi wáng xǐ ài tā , zài tí míng zhào tā , jiù bú zài jìn qù jiàn wáng 。

Pada petang hari, dia masuk dan pada pagi hari dia akan kembali ke harem yang kedua, di bawah pengawasan Saasgas, sida-sida raja yang menjaga para selir. Gadis itu tidak akan lagi menghadap raja, kecuali raja menyukainya dan dia dipanggil menurut namanya.

mò dǐ gǎi shū shū yà bǐ hái de nǚ ér , jiù shì mò dǐ gǎi shōu wèi zì jǐ nǚ ér de yǐ sī tiē , àn cì xù dāng jìn qù jiàn wáng de shí hòu , chú le zhǎng guǎn nǚ zǐ de tài jian xī gāi suǒ pài dìng gěi tā de , tā bié wú suǒ qiú 。 fán kàn jiàn yǐ sī tiē de dōu xǐ yuè tā 。

Saat Ester, anak perempuan Abihail, paman dari Mordekhai, yang mengangkat Ester menjadi anaknya, datang menghadap raja, dia tidak meminta apa pun selain apa yang telah disarankan oleh Hegai, sida-sida raja, penjaga para perempuan itu. Ester mendapat perkenanan di mata semua orang yang melihatnya.

yà hā suí lǔ wáng dì qī nián shí yuè , jiù shì tí bié yuè , yǐ sī tiē bèi yǐn rù gōng jiàn wáng 。

Ester dibawa menghadap Raja Ahasyweros ke istana kerajaannya pada bulan kesepuluh, yaitu bulan Tebet, pada tahun ketujuh pemerintahannya.

wáng ài yǐ sī tiē guò yú ài zhòng nǚ , tā zài wáng yǎn qián méng chǒng ài bǐ zhòng chǔ nǚ gèng shèn 。 wáng jiù bǎ wáng hòu de guān miǎn dài zài tā tóu shàng , lì tā wèi wáng hòu , dài tì wǎ shí tí 。

Raja mencintai Ester melebihi semua perempuan lain, dan dia memperoleh kasih sayang dan kemurahan hati melebihi semua gadis lain, sehingga dia mengenakan mahkota kerajaan di kepalanya dan menjadikannya ratu sebagai pengganti Wasti.

wáng yīn yǐ sī tiē de yuán gù gěi zhòng shǒu lǐng hé chén pú shè bǎi dà yán xí , yòu huō miǎn gè shěng de zū shuì , bìng zhào wáng de hòu yì dà bān shǎng cì 。

Kemudian, raja mengadakan pesta besar bagi semua pemimpin dan para pelayannya, yaitu suatu perjamuan makan karena Ester. Dia juga mengadakan hari libur di semua provinsi dan memberikan hadiah sesuai kemurahan raja.

dì èr cì zhāo jù chǔ nǚ de shí hòu , mò dǐ gǎi zuò zài cháo mén 。

Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja ketika gadis-gadis dikumpulkan untuk kedua kalinya.

yǐ sī tiē zhào zhe mò dǐ gǎi suǒ zhǔ fù de , hái méi yǒu jiāng jí guàn zōng zú gào sù rén ; yīn wèi yǐ sī tiē zūn mò dǐ gǎi de mìng , rú fǔ yǎng tā de shí hòu yí yàng 。

Ester tidak memberitahukan asal-usul atau kebangsaannya seperti yang diperintahkan oleh Mordekhai. Sebab, Ester mematuhi perintah Mordekhai seperti ketika dia masih berada di bawah asuhannya.

dāng nà shí hòu , mò dǐ gǎi zuò zài cháo mén , wáng de tài jian zhōng yǒu liǎng gè shǒu mén de , pì tàn hé tí liè , nǎo hèn yà hā suí lǔ wáng , xiǎng yào xià shǒu hài tā 。

Pada suatu hari, ketika Mordekhai sedang duduk di pintu gerbang istana raja, Bigtan dan Teresh, dua sida-sida raja yang menjaga pintu, menjadi marah dan mencari cara untuk membunuh Raja Ahasyweros.

mò dǐ gǎi zhī dào le , jiù gào sù wáng hòu yǐ sī tiē 。 yǐ sī tiē fèng mò dǐ gǎi de míng , bào gào yú wáng ;

Namun, Mordekhai mengetahui perkara itu dan menceritakannya kepada Ratu Ester, dan Ester memberitahukannya kepada raja atas nama Mordekhai.

jiū chá zhè shì , guǒ rán shì shí , jiù bǎ èr rén guà zài mù tou shàng , jiāng zhè shì zài wáng miàn qián xiě yú lì shǐ shàng 。

Saat perkara itu diperiksa dan ternyata benar, maka keduanya digantung pada tiang gantungan. Peristiwa itu ditulis dalam kitab riwayat-riwayat sejarah di hadapan raja.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.