KELUARAN 17
以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
yǐ sè liè quán huì zhòng dōu zūn yē hé huá de fēn fù , àn zhe zhàn kǒu cóng xùn de kuàng yě wǎng qián xíng , zài lì fēi dìng ān yíng 。 bǎi xìng méi yǒu shuǐ hē ,
Kemudian, seluruh jemaat keturunan Israel berjalan dari Padang Belantara Sin untuk menempuh tahap demi tahap perjalanan mereka, sebagaimana yang telah TUHAN perintahkan, dan berkemah di Rafidim, tetapi di sana tidak ada air untuk diminum oleh bangsa itu.
所以与摩西争闹,说:「给我们水喝吧!」摩西对他们说:「你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华呢?」
suǒ yǐ yǔ mó xī zhēng nào , shuō :「 gěi wǒ men shuǐ hē ba !」 mó xī duì tā men shuō :「 nǐ men wèi shén me yǔ wǒ zhēng nào ? wèi shén me shì tàn yē hé huá ne ?」
Karena itu, bangsa itu bertengkar dengan Musa dan berkata, “Berikan kami air supaya kami dapat minum!” Lalu, Musa berkata kepada mereka, “Mengapa kamu bertengkar denganku? Mengapa kamu mencobai TUHAN?”
百姓在那里甚渴,要喝水,就向摩西发怨言,说:「你为什么将我们从埃及领出来,使我们和我们的儿女并牲畜都渴死呢?」
bǎi xìng zài nà lǐ shèn kě , yào hē shuǐ , jiù xiàng mó xī fā yuàn yán , shuō :「 nǐ wèi shén me jiāng wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái , shǐ wǒ men hé wǒ men de ér nǚ bìng shēng chù dōu kě sǐ ne ?」
Akan tetapi, bangsa itu haus akan air sehingga bangsa itu bersungut-sungut kepada Musa, katanya, “Mengapa engkau membawa kami keluar dari Mesir? Apakah untuk membunuh kami, anak-anak kami, dan ternak kami dengan dahaga?”
摩西就呼求耶和华说:「我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。」
mó xī jiù hū qiú yē hé huá shuō :「 wǒ xiàng zhè bǎi xìng zěn yàng xíng ne ? tā men jī hū yào ná shí tou dǎ sǐ wǒ 。」
Musa pun berseru kepada TUHAN, katanya, “Apa yang harus aku lakukan terhadap bangsa ini? Mereka sudah siap untuk merajamku dengan batu.”
耶和华对摩西说:「你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ shǒu lǐ ná zhe nǐ xiān qián jī dǎ hé shuǐ de zhàng , dài lǐng yǐ sè liè de jǐ gè zhǎng lǎo , cóng bǎi xìng miàn qián zǒu guò qù 。
TUHAN pun menjawab Musa, “Berjalanlah di depan bangsa itu dan bawalah beberapa tua-tua Israel besertamu, juga tongkatmu yang kaupakai untuk memukul sungai, bawalah itu di tanganmu, lalu pergilah.
我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。」摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
wǒ bì zài hé liè de pán shí nà lǐ , zhàn zài nǐ miàn qián 。 nǐ yào jī dǎ pán shí , cóng pán shí lǐ bì yǒu shuǐ liú chū lái , shǐ bǎi xìng kě yǐ hē 。」 mó xī jiù zài yǐ sè liè de zhǎng lǎo yǎn qián zhè yàng xíng le 。
Lihat, Aku akan berdiri di depanmu di atas batu itu, di Horeb, dan kamu akan memukul batu itu, lalu air akan menyembur dari situ sehingga bangsa itu dapat minum.” Lalu, Musa melaksanakan hal itu di depan mata para tua-tua Israel.
他给那地方起名叫玛撒 ,又叫米利巴 ;因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说:「耶和华是在我们中间不是?」
tā gěi nà dì fāng qǐ míng jiào mǎ sā , yòu jiào mǐ lì bā ; yīn yǐ sè liè rén zhēng nào , yòu yīn tā men shì tàn yē hé huá , shuō :「 yē hé huá shì zài wǒ men zhōng jiān bú shì ?」
Kemudian, dia menamakan tempat itu Masa dan Meriba karena pertengkaran dengan keturunan Israel dan karena mereka mencobai TUHAN dengan berkata, “Apakah TUHAN ada di tengah-tengah kita atau tidak?”
那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
nà shí , yà mǎ lì rén lái zài lì fēi dìng , hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
Kemudian, orang Amalek datang dan berperang dengan orang Israel di Rafidim.
摩西对约书亚说:「你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。」
mó xī duì yuē shū yà shuō :「 nǐ wèi wǒ men xuǎn chū rén lái , chū qù hé yà mǎ lì rén zhēng zhàn 。 míng tiān wǒ shǒu lǐ yào ná zhe shén de zhàng , zhàn zài shān dǐng shàng 。」
Musa pun berkata kepada Yosua, “Pilihlah beberapa orang bagi kita, lalu pergilah berperang melawan orang Amalek. Besok, aku akan berdiri di puncak bukit dengan tongkat Allah itu di tanganku.”
于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦,与户珥都上了山顶。
yú shì yuē shū yà zhào zhe mó xī duì tā suǒ shuō de huà xíng , hé yà mǎ lì rén zhēng zhàn 。 mó xī 、 yà lún , yǔ hù ěr dōu shàng le shān dǐng 。
Yosua melakukan seperti yang dikatakan Musa kepadanya dan berperang melawan orang Amalek. Sementara itu, Musa, Harun, dan Hur naik ke puncak bukit.
摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
mó xī hé shí jǔ shǒu , yǐ sè liè rén jiù dé shèng , hé shí chuí shǒu , yà mǎ lì rén jiù dé shèng 。
Setiap kali Musa mengangkat tangannya, Israel menjadi kuat, tetapi ketika dia menurunkan tangannya, Amalek menjadi kuat.
但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
dàn mó xī de shǒu fā chén , tā men jiù bān shí tou lái , fàng zài tā yǐ xià , tā jiù zuò zài shàng miàn 。 yà lún yǔ hù ěr fú zhe tā de shǒu , yí gè zài zhè biān , yí gè zài nà biān , tā de shǒu jiù wěn zhù , zhí dào rì luò de shí hòu 。
Namun, tangan musa menjadi berat, lalu mereka mengambil batu dan meletakkannya di bawahnya sehingga Musa dapat duduk di situ. Kemudian, Harun dan Hur menopang tangannya, yang seorang di sisi yang satu, dan yang seorang di sisi yang lain agar tangan Musa tetap terangkat hingga matahari terbenam.
约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
yuē shū yà yòng dāo shā le yà mǎ lì wáng hé tā de bǎi xìng 。
Itulah sebabnya, Yosua mengalahkan Amalek dan rakyatnya dengan mata pedang.
耶和华对摩西说:「我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了;你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。」
yē hé huá duì mó xī shuō :「 wǒ yào jiāng yà mǎ lì de míng hào cóng tiān xià quán rán tú mǒ le ; nǐ yào jiāng zhè huà xiě zài shū shàng zuò jì niàn , yòu niàn gěi yuē shū yà tīng 。」
Kemudian, TUHAN berfirman kepada Musa, “Tulislah ini dalam sebuah kitab sebagai tanda peringatan dan taruhlah itu di telinga Yosua sebab Aku akan menghapuskan sama sekali ingatan akan Amalek dari bawah langit.”
摩西筑了一座坛,起名叫「耶和华尼西」 ,
mó xī zhù le yí zuò tán , qǐ míng jiào 「 yē hé huá ní xī 」 ,
Kemudian, Musa membangun sebuah mazbah dan menamakannya, “TUHAN adalah panji-panjiku,”
又说:「耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。」
yòu shuō :「 yē hé huá yǐ jīng qǐ le shì , bì shì shì dài dài hé yà mǎ lì rén zhēng zhàn 。」
sebab katanya, “Tangan di atas panji-panji TUHAN! TUHAN akan berperang melawan Amalek turun-temurun.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.