中文圣经

KELUARAN 24

dikuasai 0/164

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ hé yà lún 、 ná dá 、 yà bǐ hù , bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén , dōu yào shàng dào wǒ zhè lǐ lái , yuǎn yuǎn dì xià bài 。

Kemudian, Dia berfirman kepada Musa, “Naiklah ke hadapan TUHAN, kamu, Harun, Nadab, Abihu, dan tujuh puluh tua-tua Israel, dan bersujudlah dari kejauhan.

。」

wéi dú nǐ kě yǐ qīn jìn yē hé huá ; tā men què bù kě qīn jìn ; bǎi xìng yě bù kě hé nǐ yì tóng shàng lái 。」

Hanya Musa yang boleh mendekati TUHAN, tetapi mereka tidak boleh mendekat, dan bangsa itu pun tidak boleh naik bersamanya.”

西:「。」

mó xī xià shān , jiāng yē hé huá de mìng lìng diǎn zhāng dōu shù shuō yǔ bǎi xìng tīng 。 zhòng bǎi xìng qí shēng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de , wǒ men dōu bì zūn xíng 。」

Musa datang dan menyampaikan segala firman TUHAN dan segala peraturan tersebut kepada bangsa itu. Seluruh bangsa itu menjawab dengan satu suara dan berkata, “Kami akan melaksanakan semua perintah yang telah difirmankan oleh TUHAN.”

西

mó xī jiāng yē hé huá de mìng lìng dōu xiě shàng 。 qīng zǎo qǐ lái , zài shān xià zhù yí zuò tán , àn yǐ sè liè shí èr zhī pài lì shí èr gēn zhù zi ,

Musa pun menulis semua firman TUHAN itu, dan bangun pagi-pagi pada keesokan harinya untuk mendirikan sebuah mazbah di kaki gunung itu, dengan dua belas tiang sesuai dua belas suku Israel.

yòu dǎ fā yǐ sè liè rén zhōng de shào nián rén qù xiàn fán jì , yòu xiàng yē hé huá xiàn niú wèi píng ān jì 。

Dia mengutus beberapa pemuda dari keturunan Israel, lalu mereka mempersembahkan kurban bakaran dan mengurbankan sapi-sapi jantan muda sebagai persembahan pendamaian bagi TUHAN.

西

mó xī jiāng xuè yí bàn shèng zài pén zhōng , yí bàn sǎ zài tán shàng ;

Musa mengambil setengah dari darah kurban itu dan memasukkannya ke dalam mangkuk-mangkuk, dan setengah darah yang lainnya dipercikkannya di mazbah.

:「。」

yòu jiāng yuē shū niàn gěi bǎi xìng tīng 。 tā men shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de , wǒ men dōu bì zūn xíng 。」

Setelah itu, dia mengambil kitab perjanjian dan membacakannya di depan bangsa itu. Lalu, mereka berkata, “Segala yang telah TUHAN firmankan akan kami lakukan dan taati.”

西:「。」

mó xī jiāng xuè sǎ zài bǎi xìng shēn shàng , shuō :「 nǐ kàn ! zhè shì lì yuē de xuè , shì yē hé huá àn zhè yí qiè huà yǔ nǐ men lì yuē de píng jù 。」

Musa mengambil darah itu dan memercikkannya ke atas bangsa itu dan berkata, “Lihatlah darah perjanjian yang telah TUHAN adakan denganmu berdasarkan semua firman itu.”

西

mó xī 、 yà lún 、 ná dá 、 yà bǐ hù , bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén , dōu shàng le shān 。

Kemudian, Musa, dan Harun, Nadab, dan Abihu, serta tujuh puluh tua-tua Israel naik ke gunung,

仿

tā men kàn jiàn yǐ sè liè de shén , tā jiǎo xià fǎng fú yǒu píng pù de lán bǎo shí , rú tóng tiān sè míng jìng 。

lalu mereka melihat Allah Israel, dan di bawah kaki-Nya tampak sesuatu seperti lantai dari batu nilam yang tampaknya bagaikan langit yang cerah.

tā de shǒu bù jiā hài zài yǐ sè liè de zūn zhě shēn shàng 。 tā men guān kàn shén ; tā men yòu chī yòu hē 。

Allah tidak mengulurkan tangan-Nya ke atas para pemimpin keturunan Israel itu, dan mereka pun melihat Allah, lalu makan dan minum.

西:「使。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái , zhù zài zhè lǐ , wǒ yào jiāng shí bǎn bìng wǒ suǒ xiě de lǜ fǎ hé jiè mìng cì gěi nǐ , shǐ nǐ kě yǐ jiào xùn bǎi xìng 。」

TUHAN berfirman kepada Musa, “Datanglah kepada-Ku di atas gunung dan tinggallah di sana. Aku hendak memberikan loh-loh batu kepadamu, dan hukum, dan perintah-perintah yang telah Aku tulis supaya kamu dapat mengajarkannya kepada mereka.”

西

mó xī hé tā de bāng shǒu yuē shū yà qǐ lái , shàng le shén de shān 。

Setelah itu, Musa bangkit, begitu pula dengan Yosua yang melayaninya, dan Musa pun naik ke gunung Allah.

西:「。」

mó xī duì cháng lǎo shuō :「 nǐ men zài zhè lǐ děng zhe , děng dào wǒ men zài huí lái , yǒu yà lún 、 hù ěr yǔ nǐ men tóng zài 。 fán yǒu zhēng sòng de , dōu kě yǐ jiù jìn tā men qù 。」

Dia berkata kepada para tua-tua, “Tunggulah kami di sini sampai kami kembali kepadamu. Lihat, Harun dan Hur bersama denganmu, jadi siapa pun yang beperkara biarlah dia datang kepada mereka.”

西

mó xī shàng shān , yǒu yún cǎi bǎ shān zhē gài 。

Kemudian, Musa naik ke gunung dan awan menyelimuti gunung itu.

耀西西

yē hé huá de róng yào tíng yú xī nài shān ; yún cǎi zhē gài shān liù tiān , dì qī tiān tā cóng yún zhōng zhào mó xī 。

Kemuliaan TUHAN bersemayam di Gunung Sinai dan awan menyelimutinya selama 6 hari. Pada hari yang ketujuh, Dia memanggil Musa dari tengah-tengah awan itu.

耀

yē hé huá de róng yào zài shān dǐng shàng , zài yǐ sè liè rén yǎn qián , xíng zhuàng rú liè huǒ 。

Di mata keturunan Israel, wujud kemuliaan TUHAN itu seperti api yang melahap di puncak gunung itu.

西

mó xī jìn rù yún zhōng shàng shān , zài shān shàng sì shí zhòu yè 。

Musa masuk ke tengah-tengah awan itu dan dia naik ke atas gunung. Musa berada di gunung itu selama 40 hari dan 40 malam.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.