KELUARAN 5
后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华—以色列的 神这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」
hòu lái mó xī 、 yà lún qù duì fǎ lǎo shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō :『 róng wǒ de bǎi xìng qù , zài kuàng yě xiàng wǒ shǒu jié 。』」
Setelah itu, Musa dan Harun pergi dan berkata kepada Firaun, “Inilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat mengadakan perayaan bagi-Ku di padang belantara.’”
法老说:「耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!」
fǎ lǎo shuō :「 yē hé huá shì shuí , shǐ wǒ tīng tā de huà , róng yǐ sè liè rén qù ne ? wǒ bú rèn shi yē hé huá , yě bù róng yǐ sè liè rén qù !」
Namun, Firaun berkata, “Siapa itu TUHAN? Apa aku harus taat kepada suara-Nya dan membiarkan orang Israel pergi? Aku tidak kenal TUHAN dan Aku tidak akan membiarkan orang Israel pergi!”
他们说:「希伯来人的 神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华—我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。」
tā men shuō :「 xī bó lái rén de shén yù jiàn le wǒ men 。 qiú nǐ róng wǒ men wǎng kuàng yě qù , zǒu sān tiān de lù chéng , jì sì yē hé huá — wǒ men de shén , miǎn de tā yòng wēn yì 、 dāo bīng gōng jī wǒ men 。」
Kemudian, mereka berkata, “Allah orang Ibrani telah menjumpai kami. Kami mohon, izinkanlah kami pergi sejauh tiga hari perjalanan ke padang belantara untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kami, supaya Dia tidak menimpakan wabah penyakit atau pedang atas kami.”
埃及王对他们说:「摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!」
āi jí wáng duì tā men shuō :「 mó xī 、 yà lún ! nǐ men wèi shén me jiào bǎi xìng kuàng gōng ne ? nǐ men qù dān nǐ men de dàn zi ba !」
Namun, Raja Mesir berkata kepada mereka, “Musa dan Harun! Mengapa kalian menghentikan orang-orang itu dari pekerjaannya? Kembali saja pada pekerjaan kalian!”
又说:「看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!」
yòu shuō :「 kàn nǎ , zhè dì de yǐ sè liè rén rú jīn zhòng duō , nǐ men jìng jiào tā men xiē xià dàn zi !」
Firaun berkata lagi, “Lihat! Orang-orang itu sudah terlalu banyak di tanah ini dan kamu menghentikan mereka dari pekerjaannya!”
当天,法老吩咐督工的和官长说:
dāng tiān , fǎ lǎo fēn fù dū gōng de hé guān zhǎng shuō :
Pada hari itu juga, Firaun bertitah kepada para mandor bangsa itu dan kepada kepala tukangnya, katanya,
「你们不可照常把草给百姓做砖,叫他们自己去捡草。
「 nǐ men bù kě zhào cháng bǎ cǎo gěi bǎi xìng zuò zhuān , jiào tā men zì jǐ qù jiǎn cǎo 。
“Kalian tidak boleh lagi memberikan jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biar mereka sendiri yang pergi dan mengumpulkan jerami.
他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说:『容我们去祭祀我们的 神。』
tā men sù cháng zuò zhuān de shù mù , nǐ men réng jiù xiàng tā men yào , yì diǎn bù kě jiǎn shǎo ; yīn wèi tā men shì lǎn duò de , suǒ yǐ hū qiú shuō :『 róng wǒ men qù jì sì wǒ men de shén 。』
Namun, jumlah batu bata yang sudah mereka buat selama tiga hari terakhir ini harus tetap kalian bebankan kepada mereka. Kalian tidak boleh menguranginya sebab mereka itu malas. Itulah sebabnya, mereka menuntut dan berkata, ‘Biarkan kami pergi untuk berkurban kepada Allah kami.’
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
nǐ men yào bǎ gèng zhòng de gōng fū jiā zài zhè xiē rén shēn shàng , jiào tā men láo lù , bù tīng xū huǎng de yán yǔ 。」
Jadi, pekerjaan orang-orang itu harus diperberat supaya mereka tetap mengerjakannya dan tidak menghiraukan kata-kata dusta.”
督工的和官长出来对百姓说:「法老这样说:『我不给你们草。
dū gōng de hé guān zhǎng chū lái duì bǎi xìng shuō :「 fǎ lǎo zhè yàng shuō :『 wǒ bù gěi nǐ men cǎo 。
Sebab itu, para mandor bangsa itu dan kepala-kepala tukangnya pergi untuk menyampaikannya kepada bangsa itu, katanya, “Inilah titah Firaun, ‘Aku tidak akan memberikan jerami lagi kepada kalian.
你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。』」
nǐ men zì jǐ zài nǎ lǐ néng zhǎo cǎo , jiù wǎng nà lǐ qù zhǎo ba ! dàn nǐ men de gōng yì diǎn bù kě jiǎn shǎo 。』」
Kalian sendiri yang harus pergi mendapatkan jerami di mana pun kalian dapat menemukannya. Namun, pekerjaanmu tidak boleh berkurang sedikit pun.’”
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
yú shì bǎi xìng sàn zài āi jí biàn dì , jiǎn suì jiē dàng zuò cǎo 。
Bangsa itu pun berpencar ke seluruh tanah Mesir untuk mengumpulkan tunggul jerami.
督工的催着说:「你们一天当完一天的工,与先前有草一样。」
dū gōng de cuī zhe shuō :「 nǐ men yì tiān dāng wán yì tiān de gōng , yǔ xiān qián yǒu cǎo yí yàng 。」
Para mandor menindas mereka, katanya, “Penuhi pekerjaan kalian sehari-hari sebagaimana yang dititahkan, seperti ketika masih ada jerami.”
法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说:「你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」
fǎ lǎo dū gōng de , zé dǎ tā suǒ pài yǐ sè liè rén de guān zhǎng , shuō :「 nǐ men zuó tiān jīn tiān wèi shén me méi yǒu zhào xiàng lái de shù mù zuò zhuān 、 wán nǐ men de gōng zuò ne ?」
Para mandor Firaun memukuli para kepala tukang dari keturunan Israel, yang mereka angkat atas bangsa itu dan berkata, “Mengapa kalian belum memenuhi pekerjaanmu, baik kemarin maupun hari ini, untuk membuat batu bata sebanyak sebelumnya?”
以色列人的官长就来哀求法老说:「为什么这样待你的仆人?
yǐ sè liè rén de guān zhǎng jiù lái āi qiú fǎ lǎo shuō :「 wèi shén me zhè yàng dài nǐ de pú rén ?
Kemudian, para kepala tukang dari keturunan Israel itu menghadap dan berseru kepada Firaun, katanya, “Mengapa engkau memperlakukan hamba-hambamu seperti ini?
督工的不把草给仆人,并且对我们说:『做砖吧!』看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。」
dū gōng de bù bǎ cǎo gěi pú rén , bìng qiě duì wǒ men shuō :『 zuò zhuān ba !』 kàn nǎ , nǐ pú rén āi le dǎ , qí shí shì nǐ bǎi xìng de cuò 。」
Tidak ada lagi jerami yang diberikan kepada hamba-hambamu, tetapi mereka berkata kepada kami, ‘Buat batu bata!’ Lihatlah, hamba-hambamu ini dipukuli, padahal orang-orangmulah yang bersalah.”
但法老说:「你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:『容我们去祭祀耶和华。』
dàn fǎ lǎo shuō :「 nǐ men shì lǎn duò de ! nǐ men shì lǎn duò de ! suǒ yǐ shuō :『 róng wǒ men qù jì sì yē hé huá 。』
Namun, dia berkata, “Pemalas! Kalian pemalas! Itulah sebabnya kalian berkata, ‘Biarlah kami pergi dan berkurban kepada TUHAN.’
现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。」
xiàn zài nǐ men qù zuò gōng ba ! cǎo shì bù gěi nǐ men de , zhuān què yào rú shù jiāo nà 。」
Sekarang, kembalilah bekerja! Jerami tidak akan diberikan kepada kalian, tetapi kalian tetap harus menyetorkan batu bata sejumlah yang sudah ditetapkan.”
以色列人的官长听说「你们每天做砖的工作一点不可减少」,就知道是遭遇祸患了。
yǐ sè liè rén de guān zhǎng tīng shuō 「 nǐ men měi tiān zuò zhuān de gōng zuò yì diǎn bù kě jiǎn shǎo 」, jiù zhī dào shì zāo yù huò huàn le 。
Para kepala tukang dari keturunan Israel itu pun menyadari bahwa mereka sedang dalam kesulitan setelah dikatakan, “Kalian tidak boleh mengurangi jumlah batu bata kalian sehari-hari sebagaimana yang sudah dititahkan!”
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
tā men lí le fǎ lǎo chū lái , zhèng yù jiàn mó xī 、 yà lún zhàn zài duì miàn ,
Setelah mereka undur dari Firaun, mereka berjumpa dengan Musa dan Harun yang sedang berdiri menantikan mereka.
就向他们说:「愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。」
jiù xiàng tā men shuō :「 yuàn yē hé huá jiàn chá nǐ men , shī xíng pàn duàn ; yīn nǐ men shǐ wǒ men zài fǎ lǎo hé tā chén pú miàn qián yǒu le chòu míng , bǎ dāo dì zài tā men shǒu zhōng shā wǒ men 。」
Mereka berkata kepada keduanya, “Semoga TUHAN melihatmu dan menghakimimu sebab engkau telah membusukkan nama kami di mata Firaun dan di mata para hambanya. Dengan demikian, engkau telah memberikan sebilah pedang di tangan mereka untuk membunuh kami.”
摩西回到耶和华那里,说:「主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
mó xī huí dào yē hé huá nà lǐ , shuō :「 zhǔ a , nǐ wèi shén me kǔ dài zhè bǎi xìng ne ? wèi shén me dǎ fā wǒ qù ne ?
Setelah itu, Musa kembali kepada TUHAN dan berkata, “Oh, TUHAN, mengapa Engkau melakukan hal yang jahat kepada bangsa ini? Mengapa pula Engkau mengutusku?
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。」
zì cóng wǒ qù jiàn fǎ lǎo , fèng nǐ de míng shuō huà , tā jiù kǔ dài zhè bǎi xìng , nǐ yì diǎn yě méi yǒu zhěng jiù tā men 。」
Karena sejak aku menghadap Firaun untuk berbicara atas nama-Mu, dia telah berlaku jahat terhadap bangsa ini dan Engkau tidak melepaskan bangsa ini sama sekali.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.