中文圣经

KELUARAN 6

dikuasai 0/220

西:「使。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 xiàn zài nǐ bì kàn jiàn wǒ xiàng fǎ lǎo suǒ xíng de shì , shǐ tā yīn wǒ dà néng de shǒu róng yǐ sè liè rén qù , qiě bǎ tā men gǎn chū tā de dì 。」

Namun, TUHAN berfirman kepada Musa, “Sekarang, kamu akan melihat yang akan Kulakukan terhadap Firaun. Karena dipaksa oleh tangan yang kuat, dia akan membiarkanmu pergi dan oleh tangan yang kuat pula, dia akan mengusir mereka keluar dari negerinya.”

西:「

shén xiǎo yù mó xī shuō :「 wǒ shì yē hé huá 。

Allah berfirman kepada Musa, “Akulah TUHAN!

wǒ cóng qián xiàng yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè xiǎn xiàn wèi quán néng de shén ; zhì yú wǒ míng yē hé huá , tā men wèi céng zhī dào 。

Aku telah menampakkan diri kepada Abraham, kepada Ishak, dan kepada Yakub sebagai Allah Yang Mahakuasa. Namun, mengenai nama-Ku, yaitu TUHAN, Aku tidak menyatakannya kepada mereka.

wǒ yǔ tā men jiān dìng suǒ lì de yuē , yào bǎ tā men jì jū de jiā nán dì cì gěi tā men 。

Aku juga telah menetapkan perjanjian-Ku dengan mereka untuk memberikan tanah Kanaan kepada mereka, yaitu tanah tempat mereka tinggal sementara.

wǒ yě tīng jiàn yǐ sè liè rén bèi āi jí rén kǔ dài de āi shēng , wǒ yě jì niàn wǒ de yuē 。

Aku juga telah mendengar erangan keturunan Israel yang diperbudak oleh orang Mesir, maka Aku pun mengingat perjanjian-Ku.

:『

suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè rén shuō :『 wǒ shì yē hé huá ; wǒ yào yòng shēn chū lái de bǎng bì chóng chóng dì xíng fá āi jí rén , jiù shú nǐ men tuō lí tā men de zhòng dàn , bú zuò tā men de kǔ gōng 。

Sebab itu, katakanlah kepada keturunan Israel, ‘Akulah TUHAN! Aku akan mengeluarkanmu dari kerja paksa orang Mesir, dan Aku akan melepaskanmu dari perbudakan mereka, dan Aku akan menebusmu dengan tangan yang terentang, dan dengan hukuman-hukuman berat.

wǒ yào yǐ nǐ men wèi wǒ de bǎi xìng , wǒ yě yào zuò nǐ men de shén 。 nǐ men yào zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , shì jiù nǐ men tuō lí āi jí rén zhī zhòng dàn de 。

Aku akan mengangkatmu menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN, Allahmu, yang mengeluarkanmu dari kerja paksa orang Mesir.

。』」

wǒ qǐ shì yīng xǔ gěi yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de nà dì , wǒ yào bǎ nǐ men lǐng jìn qù , jiāng nà dì cì gěi nǐ men wèi yè 。 wǒ shì yē hé huá 。』」

Aku akan membawamu ke negeri, yang dengan tangan terangkat Aku telah bersumpah untuk memberikannya kepada Abraham, kepada Ishak, dan kepada Yakub. Aku akan memberikannya kepadamu sebagai milikmu. Akulah TUHAN!’”

西

mó xī jiāng zhè huà gào sù yǐ sè liè rén , zhǐ shì tā men yīn kǔ gōng chóu fán , bù kěn tīng tā de huà 。

Setelah itu, Musa menyampaikannya kepada keturunan Israel, tetapi mereka tidak mau mendengarkan Musa karena patah semangatnya dan karena perbudakan yang berat itu.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

。」

「 nǐ jìn qù duì āi jí wáng fǎ lǎo shuō , yào róng yǐ sè liè rén chū tā de dì 。」

“Pergilah dan katakan kepada Firaun, raja Mesir, bahwa dia harus membiarkan keturunan Israel keluar dari negerinya.”

西:「?」

mó xī zài yē hé huá miàn qián shuō :「 yǐ sè liè rén shàng qiě bù tīng wǒ de huà , fǎ lǎo zěn kěn tīng wǒ zhè zhuō kǒu bèn shé de rén ne ?」

Namun, Musa berkata kepada TUHAN, katanya, “Lihatlah, keturunan Israel saja tidak mau mendengarkanku, bagaimana mungkin Firaun akan mendengarkan aku, orang yang tidak pandai bicara?”

西

yē hé huá fēn fù mó xī 、 yà lún wǎng yǐ sè liè rén hé āi jí wáng fǎ lǎo nà lǐ qù , bǎ yǐ sè liè rén cóng āi jí dì lǐng chū lái 。

Lalu, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun mengenai keturunan Israel dan Firaun, raja Mesir, dan Dia memerintahkan mereka untuk mengeluarkan keturunan Israel dari tanah Mesir.

便便

yǐ sè liè rén jiā zhǎng de míng zì jì zài xià miàn 。 yǐ sè liè zhǎng zǐ lǚ biàn de ér zi shì hā nuò 、 fǎ lù 、 xī sī lún 、 jiā mǐ ; zhè shì lǚ biàn de gè jiā 。

Inilah para kepala kaum nenek moyang mereka: keturunan Ruben, anak sulung Israel, Henokh, Palu, Hezron, dan Karmi. Itulah kaum-kaum Ruben.

西西

xī miǎn de ér zi shì yē mǔ lì 、 yǎ mǐn 、 ā xiá 、 yǎ jīn 、 suǒ xiá , hé jiā nán nǚ zǐ de ér zi sǎo luó ; zhè shì xī miǎn de gè jiā 。

Keturunan Simeon adalah Yemuel, Yamin, Ohad, Yakhin, Zohar, dan Saul, anak seorang perempuan Kanaan. Itulah kaum Simeon

lì wèi zhòng zǐ de míng zì àn zhe tā men de hòu dài jì zài xià miàn : jiù shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。 lì wèi yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí qī suì 。

Inilah nama anak-anak Lewi menurut generasinya: Gerson, dan Kehat, dan Merari. Tahun-tahun kehidupan Lewi adalah 137 tahun.

gé shùn de ér zi àn zhe jiā shì shì lì ní 、 shì měi 。

Keturunan Gerson: Libni dan Simei menurut kaumnya.

gē xiá de ér zi shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。 gē xiá yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí sān suì 。

Keturunan Kehat: Amram, Yizhar, Hebron, dan Uziel. Masa hidup Kehat adalah 133 tahun.

mǐ lā lì de ér zǐ shì mǒ lì hé mǔ shì ; zhè shì lì wèi de jiā , dōu àn zhe tā men de hòu dài 。

Keturunan Merari: Mahli dan Musi. Itulah kaum Lewi menurut generasi mereka.

西

àn lán qǔ le tā fù qīn de mèi mei yuē jī bié wèi qī , tā gěi tā shēng le yà lún hé mó xī 。 àn lán yì shēng de suì shù shì yì bǎi sān shí qī suì 。

Amram memperistri Yokhebed, saudara ayahnya. Dia melahirkan Harun dan Musa baginya. Masa hidup Amram adalah 137 tahun.

yǐ sī hā de ér zi shì kě lā 、 ní fěi 、 xì jī lì 。

Keturunan Yizhar: Korah, Nefeg, dan Zikhri.

西

wū xuē de ér zi shì mǐ shā lì 、 yǐ lì sā fǎn 、 xī tí lì 。

Keturunan Uziel: Misael, Elsafan, dan Sitri.

yà lún qǔ le yà mǐ ná dá de nǚ ér , ná shùn de mèi mei , yǐ lì shā bā wèi qī , tā gěi tā shēng le ná dá 、 yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Harun memperistri Eliseba, anak perempuan Aminadab, saudara Nahason. Dia melahirkan Nadab dan Abihu, Eleazar dan Itamar.

kě lā de ér zi shì yà xī 、 yǐ lì jiā ná 、 yà bǐ yà sā ; zhè shì kě lā de gè jiā 。

Keturunan Korah: Asir, Elkana, dan Abiasaf. Mereka inilah kaum Korah.

yà lún de ér zi yǐ lì yà sā qǔ le pǔ tiě de yí gè nǚ ér wèi qī , tā gěi tā shēng le fēi ní hā 。 zhè shì lì wèi rén de jiā zhǎng , dōu àn zhe tā men de jiā 。

Eleazar, anak Harun, menikahi salah seorang anak perempuan Putiel. Dia melahirkan Pinehas baginya. Mereka adalah para kepala kaum Lewi.

:「。」西

yē hé huá shuō :「 jiāng yǐ sè liè rén àn zhe tā men de jūn duì cóng āi jí dì lǐng chū lái 。」 zhè shì duì nà yà lún 、 mó xī shuō de 。

Itulah Harun dan Musa yang kepada mereka, TUHAN berfirman, “Bawalah keturunan Israel keluar dari tanah Mesir menurut kelompoknya.”

西

duì āi jí wáng fǎ lǎo shuō yào jiāng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái de , jiù shì zhè mó xī 、 yà lún 。

Merekalah yang berbicara kepada Firaun, raja Mesir, untuk mengeluarkan keturunan Israel dari Mesir. Mereka adalah Musa dan Harun.

西

dāng yē hé huá zài āi jí dì duì mó xī shuō huà de rì zi ,

TUHAN berfirman lagi kepada Musa di tanah Mesir,

西:「。」

tā xiàng mó xī shuō :「 wǒ shì yē hé huá ; wǒ duì nǐ shuō de yí qiè huà , nǐ dōu yào gào sù āi jí wáng fǎ lǎo 。」

TUHAN berfirman kepada Musa, kata-Nya, “Akulah TUHAN! Katakanlah kepada Firaun, raja Mesir, segala sesuatu yang telah Kufirmankan kepadamu.”

西:「?」

mó xī zài yē hé huá miàn qián shuō :「 kàn nǎ , wǒ shì zhuō kǒu bèn shé de rén , fǎ lǎo zěn kěn tīng wǒ ne ?」

Akan tetapi, Musa berkata kepada TUHAN, “Lihatlah, aku tidak pandai berbicara, bagaimana mungkin Firaun mau mendengarku?”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.