YEHEZKIEL 28
「人子啊,你对泰尔君王说,主耶和华如此说: 因你心里高傲,说:我是神; 我在海中坐神之位。 你虽然居心自比神, 也不过是人,并不是神!
「 rén zǐ a , nǐ duì tài ěr jūn wáng shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ xīn lǐ gāo ào , shuō : wǒ shì shén ; wǒ zài hǎi zhōng zuò shén zhī wèi 。 nǐ suī rán jū xīn zì bǐ shén , yě bú guò shì rén , bìng bú shì shén !
“Anak manusia, katakan kepada raja Tirus, beginilah perkataan Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu meninggikan hati dan kamu berkata, ‘Aku adalah ilah, Aku duduk di takhta Allah, di tengah-tengah lautan.’ Akan tetapi, kamu adalah manusia, dan bukan Allah, meskipun kamu menempatkan hatimu seperti hati Allah.
看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
kàn nǎ , nǐ bǐ dàn yǐ lǐ gèng yǒu zhì huì , shén me mì shì dōu bù néng xiàng nǐ yǐn cáng 。
Lihatlah, kamu lebih bijaksana daripada Daniel, dan tidak ada rahasia yang tersembunyi darimu.
你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
nǐ kào zì jǐ de zhì huì cōng ming dé le jīn yín cái bǎo , shōu rù kù zhōng 。
Dengan kebijaksanaan dan pengertianmu, kamu telah memperoleh kekayaan untuk dirimu sendiri; dan telah mengumpulkan emas dan perak ke dalam perbendaharaanmu.
你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。
nǐ kào zì jǐ de dà zhì huì hé mào yì zēng tiān zī cái , yòu yīn zī cái xīn lǐ gāo ào 。
Dengan kebijaksanaanmu yang besar dalam perdaganganmu, kamu telah menambah kekayaanmu, dan hatimu menjadi tinggi karena kekayaanmu.’
所以主耶和华如此说: 因你居心自比神,
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ jū xīn zì bǐ shén ,
Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu telah menempatkan hatimu seperti hati Allah,
我必使外邦人, 就是列国中的强暴人临到你这里; 他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物, 亵渎你的荣光。
wǒ bì shǐ wài bāng rén , jiù shì liè guó zhōng de qiáng bào rén lín dào nǐ zhè lǐ ; tā men bì bá dāo kǎn huài nǐ yòng zhì huì dé lái de měi wù , xiè dú nǐ de róng guāng 。
karena itu, ketahuilah, Aku akan mendatangkan orang-orang asing atasmu, yang paling kejam dari bangsa-bangsa. Mereka akan menghunus pedang mereka terhadap keindahan kebijaksanaanmu, dan mereka akan menajiskan kemegahanmu.
他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。
tā men bì shǐ nǐ xià kēng ; nǐ bì sǐ zài hǎi zhōng , yǔ bèi shā de rén yí yàng 。
Mereka akan mencampakkanmu ke lubang kubur, dan kamu akan mati terbunuh di tengah-tengah lautan.
在杀你的人面前你还能说「我是神」吗? 其实你在杀害你的人手中, 不过是人,并不是神。
zài shā nǐ de rén miàn qián nǐ hái néng shuō 「 wǒ shì shén 」 ma ? qí shí nǐ zài shā hài nǐ de rén shǒu zhōng , bú guò shì rén , bìng bú shì shén 。
Apakah kamu masih akan berkata, “Aku adalah allah” di hadapan orang yang membunuhmu — meski kamu hanyalah seorang manusia, dan bukan Allah, di tangan orang-orang yang membunuhmu?
你必死在外邦人手中, 与未受割礼 的人一样, 因为这是主耶和华说的。」
nǐ bì sǐ zài wài bāng rén shǒu zhōng , yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yí yàng , yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
Kamu akan mati seperti kematian orang-orang yang tidak bersunat oleh tangan orang-orang asing karena Aku telah mengatakannya,’” firman Tuhan ALLAH.
「人子啊,你为泰尔王作起哀歌,说主耶和华如此说: 你无所不备, 智慧充足,全然美丽。
「 rén zǐ a , nǐ wèi tài ěr wáng zuò qǐ āi gē , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ wú suǒ bú bèi , zhì huì chōng zú , quán rán měi lì 。
“Anak manusia, naikkanlah ratapan atas raja Tirus, dan katakan kepadanya, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Kamu dahulunya meterai kesempurnaan, penuh kebijaksanaan dan sempurna dalam keindahan.
你曾在伊甸 神的园中, 佩戴各样宝石, 就是红宝石、红璧玺、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石、红玉,和黄金; 又有精美的鼓笛在你那里, 都是在你受造之日预备齐全的。
nǐ céng zài yī diàn shén de yuán zhōng , pèi dài gè yàng bǎo shí , jiù shì hóng bǎo shí 、 hóng bì xǐ 、 jīn gāng shí 、 shuǐ cāng yù 、 hóng mǎ nǎo 、 bì yù 、 lán bǎo shí 、 lǜ bǎo shí 、 hóng yù , hé huáng jīn ; yòu yǒu jīng měi de gǔ dí zài nǐ nà lǐ , dōu shì zài nǐ shòu zào zhī rì yù bèi qí quán de 。
Kamu ada di Eden, taman Allah. Segala batu berharga menjadi penutupmu: batu delima, batu topas, dan batu berlian, beril, batu oniks; yasper, batu permata nilam, batu zamrud, dan malakit; dan kerajinan emas menjadi tempat tatahan dan ukiranmu. semua itu dipersiapkan pada hari kamu diciptakan.
你是那受膏遮掩约柜的基路伯; 我将你安置在 神的圣山上; 你在发光如火的宝石中间往来。
nǐ shì nà shòu gāo zhē yǎn yuē guì de jī lù bó ; wǒ jiāng nǐ ān zhì zài shén de shèng shān shàng ; nǐ zài fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng jiān wǎng lái 。
Kamu adalah kerub penjaga yang diurapi, demikianlah Aku telah menempatkanmu. Kamu ada di gunung kudus Allah; dan kamu berjalan di tengah-tengah batu-batu berapi.
你从受造之日所行的都完全, 后来在你中间又察出不义。
nǐ cóng shòu zào zhī rì suǒ xíng de dōu wán quán , hòu lái zài nǐ zhōng jiān yòu chá chū bú yì 。
Kamu tidak bercacat dalam segala jalanmu sejak hari kamu diciptakan, hingga kesalahan ditemukan di dalammu.
因你贸易很多, 就被强暴的事充满,以致犯罪, 所以我因你亵渎圣地, 就从 神的山驱逐你。 遮掩约柜的基路伯啊, 我已将你从发光如火的宝石中除灭。
yīn nǐ mào yì hěn duō , jiù bèi qiáng bào de shì chōng mǎn , yǐ zhì fàn zuì , suǒ yǐ wǒ yīn nǐ xiè dú shèng dì , jiù cóng shén de shān qū zhú nǐ 。 zhē yǎn yuē guì de jī lù bó a , wǒ yǐ jiāng nǐ cóng fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng chú miè 。
Dalam besarnya barang daganganmu, kamu dipenuhi dengan kekerasan di tengah-tengahmu, dan kamu berbuat dosa. Karena itu, Aku membuangmu seperti sesuatu yang cemar dari gunung Allah. Dan, Aku menghancurkanmu, hai kerub penjaga, dari tengah-tengah batu-batu berapi.
你因美丽心中高傲, 又因荣光败坏智慧, 我已将你摔倒在地, 使你倒在君王面前, 好叫他们目睹眼见。
nǐ yīn měi lì xīn zhōng gāo ào , yòu yīn róng guāng bài huài zhì huì , wǒ yǐ jiāng nǐ shuāi dǎo zài dì , shǐ nǐ dǎo zài jūn wáng miàn qián , hǎo jiào tā men mù dǔ yǎn jiàn 。
Hatimu menjadi tinggi karena keindahanmu, kamu merusak kebijaksanaanmu demi semarakmu. Aku membuangmu ke tanah; Aku meletakkanmu di hadapan raja-raja sehingga mereka dapat melihatmu.
你因罪孽众多, 贸易不公, 就亵渎你那里的圣所。 故此,我使火从你中间发出,烧灭你, 使你在所有观看的人眼前变为地上的炉灰。
nǐ yīn zuì niè zhòng duō , mào yì bù gōng , jiù xiè dú nǐ nà lǐ de shèng suǒ 。 gù cǐ , wǒ shǐ huǒ cóng nǐ zhōng jiān fā chū , shāo miè nǐ , shǐ nǐ zài suǒ yǒu guān kàn de rén yǎn qián biàn wèi dì shàng de lú huī 。
Dengan banyaknya kesalahanmu dan perdaganganmu yang tidak jujur, kamu mencemarkan tempat kudusmu. Karena itu, Aku mendatangkan api dari tengah-tengahmu; api itu akan melahapmu, dan Aku akan mengembalikanmu menjadi abu di tanah, di hadapan semua orang yang melihatmu.
各国民中,凡认识你的, 都必为你惊奇。 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。」
gè guó mín zhōng , fán rèn shi nǐ de , dōu bì wèi nǐ jīng qí 。 nǐ lìng rén jīng kǒng , bú zài cún liú yú shì , zhí dào yǒng yuǎn 。」
Semua orang yang mengenalmu di antara bangsa-bangsa tertegun atasmu. Kamu telah menjadi kengerian, dan tidak akan ada lagi selamanya.’”
「人子啊,你要向西顿预言攻击她,
「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng xī dùn yù yán gōng jī tā ,
“Anak manusia, arahkanlah wajahmu ke Sidon dan bernubuatlah melawannya,
说主耶和华如此说: 西顿哪,我与你为敌, 我必在你中间得荣耀。 我在你中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī dùn nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , wǒ bì zài nǐ zhōng jiān dé róng yào 。 wǒ zài nǐ zhōng jiān shī xíng shěn pàn 、 xiǎn wèi shèng de shí hòu , rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
dan katakan, Beginilah firman Tuhan ALLAH: ‘Ketahuilah, Aku menentangmu, hai Sidon, dan Aku akan dimuliakan di tengah-tengahmu. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku melaksanakan hukuman di dalamnya, dan menyatakan kekudusan-Ku di dalamnya.
我必使瘟疫进入西顿, 使血流在她街上。 被杀的必在其中仆倒, 四围有刀剑临到她, 人就知道我是耶和华。」
wǒ bì shǐ wēn yì jìn rù xī dùn , shǐ xuè liú zài tā jiē shàng 。 bèi shā de bì zài qí zhōng pú dǎo , sì wéi yǒu dāo jiàn lín dào tā , rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Sebab, Aku akan mengirimkan wabah kepadanya dan darah ke jalan-jalannya, dan orang-orang yang terluka parah akan rebah di tengah-tengahnya, oleh pedang yang menyerangnya di semua sisi; maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.’”
「四围恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘,伤人的蒺藜,人就知道我是主耶和华。」
「 sì wéi hèn è yǐ sè liè jiā de rén , bì bú zài xiàng tā men zuò cì rén de jīng jí , shāng rén de jí lí , rén jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。」
“Tidak akan ada lagi duri yang menusuk-nusuk keturunan Israel ataupun onak yang menyakitkan dari semua yang mengelilingi mereka, yang mencemooh mereka; maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan ALLAH.”
主耶和华如此说:「我将分散在万民中的以色列家招聚回来,向他们在列邦人眼前显为圣的时候,他们就在我赐给我仆人雅各之地,仍然居住。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ jiāng fēn sàn zài wàn mín zhōng de yǐ sè liè jiā zhāo jù huí lái , xiàng tā men zài liè bāng rén yǎn qián xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men jiù zài wǒ cì gěi wǒ pú rén yǎ gè zhī dì , réng rán jū zhù 。
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketika Aku mengumpulkan keturunan Israel dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan, dan akan menyatakan kekudusan-Ku di dalam mereka di hadapan bangsa-bangsa, mereka akan tinggal di negeri mereka yang Aku berikan kepada hamba-Ku, Yakub.
他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判以后,他们要盖造房屋,栽种葡萄园,安然居住,就知道我是耶和华—他们的 神。」
tā men yào zài zhè dì shàng ān rán jū zhù 。 wǒ xiàng sì wéi hèn è tā men de zhòng rén shī xíng shěn pàn yǐ hòu , tā men yào gài zào fáng wū , zāi zhòng pú táo yuán , ān rán jū zhù , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。」
Mereka akan tinggal dengan aman di dalamnya, dan mereka akan membangun rumah-rumah serta menanami kebun-kebun anggur. Mereka akan tinggal dengan aman ketika Aku melaksanakan hukuman ke atas semua orang di sekeliling mereka yang menghina mereka. Dan, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.