中文圣经

YEHEZKIEL 34

dikuasai 0/263

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, kata-Nya,

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng yǐ sè liè de mù rén fā yù yán , gōng jī tā men , shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huò zāi ! yǐ sè liè de mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ 。 mù rén qǐ bù dāng mù yǎng qún yáng ma ?

“Anak manusia, bernubuatlah menentang para gembala Israel. Bernubuatlah, dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Celakalah gembala-gembala Israel yang telah memberi makan diri mereka sendiri! Bukankah para gembala seharusnya memberi makan kawanannya?’

穿

nǐ men chī zhī yóu 、 chuān yáng máo 、 zǎi féi zhuàng de , què bú mù yǎng qún yáng 。

Kamu makan lemaknya, dan memakaikan dirimu sendiri dengan bulunya, kamu menyembelih yang gemuk, tanpa memberi makan kawanan itu.

shòu ruò de , nǐ men méi yǒu yǎng zhuàng ; yǒu bìng de , nǐ men méi yǒu yī zhì ; shòu shāng de , nǐ men méi yǒu chán guǒ ; bèi zhú de , nǐ men méi yǒu lǐng huí ; shī sàng de , nǐ men méi yǒu xún zhǎo ; dàn yòng qiáng bào yán yán dì xiá zhì 。

Yang lemah tidak kamu kuatkan, yang sakit tidak kamu sembuhkan, yang terluka tidak kamu balut, yang tercerai-berai tidak kamu bawa kembali, yang hilang tidak kamu cari, tetapi kamu menguasai mereka dengan paksa dan dengan kekejaman.”

便

yīn wú mù rén , yáng jiù fēn sàn ; jì fēn sàn , biàn zuò le yí qiè yě shòu de shí wù 。

“Mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala, dan mereka menjadi makanan bagi semua binatang karena tercerai-berai.

wǒ de yáng zài zhū shān jiān 、 zài gè gāo gāng shàng liú lí , zài quán dì shàng fēn sàn , wú rén qù xún , wú rén qù zhǎo 。

Kawanan-Ku tersesat di semua gunung dan di setiap bukit yang tinggi. Kawanan-Ku tercerai-berai ke atas seluruh permukaan bumi, dan tidak seorang pun memperhatikan atau mencari mereka.”

「 suǒ yǐ , nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。

“Karena itu, hai kamu para gembala, dengarkanlah firman TUHAN,

zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ de yáng yīn wú mù rén jiù chéng wéi lüè wù , yě zuò le yí qiè yě shòu de shí wù 。 wǒ de mù rén bù xún zhǎo wǒ de yáng ; zhè xiē mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ , bìng bú mù yǎng wǒ de yáng 。

‘Demi Aku yang hidup,’ firman Tuhan ALLAH, ‘sesungguhnya, karena kawanan-Ku telah menjadi mangsa, kawanan-Ku bahkan telah menjadi makanan bagi semua binatang di ladang karena tidak ada gembala, ataupun para gembala-Ku tidak mencari kawanan-Ku, tetapi para gembala itu memberi makan diri mereka sendiri, dan tidak memberi makan kawanan-Ku,’

suǒ yǐ nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。

karena itu, hai para gembala, dengarkan firman TUHAN:

使。」

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yǔ mù rén wéi dí , bì xiàng tā men de shǒu zhuī tǎo wǒ de yáng , shǐ tā men bú zài mù fàng qún yáng ; mù rén yě bú zài mù yǎng zì jǐ 。 wǒ bì jiù wǒ de yáng tuō lí tā men de kǒu , bú zài zuò tā men de shí wù 。」

Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Ketahuilah, Aku menentang para gembala, dan Aku akan menuntut kawanan-Ku dari mereka dan memerintahkan mereka untuk berhenti memberi makan kawanan itu. Maka para gembala tidak akan lagi memberi makan diri mereka sendiri, tetapi Aku akan menyelamatkan kawanan-Ku dari mulut mereka supaya kawanan-Ku tidak menjadi makanan bagi mereka.’”

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ bì qīn zì xún zhǎo wǒ de yáng , jiāng tā men xún jiàn 。

Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Dengarlah, Aku sendiri akan memeriksa kawanan-Ku dan mencari mereka.

mù rén zài yáng qún sì sàn de rì zi zěn yàng xún zhǎo tā de yáng , wǒ bì zhào yàng xún zhǎo wǒ de yáng 。 zhè xiē yáng zài mì yún hēi àn de rì zi sàn dào gè chù , wǒ bì cóng nà lǐ jiù huí tā men lái 。

Seperti seorang gembala mencari kawanannya ketika ia ada di antara kawanannya yang tercerai-berai, demikianlah Aku akan mencari kawanan-Ku dan akan menyelamatkan mereka dari semua tempat mereka dicerai-beraikan pada hari mendung dan gelap.

wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tā men , cóng gè guó nèi jù jí tā men , yǐn dǎo tā men guī huí gù tǔ , yě bì zài yǐ sè liè shān shàng — yí qiè xī shuǐ páng biān 、 jìng nèi yí qiè kě jū zhī chù — mù yǎng tā men 。

Aku akan mengeluarkan mereka dari bangsa-bangsa dan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri, dan membawa mereka ke negeri mereka sendiri. Dan, Aku akan memberi mereka makan di atas gunung-gunung Israel, di dekat sungai-sungai, dan di semua tempat yang dihuni di negeri itu.

wǒ bì zài měi hǎo de cǎo chǎng mù yǎng tā men 。 tā men de quān bì zài yǐ sè liè gāo chù de shān shàng , tā men bì zài jiā měi zhī quān zhōng tǎng wò , yě zài yǐ sè liè shān féi měi de cǎo chǎng chī cǎo 。

Aku akan menggembalakan mereka di padang rumput yang baik, dan gunung-gunung yang tinggi di Israel akan menjadi tempat penggembalaan mereka. Di sana, mereka akan berbaring di atas tempat penggembalaan yang baik, dan di padang rumput yang subur mereka akan makan di atas gunung-gunung Israel.

使

zhǔ yē hé huá shuō : wǒ bì qīn zì zuò wǒ yáng de mù rén , shǐ tā men dé yǐ tǎng wò 。

Aku akan menggembalakan kawanan-Ku, dan Aku akan membiarkan mereka berbaring,” firman Tuhan ALLAH.”

shī sàng de , wǒ bì xún zhǎo ; bèi zhú de , wǒ bì lǐng huí ; shòu shāng de , wǒ bì chán guǒ ; yǒu bìng de , wǒ bì yī zhì ; zhǐ shì féi de zhuàng de , wǒ bì chú miè , yě yào bǐng gōng mù yǎng tā men 。

“Aku akan mencari yang hilang, membawa kembali yang tercerai-berai, membalut yang terluka, dan menguatkan yang lemah; tetapi Aku akan membinasakan yang gemuk dan kuat. Aku akan menggembalakan mereka dengan keadilan.”

「 wǒ de yáng qún nǎ , lùn dào nǐ men , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zài yáng yǔ yáng zhōng jiān 、 gōng mián yáng yǔ gōng shān yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

“Sedangkan bagimu, hai kawanan-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Dengarlah, Aku akan menghakimi antara domba yang satu dan yang lain, antara domba dan kambing-kambing jantan.

nǐ men zhè xiē féi zhuàng de yáng , zài měi hǎo de cǎo chǎng chī cǎo hái yǐ wéi xiǎo shì ma ? shèng xià de cǎo , nǐ men jìng yòng tí jiàn tà le ; nǐ men hē qīng shuǐ , shèng xià de shuǐ , nǐ men jìng yòng tí jiǎo hún le 。

Tidak cukupkah bagimu untuk makan di padang rumput yang baik sehingga kamu harus menginjak-injak sisa padang rumputmu dengan kakimu? Atau bahwa ketika kamu minum air bersih, kamu harus mengeruhkan sisa air dengan kakimu?

zhì yú wǒ de yáng , zhī dé chī nǐ men suǒ jiàn tà de , hē nǐ men suǒ jiǎo hún de 。

Dan, mengenai kawanan-Ku, apakah mereka harus makan apa yang kamu injak-injak dengan kakimu, dan minum apa yang kamu keruhkan dengan kakimu?’”

「 suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zài féi yáng hé shòu yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH kepada mereka, “Dengarlah, Aku, bahkan Aku, akan menghakimi antara domba yang gemuk dan yang kurus.

使

yīn wèi nǐ men yòng xié yòng jiān yōng jǐ yí qiè shòu ruò de , yòu yòng jué dǐ chù , yǐ zhì shǐ tā men sì sàn 。

Sebab, kamu telah mendorong dengan sisimu dan dengan bahumu, dan menyeruduk semua yang lemah dengan tandukmu sampai kamu mencerai-beraikan mereka keluar.

suǒ yǐ , wǒ bì zhěng jiù wǒ de qún yáng bú zài zuò lüè wù ; wǒ yě bì zài yáng hé yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。

Karena itu, Aku akan menyelamatkan kawanan-Ku, dan mereka tidak akan lagi menjadi mangsa; dan Aku akan mengadili antara domba yang satu dengan domba yang lain.

wǒ bì lì yí mù rén zhào guǎn tā men , mù yǎng tā men , jiù shì wǒ de pú rén dà wèi 。 tā bì mù yǎng tā men , zuò tā men de mù rén 。

Dan, Aku akan menempatkan atas mereka seorang gembala, yaitu hamba-Ku Daud, dan ia akan menggembalakan mereka dan menjadi gembala mereka.

wǒ — yē hé huá bì zuò tā men de shén , wǒ de pú rén dà wèi bì zài tā men zhōng jiàn zuò wáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Dan Aku, TUHAN, akan menjadi Allah mereka, dan hamba-Ku Daud akan menjadi pemimpin di antara mereka. Aku, TUHAN, telah mengatakannya.”

使

「 wǒ bì yǔ tā men lì píng ān de yuē , shǐ è shòu cóng jìng nèi duàn jué , tā men jiù bì ān jū zài kuàng yě , tǎng wò zài lín zhōng 。

“Aku akan membuat perjanjian damai dengan mereka dan melenyapkan binatang-binatang buas dari negeri itu supaya mereka dapat tinggal dengan aman di padang belantara dan tidur di hutan-hutan.

使

wǒ bì shǐ tā men yǔ wǒ shān de sì wéi chéng wéi fú yuán , wǒ yě bì jiào shí yǔ luò xià , bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng 。

Aku akan membuat mereka dan tempat-tempat di sekeliling bukit-Ku menjadi berkat, dan Aku akan menurunkan hujan pada waktunya; di sana akan menjadi hujan berkat.

tián yě de shù bì jié guǒ , dì yě bì yǒu chū chǎn ; tā men bì zài gù tǔ ān rán jū zhù 。 wǒ zhé duàn tā men suǒ fù de è , jiù tā men tuō lí nà yǐ tā men wèi nú zhī rén de shǒu ; nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Pohon-pohon di ladang akan menghasilkan buah mereka, dan bumi akan mengeluarkan hasilnya, dan mereka akan aman di negeri mereka. Mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku telah mematahkan batang-batang kuk mereka dan telah menyelamatkan mereka dari tangan orang-orang yang memperbudak mereka.

tā men bì bú zài zuò wài bāng rén de lüè wù , dì shàng de yě shòu yě bú zài tūn chī tā men ; què yào ān rán jū zhù , wú rén jīng xià 。

Mereka tidak akan lagi menjadi mangsa bagi bangsa-bangsa, dan binatang-binatang di negeri itu tidak akan lagi memangsa mereka; tetapi mereka akan hidup dengan aman dan tidak ada apa pun yang akan membuat mereka takut.

wǒ bì gěi tā men xīng qǐ yǒu míng de zhí wù ; tā men zài jìng nèi bú zài wèi jī huāng suǒ miè , yě bú zài shòu wài bāng rén de xiū rǔ ,

Aku akan menciptakan bagi mereka sebuah tanaman terkenal sehingga mereka tidak akan lagi dibinasakan dengan kelaparan di negeri itu, dan tidak akan lagi menanggung cemoohan bangsa-bangsa.

bì zhī dào wǒ 、 yē hé huá — tā men de shén shì yǔ tā men tóng zài de , bìng zhī dào tā men — yǐ sè liè jiā shì wǒ de mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Demikianlah mereka akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, Allah mereka, menyertai mereka, dan bahwa mereka, keturunan Israel, adalah umat-Ku,” firman Tuhan ALLAH.

。」

nǐ men zuò wǒ de yáng , wǒ cǎo chǎng shàng de yáng , nǎi shì yǐ sè liè rén , wǒ yě shì nǐ men de shén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

“Dan, kamu, kawanan-Ku, kawanan dari padang rumput-Ku, kamu adalah manusia dan Akulah Allahmu,” firman Tuhan ALLAH.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.