YEHEZKIEL 36
「人子啊,你要对以色列山发预言说:以色列山哪,要听耶和华的话。
「 rén zǐ a , nǐ yào duì yǐ sè liè shān fā yù yán shuō : yǐ sè liè shān nǎ , yào tīng yē hé huá de huà 。
“Dan kamu, anak manusia, bernubuatlah kepada gunung-gunung Israel, dan katakanlah, ‘Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman TUHAN.’
主耶和华如此说:因仇敌说:『阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!』
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn chóu dí shuō :『 ā hā ! zhè yǒng jiǔ de shān gāng dōu guī wǒ men wèi yè le !』
Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena musuh telah berkata terhadap kamu, ‘Rasakan!’ dan ‘Bukit-bukit zaman dahulu sudah menjadi milik kita,’
所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。
suǒ yǐ yào fā yù yán shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi dí rén shǐ nǐ huāng liáng , sì wéi tūn chī , hǎo jiào nǐ guī yǔ qí yú de wài bāng rén wèi yè , bìng qiě duō zuǐ duō shé de rén tí qǐ nǐ lái , bǎi xìng yě shuō nǐ yǒu chòu míng 。
karena itu, bernubuatlah dan katakan, Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena mereka telah membuatmu menjadi sunyi dan meremukkanmu dari setiap sisi sehingga kamu menjadi kepunyaan sisa bangsa-bangsa, dan kamu telah menjadi buah bibir dan pergunjingan di antara orang-orang,’”
故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
gù cǐ , yǐ sè liè shān yào tīng zhǔ yē hé huá de huà 。 dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ 、 huāng fèi zhī dì 、 bèi qì zhī chéng , wèi sì wéi qí yú de wài bāng rén suǒ zhàn jù 、 suǒ jī cì de ,
“Oleh karena itu, hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman Tuhan ALLAH! Beginilah firman Tuhan ALLAH kepada gunung-gunung dan kepada bukit-bukit, kepada sungai-sungai dan kepada lembah-lembah, kepada reruntuhan-reruntuhan yang sunyi dan kepada kota-kota yang ditinggalkan, yang menjadi mangsa dan ejekan bagi sisa bangsa-bangsa yang ada di sekelilingnya,
主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
zhǔ yē hé huá duì nǐ men rú cǐ shuō : wǒ zhēn fā fèn hèn rú huǒ , zé bèi nà qí yú de wài bāng rén hé yǐ dōng de zhòng rén 。 tā men kuài lè mǎn huái , xīn cún hèn è , jiāng wǒ de dì guī zì jǐ wèi yè , yòu kàn wèi bèi qì de lüè wù 。
karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Sesungguhnya, dalam api kecemburuan-Ku, Aku telah berfirman menentang sisa bangsa-bangsa, dan menentang Edom, yang telah menentukan negeriku menjadi milik mereka dengan segenap sukacita dan penghinaan supaya mereka dapat menjarah tanah penggembalaannya.’”
所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
suǒ yǐ , nǐ yào zhǐ zhe yǐ sè liè dì shuō yù yán , duì dà shān xiǎo gāng 、 shuǐ gōu shān gǔ shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ fā fèn hèn hé fèn nù shuō , yīn nǐ men céng shòu wài bāng rén de xiū rǔ ,
“Karena itu, bernubuatlah mengenai negeri Israel, dan katakan kepada gunung-gunung dan kepada bukit-bukit, kepada sungai-sungai dan kepada lembah-lembah: Beginilah firman Tuhan Allah, ‘Sungguh, Aku telah berfirman dalam kecemburuan-Ku dan dalam kemarahan-Ku karena kamu telah menanggung penghinaan dari bangsa-bangsa.’”
所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
suǒ yǐ wǒ qǐ shì shuō : nǐ men sì wéi de wài bāng rén zǒng yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
“Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Aku telah mengangkat tangan-Ku bahwa sesungguhnya, bangsa-bangsa yang ada di sekelilingmu, mereka sendirilah yang akan menanggung penghinaan mereka.’”
「以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
「 yǐ sè liè shān nǎ , nǐ bì fā zhī tiáo , wèi wǒ de mín yǐ sè liè jié guǒ zǐ , yīn wèi tā men kuài yào lái dào 。
“Akan tetapi, kamu, hai gunung-gunung Israel, kamu akan menjulurkan cabang-cabangmu dan mengeluarkan buahmu bagi umat-Ku Israel, karena mereka akan segera datang.
看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
kàn nǎ , wǒ shì bāng zhù nǐ de , yě bì xiàng nǐ zhuǎn yì , shǐ nǐ dé yǐ gēng zhòng 。
Sebab, ketahuilah, Aku adalah untukmu, dan Aku akan berbalik kepadamu, dan kamu akan diolah dan ditanami.
我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。
wǒ bì shǐ yǐ sè liè quán jiā de rén shù zài nǐ shàng miàn zēng duō , chéng yì yǒu rén jū zhù , huāng chǎng zài bèi jiàn zào 。
Aku akan memperbanyak orang-orang ke atasmu, seluruh keturunan Israel, semuanya, dan kota-kotanya akan dihuni, serta reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.
我必使人和牲畜在你上面加增;他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ rén hé shēng chù zài nǐ shàng miàn jiā zēng ; tā men bì shēng yǎng zhòng duō 。 wǒ yào shǐ nǐ zhào jiù yǒu rén jū zhù , bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiān qián gèng duō , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Aku akan memperbanyak orang dan binatang di atasmu, dan mereka akan bertambah banyak dan menghasilkan buah. Aku akan membuatmu dihuni seperti sebelumnya dan akan berbuat lebih baik kepadamu daripada sebelumnya. Dengan demikian, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业;你也不再使他们丧子。
wǒ bì shǐ rén , jiù shì wǒ de mín yǐ sè liè , xíng zài nǐ shàng miàn 。 tā men bì dé nǐ wèi yè ; nǐ yě bú zài shǐ tā men sàng zǐ 。
Ya, Aku akan membuat orang-orang, yaitu umat-Ku Israel, berjalan di atasmu dan memilikimu, dan kamu akan menjadi warisan mereka, dan kamu tidak akan lagi membuat mereka kehilangan anak-anak.”
主耶和华如此说:因为人对你说:『你是吞吃人的,又使国民丧子』,
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn wèi rén duì nǐ shuō :『 nǐ shì tūn chī rén de , yòu shǐ guó mín sàng zǐ 』,
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Karena mereka berkata kepadamu, ‘Kamu adalah pemangsa manusia dan telah membuat bangsamu kehilangan anak-anak,’
所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : nǐ bì bú zài tūn chī rén , yě bú zài shǐ guó mín sàng zǐ 。
karena itu, kamu tidak akan lagi melahap orang-orang ataupun membuat bangsamu kehilangan anak-anak,” ketetapan Tuhan ALLAH.
我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」
wǒ shǐ nǐ bú zài tīng jiàn gè guó de xiū rǔ , bú zài shòu wàn mín de rǔ mà , yě bú zài shǐ guó mín bàn diē 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」
“Aku tidak akan lagi membiarkanmu mendengar hinaan dari bangsa-bangsa, dan kamu tidak akan lagi menanggung aib bangsa-bangsa dan tidak Akan lagi membuat bangsa-bangsamu tersandung,” firman Tuhan ALLAH.
「人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā zhù zài běn dì de shí hòu , zài háng dòng zuò wéi shàng diàn wū nà dì 。 tā men de xíng wéi zài wǒ miàn qián , hǎo xiàng zhèng zài jīng qī de fù rén nà yàng wū huì 。
“Anak manusia, ketika keturunan Israel tinggal di negeri mereka sendiri, mereka menajiskannya dengan perilaku dan perbuatan-perbuatan mereka, jalan mereka seperti perempuan yang najis pada masa menstruasinya di hadapan-Ku.
所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
suǒ yǐ wǒ yīn tā men zài nà dì shàng liú rén de xuè , yòu yīn tā men yǐ ǒu xiàng diàn wū nà dì , jiù bǎ wǒ de fèn nù qīng zài tā men shēn shàng 。
Oleh sebab itu, Aku mencurahkan murka-Ku ke atas mereka karena darah yang telah mereka tumpahkan di negeri itu, karena mereka telah mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka.
我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
wǒ jiāng tā men fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng , àn tā men de xíng dòng zuò wéi chéng fá tā men 。
Aku menyerakkan mereka ke antara bangsa-bangsa dan mereka tersebar ke seluruh negeri. Sesuai dengan jalan-jalan dan perbuatan mereka, Aku menghakimi mereka.
他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。
tā men dào le suǒ qù de liè guó , jiù shǐ wǒ de shèng míng bèi xiè dú ; yīn wèi rén tán lùn tā men shuō , zhè shì yē hé huá de mín , shì cóng yē hé huá de dì chū lái de 。
Dan, ketika mereka datang kepada bangsa-bangsa tempat mereka pergi, mereka mencemarkan nama-Ku yang kudus karena dikatakan tentang mereka, ‘Inilah umat TUHAN, tetapi mereka harus meninggalkan negeri-Nya.’”
我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
wǒ què gù xī wǒ de shèng míng , jiù shì yǐ sè liè jiā zài suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de 。
“Akan tetapi, Aku merasa prihatin akan nama-Ku yang kudus, yang telah dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat mereka pergi.
「所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
「 suǒ yǐ , nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ xíng zhè shì bú shì wèi nǐ men , nǎi shì wèi wǒ de shèng míng , jiù shì zài nǐ men dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de 。
Karena itu, katakanlah kepada keturunan Israel: Beginilah perkataan Tuhan ALLAH, ‘Aku melakukan ini bukan demi kepentinganmu, hai keturunan Israel, melainkan demi nama-Ku yang kudus, yang telah kamu cemarkan di antara bangsa-bangsa tempat kamu pergi.
我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
wǒ yào shǐ wǒ de dà míng xiǎn wèi shèng ; zhè míng zài liè guó zhōng yǐ bèi xiè dú , jiù shì nǐ men zài tā men zhōng jiān suǒ xiè dú de 。 wǒ zài tā men yǎn qián , zài nǐ men shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Dan, Aku akan menguduskan nama-Ku yang agung, yang telah dicemarkan di antara bangsa-bangsa, yang telah kamu cemarkan di tengah-tengah mereka. Dan, bangsa-bangsa akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN,’ firman Tuhan ALLAH, ‘ketika Aku dikuduskan di antaramu di hadapan mereka.’”
我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐ men , cóng liè bāng jù jí nǐ men , yǐn dǎo nǐ men guī huí běn dì 。
“Sebab, Aku akan mengambilmu dari bangsa-bangsa, mengumpulkanmu dari semua negeri, dan membawamu ke negerimu sendiri.
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zài nǐ men shēn shàng , nǐ men jiù jié jìng le 。 wǒ yào jié jìng nǐ men , shǐ nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì , qì diào yí qiè de ǒu xiàng 。
Kemudian, Aku akan memercikkan air bersih kepadamu, dan kamu akan menjadi bersih; dari semua kenajisanmu dan dari semua berhalamu, Aku akan membersihkanmu.”
我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
wǒ yě yào cì gěi nǐ men yí gè xīn xīn , jiāng xīn líng fàng zài nǐ men lǐ miàn , yòu cóng nǐ men de ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn , cì gěi nǐ men ròu xīn 。
“Aku akan memberimu sebuah hati yang baru, dan roh yang baru akan Aku taruh di dalammu; dan Aku akan membuang hati yang keras dari tubuhmu dan memberimu hati yang lembut.
我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
wǒ bì jiāng wǒ de líng fàng zài nǐ men lǐ miàn , shǐ nǐ men shùn cóng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng 。
Aku akan menaruh Roh-Ku ke dalammu, dan membuatmu berjalan dalam ketetapan-ketetapan-Ku, dan kamu akan taat untuk melakukan peraturan-peraturan-Ku.
你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的 神。
nǐ men bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ zhī dì 。 nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò nǐ men de shén 。
Kamu akan tinggal di negeri yang Aku berikan kepada nenek moyangmu; sehingga kamu akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu.”
我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
wǒ bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè de wū huì , yě bì mìng wǔ gǔ fēng dēng , bù shǐ nǐ men zāo yù jī huāng 。
“Aku juga akan menyelamatkanmu dari semua kenajisanmu. Aku akan menumbuhkan gandum dan memperbanyaknya, dan tidak akan mendatangkan kelaparan ke atasmu.
我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
wǒ bì shǐ shù mù duō jié guǒ zǐ , tián dì duō chū tǔ chǎn , hǎo jiào nǐ men bú zài yīn jī huāng shòu wài bāng rén de jī qiào 。
Aku akan memperbanyak buah pohon dan hasil ladang, sehingga kamu tidak akan menerima aib kelaparan lagi di antara bangsa-bangsa.
那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
nà shí , nǐ men bì zhuī xiǎng nǐ men de è xíng hé nǐ men bú shàn de zuò wéi , jiù yīn nǐ men de zuì niè hé kě zēng de shì yàn wù zì jǐ 。
Dengan begitu, kamu akan mengingat jalan-jalanmu yang jahat dan perbuatan-perbuatanmu yang tidak baik, dan kamu akan merasa jijik melihat dirimu sendiri karena kesalahan-kesalahanmu dan kekejian-kekejianmu.”
主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
zhǔ yē hé huá shuō : nǐ men yào zhī dào , wǒ zhè yàng xíng bú shì wèi nǐ men 。 yǐ sè liè jiā a , dāng wèi zì jǐ de xíng wéi bào kuì méng xiū 。
“Aku tidak melakukan hal ini demi kepentinganmu,” firman Tuhan ALLAH, “ketahuilah hal ini. Merasa malu dan hinalah karena jalan-jalanmu, hai keturunan Israel.”
「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ jié jìng nǐ men , shǐ nǐ men tuō lí yí qiè zuì niè de rì zi , bì shǐ chéng yì yǒu rén jū zhù , huāng chǎng zài bèi jiàn zào 。
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Pada hari Aku membersihkanmu dari semua kesalahanmu, Aku akan membuat kota-kota dihuni, dan reruntuhan-reruntuhan akan dibangun kembali.
过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
guò lù de rén suī kàn wèi huāng fèi zhī dì , xiàn jīn zhè huāng fèi zhī dì réng dé gēng zhòng 。
Dan, negeri yang tandus itu akan diolah, bukannya dibiarkan tandus di hadapan orang-orang yang melintasinya.
他们必说:『这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉、毁坏的城邑现在坚固有人居住。』
tā men bì shuō :『 zhè xiān qián wèi huāng fèi zhī dì , xiàn zài chéng rú yī diàn yuán ; zhè huāng fèi qī liáng 、 huǐ huài de chéng yì xiàn zài jiān gù yǒu rén jū zhù 。』
Mereka akan berkata, ‘Negeri yang dahulunya tandus ini telah menjadi seperti taman Eden; dan kota-kotanya yang sunyi, tandus, dan runtuh sekarang berbenteng dan dihuni.’”
那时,在你们四围其余的外邦人必知道我—耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我—耶和华说过,也必成就。
nà shí , zài nǐ men sì wéi qí yú de wài bāng rén bì zhī dào wǒ — yē hé huá xiū zào nà huǐ huài zhī chù , péi zhí nà huāng fèi zhī dì 。 wǒ — yē hé huá shuō guò , yě bì chéng jiù 。
“Dengan demikian, bangsa-bangsa yang masih ada di sekelilingmu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah membangun kembali tempat-tempat yang runtuh dan menanami tanah-tanah yang tandus. Aku, TUHAN, telah mengatakannya, dan Aku akan melakukannya.”
「主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiā zēng yǐ sè liè jiā de rén shù , duō rú yáng qún 。 tā men bì wèi zhè shì xiàng wǒ qiú wèn , wǒ yào gěi tā men chéng jiù 。
Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Aku juga akan membiarkan keturunan Israel meminta-Ku untuk melakukan hal ini bagi mereka: Aku akan menambahkan jumlah orang-orang mereka seperti kawanan domba.
耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。」
yē lù sā lěng zài shǒu jié zuò jì wù suǒ xiàn de yáng qún zěn yàng duō , zhào yàng , huāng liáng de chéng yì bì bèi rén qún chōng mǎn 。 tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
Seperti kawanan domba yang dikuduskan, seperti kawanan domba Yerusalem pada perayaan-perayaan agamawi, demikianlah kota-kota yang runtuh itu akan dipenuhi dengan kumpulan manusia. Dengan demikian, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.