中文圣经

YEHEZKIEL 4

dikuasai 0/189

「 rén zǐ a , nǐ yào ná yí kuài zhuān , bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng yí zuò yē lù sā lěng chéng huà zài qí shàng ,

“Hai kamu, anak manusia, ambillah sebuah batu bata dan letakkan di depanmu, dan ukirlah di atasnya sebuah kota, yaitu Yerusalem.

yòu wéi kùn zhè chéng , zào tái zhù lěi , ān yíng gōng jī , zài sì wéi ān shè zhuàng chuí gōng chéng ,

Tempatkan pengepungan terhadapnya, dan bangunlah tembok pengepungan terhadapnya, buatlah tanggul pengepungan terhadapnya. Dirikan kemah-kemah dan tempatkan alat-alat penggempur tembok terhadap kota itu di sekelilingnya.

使

yòu yào ná gè tiě ào , fàng zài nǐ hé chéng de zhōng jiān , zuò wéi tiě qiáng 。 nǐ yào duì miàn gōng jī zhè chéng , shǐ chéng bèi kùn ; zhè yàng , hǎo zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào 。

Ambillah bagimu lempengan besi dan letakkanlah itu seperti tembok besi di antara kamu dan kota itu. Arahkan wajahmu ke kota itu sehingga kota itu berada dalam pengepungan, dan kepunglah kota itu. Ini adalah tanda bagi keturunan Israel.”

「 nǐ yào xiàng zuǒ cè wò , chéng dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè ; yào àn nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , dān dāng tā men de zuì niè 。

“Berbaringlah kamu pada sisi kirimu dan taruhlah kejahatan keturunan Israel di atasnya. Sesuai jumlah hari kamu berbaring di atasnya, kamu akan menanggung hukuman mereka.

yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men zuò niè de nián shù dìng wèi nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , jiù shì sān bǎi jiǔ shí rì , nǐ yào zhè yàng dān dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè 。

Sebab, Aku telah menetapkan kepadamu hari-hari kejahatan mereka, yaitu 390 hari. Selama itulah kamu akan menanggung kejahatan keturunan Israel.”

zài zhě , nǐ mǎn le zhè xiē rì zi , hái yào xiàng yòu cè wò , dān dāng yóu dà jiā de zuì niè 。 wǒ gěi nǐ dìng guī cè wò sì shí rì , yí rì dǐng yì nián 。

“Setelah kamu menyelesaikan semua ini, berbaringlah lagi untuk kedua kalinya, tetapi pada sisi kananmu, dan tanggunglah kejahatan keturunan Yehuda selama empat puluh hari. Aku telah menetapkan bagimu, satu hari untuk satu tahun.”

nǐ yào lù chū bǎng bì , miàn xiàng bèi kùn de yē lù sā lěng , shuō yù yán gōng jī zhè chéng 。

“Hadapkanlah wajahmu ke arah pengepungan Yerusalem dengan lengan tersingsing, dan bernubuatlah terhadapnya.

使

wǒ yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , shǐ nǐ bù néng niǎn zhuǎn , zhí děng nǐ mǎn le kùn chéng de rì zi 。

Ketahuilah, Aku akan mengikat kamu dengan tali-tali sehingga kamu tidak dapat berbalik dari satu sisi ke sisi yang lain, sampai kamu menyelesaikan hari-hari pengepunganmu.”

「 nǐ yào qǔ xiǎo mài 、 dà mài 、 dòu zǐ 、 hóng dòu 、 xiǎo mǐ 、 cū mài , zhuāng zài yí gè qì mǐn zhōng , yòng yǐ wéi zì jǐ zuò bǐng ; yào àn nǐ cè wò de sān bǎi jiǔ shí rì chī zhè bǐng 。

“Sedangkan kamu, ambillah gandum, jelai, buncis, kacang-kacangan, jawawut, dan bunga pala, dan taruhlah semua itu ke dalam satu bejana dan buatlah roti dari bahan-bahan itu bagimu. Kamu harus makan roti itu selama kamu berbaring pada sisimu, yaitu 390 hari.

nǐ suǒ chī de yào àn fēn liǎng chī , měi rì èr shí shè kè lè , àn shí ér chī 。

Makanan yang kamu makan itu harus ditimbang, yaitu 20 syikal per hari. Kamu akan memakannya dari waktu ke waktu.

nǐ hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , měi rì hē yì xīn liù fēn zhī yī , àn shí ér hē 。

Air minummu pun harus diukur, yaitu 1/4 hin. Kamu akan meminumnya dari waktu ke waktu.

。」

nǐ chī zhè bǐng xiàng chī dà mài bǐng yí yàng , yào yòng rén fèn zài zhòng rén yǎn qián shāo kǎo 。」

Kamu harus memakan itu seperti roti jelai yang bundar, dan memanggangnya dengan kotoran manusia di depan mereka.”

:「。」

yē hé huá shuō :「 yǐ sè liè rén zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng , yě bì zhè yàng chī bù jié jìng de shí wù 。」

Dan, TUHAN berfirman, ‘Seperti itulah orang Israel akan memakan rotinya yang najis di antara bangsa-bangsa tempat Aku akan menghalau mereka.’”

:「。」

wǒ shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , wǒ sù lái wèi céng bèi diàn wū , cóng yòu nián dào rú jīn méi yǒu chī guò zì sǐ de , huò bèi yě shòu sī liè de , nà kě zēng de ròu yě wèi céng rù wǒ de kǒu 。」

Kemudian, aku berkata, “Ya, Tuhan ALLAH, sesungguhnya, aku tidak pernah menajiskan diriku sendiri. Sebab, sejak masa mudaku sampai sekarang, aku tidak pernah makan sesuatu yang sudah mati atau dicabik-cabik oleh binatang-binatang, atau tidak pernah ada daging yang najis masuk ke dalam mulutku.”

:「。」

yú shì tā duì wǒ shuō :「 kàn nǎ , wǒ gěi nǐ niú fèn dài tì rén fèn , nǐ yào jiāng nǐ de bǐng kǎo zài qí shàng 。」

Lalu, firman-Nya kepadaku, “Lihatlah, Aku akan memberimu kotoran sapi sebagai ganti kotoran manusia, dan buatlah rotimu di atasnya.”

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ bì zài yē lù sā lěng zhé duàn tā men de zhàng , jiù shì duàn jué tā men de liáng 。 tā men chī bǐng yào àn fēn liǎng , yōu lǜ ér chī ; hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , jīng huáng ér hē ;

Selanjutnya, Dia berfirman kepadaku, “Anak manusia, lihatlah, Aku akan memusnahkan persediaan roti di Yerusalem, dan mereka akan makan roti yang tertimbang beratnya dan dengan cemas; dan mereka akan minum air dengan ditakar dan dalam kecemasan,

使。」

shǐ tā men quē liáng quē shuǐ , bǐ cǐ jīng huáng , yīn zì jǐ de zuì niè xiāo miè 。」

supaya mereka kekurangan roti dan air, dan akan saling memandang dengan cemas, serta dimusnahkan oleh karena kejahatan mereka.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.