中文圣经

GALATIA 3

dikuasai 0/236

wú zhī de jiā lā tài rén nǎ , yē sū jī dū dīng shí zì jià , yǐ jīng huó huà zài nǐ men yǎn qián , shuí yòu mí huò le nǐ men ne ?

Hai kamu, orang-orang Galatia yang bodoh ! Siapa yang telah memesona kamu? Bukankah di depan matamu Yesus Kristus dilihat disalibkan di depan umum?

wǒ zhǐ yào wèn nǐ men zhè yí jiàn : nǐ men shòu le shèng líng , shì yīn xíng lǜ fǎ ne ? shì yīn tīng xìn fú yīn ne ?

Satu hal yang ingin aku tanyakan kepadamu, apakah kamu menerima Roh karena menuruti Hukum Taurat, ataukah karena mendengar dengan iman?

nǐ men jì kào shèng líng rù mén , rú jīn hái kào ròu shēn chéng quán ma ? nǐ men shì zhè yàng de wú zhī ma ?

Begitu bodohnyakah kamu? Kamu telah memulai dengan Roh, apakah kamu sekarang ingin mengakhirinya dengan daging?

nǐ men shòu kǔ rú cǐ zhī duō , dōu shì tú rán de ma ? nán dào guǒ zhēn shì tú rán de ma ?

Sia-siakah kamu menderita penderitaan yang begitu banyak itu — jika memang itu kesia-siaan?

nà cì gěi nǐ men shèng líng , yòu zài nǐ men zhōng jiān xíng yì néng de , shì yīn nǐ men xíng lǜ fǎ ne ? shì yīn nǐ men tīng xìn fú yīn ne ?

Jadi, apakah Ia mengaruniakan Roh kepadamu dan mengerjakan mukjizat di antara kamu karena kamu menjalankan Hukum Taurat, atau karena kamu mendengar dengan iman?

」。

zhèng rú 「 yà bó lā hǎn xìn shén , zhè jiù suàn wèi tā de yì 」。

Sama seperti Abraham yang percaya kepada Allah sehingga hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran.

suǒ yǐ , nǐ men yào zhī dào : nà yǐ xìn wèi běn de rén , jiù shì yà bó lā hǎn de zǐ sūn 。

Karena itu, ketahuilah bahwa orang-orang yang berimanlah yang disebut anak-anak Abraham.

:「。」

bìng qiě shèng jīng jì rán yù xiān kàn míng , shén yào jiào wài bāng rén yīn xìn chēng yì , jiù zǎo yǐ chuán fú yīn gěi yà bó lā hǎn , shuō :「 wàn guó dōu bì yīn nǐ dé fú 。」

Kitab Suci , yang telah mengetahui sebelumnya bahwa Allah akan membenarkan orang-orang bukan Yahudi karena iman, telah lebih dahulu memberitakan Injil kepada Abraham dengan berkata, “Semua bangsa akan diberkati melalui kamu.”

kě jiàn nà yǐ xìn wèi běn de rén hé yǒu xìn xīn de yà bó lā hǎn yì tóng dé fú 。

Jadi, mereka yang beriman akan diberkati bersama-sama Abraham, orang yang percaya itu.

:「。」

fán yǐ xíng lǜ fǎ wèi běn de , dōu shì bèi zhòu zǔ de ; yīn wèi jīng shàng jì zhe :「 fán bù cháng zhào lǜ fǎ shū shàng suǒ jì yí qiè zhī shì qù xíng de , jiù bèi zhòu zǔ 。」

Semua orang yang bergantung pada pekerjaan Hukum Taurat berada di bawah kutuk, sebab ada tertulis: “Terkutuklah setiap orang yang tidak tunduk pada segala sesuatu yang tertulis dalam kitab Hukum Taurat dan melakukannya.”

:「。」

méi yǒu yí gè rén kào zhe lǜ fǎ zài shén miàn qián chēng yì , zhè shì míng xiǎn de ; yīn wèi jīng shàng shuō :「 yì rén bì yīn xìn dé shēng 。」

Jadi, jelaslah sekarang bahwa tidak ada seorang pun yang dibenarkan di hadapan Allah oleh Hukum Taurat, sebab “Orang benar akan hidup oleh iman”.

:「。」

lǜ fǎ yuán bù běn hū xìn , zhī shuō :「 xíng zhè xiē shì de , jiù bì yīn cǐ huó zhe 。」

Akan tetapi, Hukum Taurat tidak didasarkan pada iman. Sebaliknya, “orang yang melakukan Hukum Taurat akan hidup karenanya”.

:「。」

jī dū jì wèi wǒ men shòu liǎo zhòu zǔ , jiù shú chū wǒ men tuō lí lǜ fǎ de zhòu zǔ ; yīn wèi jīng shàng jì zhe :「 fán guà zài mù tou shàng dōu shì bèi zhòu zǔ de 。」

Kristus menebus kita dari kutuk Hukum Taurat dengan menjadi kutuk bagi kita, sebab ada tertulis, “Terkutuklah orang yang digantung pada kayu salib!”

便使

zhè biàn jiào yà bó lā hǎn de fú , yīn jī dū yē sū kě yǐ lín dào wài bāng rén , shǐ wǒ men yīn xìn dé zhe suǒ yīng xǔ de shèng líng 。

Dengan ada dalam Yesus Kristus, berkat Abraham dapat sampai kepada orang-orang bukan Yahudi sehingga dengan iman kita dapat menerima Roh yang telah dijanjikan itu.

dì xiong men , wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō : suī rán shì rén de wén yuē , ruò yǐ jīng lì dìng le , jiù méi yǒu néng fèi qì huò jiā zēng de 。

Saudara-saudara, aku akan memberi contoh dari kehidupan sehari-hari: Kalau perjanjian telah disahkan, walaupun hanya kontrak antarmanusia, tidak ada orang yang dapat membatalkan atau menambahkan apa pun dalam perjanjian itu.

」,」,

suǒ yīng xǔ de yuán shì xiàng yà bó lā hǎn hé tā zǐ sūn shuō de 。 shén bìng bú shì shuō 「 zhòng zǐ sūn 」, zhǐ zhe xǔ duō rén , nǎi shì shuō 「 nǐ nà yí gè zi sūn 」, zhǐ zhe yí gè rén , jiù shì jī dū 。

Sekarang, tentang perjanjian yang disampaikan Allah kepada Abraham dan kepada keturunannya. Allah tidak berkata, “… kepada keturunan-keturunannya,” yang menunjuk kepada banyak keturunan. “… dan kepada keturunanmu,” berarti menunjuk kepada satu orang, yaitu Kristus.

wǒ shì zhè me shuō , shén yù xiān suǒ lì de yuē , bù néng bèi nà sì bǎi sān shí nián yǐ hòu de lǜ fǎ fèi diào , jiào yīng xǔ guī yú xū kōng 。

Maksudku, Hukum Taurat yang muncul 430 tahun sesudahnya tidak dapat membatalkan perjanjian yang telah disahkan oleh Allah. Jadi, perjanjian itu tidak bisa ditiadakan.

yīn wèi chéng shòu chǎn yè , ruò běn hū lǜ fǎ , jiù bù běn hū yīng xǔ ; dàn shén shì píng zhe yīng xǔ bǎ chǎn yè cì gěi yà bó lā hǎn 。

Apabila warisan didasarkan pada Hukum Taurat, maka warisan itu tidak lagi didasarkan pada perjanjian. Akan tetapi, Allah menganugerahkannya kepada Abraham melalui sebuah perjanjian.

使

zhè yàng shuō lái , lǜ fǎ shì wèi shén me yǒu de ne ? yuán shì wèi guò fàn tiān shàng de , děng hòu nà méng yīng xǔ de zǐ sūn lái dào , bìng qiě shì jiè tiān shǐ jīng zhōng bǎo zhī shǒu shè lì de 。

Jadi, mengapa ada Hukum Taurat? Hukum Taurat diberikan karena pelanggaran-pelanggaran, sampai keturunan itu datang sebagaimana maksud perjanjian itu dibuat. Hukum Taurat diberlakukan melalui para malaikat dengan perantara.

dàn zhōng bǎo běn bú shì wèi yí miàn zuò de ; shén què shì yí wèi 。

Namun, perantara tidak untuk mewakili satu orang, padahal Allah adalah satu.

zhè yàng , lǜ fǎ shì yǔ shén de yīng xǔ fǎn duì ma ? duàn hū bú shì ! ruò céng chuán yí gè néng jiào rén dé shēng de lǜ fǎ , yì jiù chéng rán běn hū lǜ fǎ le 。

Kalau demikian, apakah Hukum Taurat berlawanan dengan perjanjian Allah? Tentu saja tidak! Sebab, jika Hukum Taurat diberikan untuk dapat memberikan hidup, kebenaran pasti berasal dari Hukum Taurat.

使

dàn shèng jīng bǎ zhòng rén dōu quān zài zuì lǐ , shǐ suǒ yīng xǔ de fú yīn xìn yē sū jī dū , guī gěi nà xìn de rén 。

Akan tetapi, Kitab Suci telah memenjarakan segala sesuatu dan semua orang di bawah dosa supaya perjanjian oleh iman dalam Kristus Yesus boleh diberikan kepada mereka yang percaya.

dàn zhè yīn xìn dé jiù de lǐ hái wèi lái yǐ xiān , wǒ men bèi kān shǒu zài lǜ fǎ zhī xià , zhí quān dào nà jiāng lái de zhēn dào xiǎn míng chū lái 。

Sebelum iman datang, kita ditawan di bawah Hukum Taurat, ditahan sebagai tawanan sampai iman yang akan datang dinyatakan.

使

zhè yàng , lǜ fǎ shì wǒ men xùn méng de shī fu , yǐn wǒ men dào jī dū nà lǐ , shǐ wǒ men yīn xìn chēng yì 。

Dengan demikian, Hukum Taurat adalah pengawas bagi kita sampai Kristus datang supaya kita dapat dibenarkan oleh iman.

dàn zhè yīn xìn dé jiù de lǐ jì rán lái dào , wǒ men cóng cǐ jiù bú zài shī fu de shǒu xià le 。

Sekarang, iman itu sudah datang. Kita tidak lagi membutuhkan Hukum Taurat sebagai pengawas kita.

suǒ yǐ , nǐ men yīn xìn jī dū yē sū dōu shì shén de ér zi 。

Dalam Yesus Kristus, kamu semua adalah anak-anak Allah melalui iman.

nǐ men shòu xǐ guī rù jī dū de dōu shì pī dài jī dū le 。

Kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus telah mengenakan Kristus.

bìng bù fēn yóu tài rén 、 xī là rén , zì zhǔ de 、 wèi nú de , huò nán huò nǚ , yīn wèi nǐ men zài jī dū yē sū lǐ dōu chéng wéi yī le 。

Tidak ada lagi orang Yahudi atau orang Yunani, budak atau orang merdeka, laki-laki atau perempuan karena kamu semua satu dalam Yesus Kristus.

nǐ men jì shǔ hū jī dū , jiù shì yà bó lā hǎn de hòu yì , shì zhào zhe yīng xǔ chéng shòu chǎn yè de le 。

Jika kamu adalah milik Kristus, kamu adalah keturunan-keturunan Abraham dan ahli-ahli waris sesuai dengan perjanjian.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.