中文圣经

KEJADIAN 15

dikuasai 0/220

:「。」

zhè shì yǐ hòu , yē hé huá zài yì xiàng zhōng yǒu huà duì yà bó lán shuō :「 yà bó lán , nǐ bú yào jù pà ! wǒ shì nǐ de dùn pái , bì dà dà dì shǎng cì nǐ 。」

Setelah semua ini, firman TUHAN datang kepada Abram dalam suatu penglihatan, firman-Nya, “Jangan takut, Abram, Akulah perisaimu, pahalamu akan sangat besar.”

:「。」

yà bó lán shuō :「 zhǔ yē hé huá a , wǒ jì wú zǐ , nǐ hái cì wǒ shén me ne ? bìng qiě yào chéng shòu wǒ jiā yè de shì dà mǎ shì gé rén yǐ lì yǐ xiè 。」

Lalu, Abram berkata, “Ya, Tuhan ALLAH, apakah yang akan Engkau berikan kepadaku sebab aku tidak punya anak dan ahli waris rumahku adalah Eliezer, orang Damsyik itu?”

:「。」

yà bó lán yòu shuō :「 nǐ méi yǒu gěi wǒ ér zi ; nà shēng zài wǒ jiā zhōng de rén jiù shì wǒ de hòu sì 。」

Kata Abram lagi, “Lihatlah, karena Engkau tidak memberikan keturunan kepadaku, sesungguhnya orang yang lahir di rumahku adalah ahli warisku.”

:「。」

yē hé huá yòu yǒu huà duì tā shuō :「 zhè rén bì bù chéng wéi nǐ de hòu sì ; nǐ běn shēn suǒ shēng de cái chéng wéi nǐ de hòu sì 。」

Namun, lihatlah, firman TUHAN datang kepadanya, kata-Nya, “Orang itu tidak akan menjadi ahli warismu, melainkan dia yang keluar dari tubuhmu sendirilah yang akan menjadi ahli warismu.”

:「?」:「。」

yú shì lǐng tā zǒu dào wài biān , shuō :「 nǐ xiàng tiān guān kàn , shù suàn zhòng xīng , néng shù dé guò lái ma ?」 yòu duì tā shuō :「 nǐ de hòu yì jiāng yào rú cǐ 。」

Kemudian, TUHAN membawa Abram ke luar dan berfirman, “Pandanglah langit dan hitunglah bintang-bintang kalau kau dapat menghitungnya.” Dia pun berfirman lagi kepada Abram, “Seperti itulah keturunanmu nanti.”

yà bó lán xìn yē hé huá , yē hé huá jiù yǐ cǐ wèi tā de yì 。

Abram percaya kepada TUHAN, dan Dia memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.

:「。」

yē hé huá yòu duì tā shuō :「 wǒ shì yē hé huá , céng lǐng nǐ chū le jiā lè dǐ de wú ěr , wèi yào jiāng zhè dì cì nǐ wèi yè 。」

Kemudian, Dia berkata kepada Abram, “Akulah TUHAN yang membawamu keluar dari Ur-Kasdim untuk memberikan negeri ini menjadi milikmu.”

:「?」

yà bó lán shuō :「 zhǔ yē hé huá a , wǒ zěn néng zhī dào bì dé zhè dì wèi yè ne ?」

Namun, Abram berkata, “Ya, Tuhan ALLAH, bagaimana aku tahu kalau aku akan memilikinya?”

:「。」

tā shuō :「 nǐ wèi wǒ qǔ yì zhī sān nián de mǔ niú , yì zhī sān nián de mǔ shān yáng , yì zhī sān nián de gōng mián yáng , yì zhī bān jiū , yì zhī chú gē 。」

TUHAN berfirman kepada Abram, “Bawalah kepada-Ku seekor sapi betina yang berumur 3 tahun, seekor kambing betina yang berumur 3 tahun, seekor domba jantan yang berumur 3 tahun, seekor burung tekukur, dan seekor merpati muda.”

yà bó lán jiù qǔ le zhè xiē lái , měi yàng pī kāi , fēn chéng liǎng bàn , yí bàn duì zhe yí bàn dì bǎi liè , zhǐ yǒu niǎo méi yǒu pī kāi 。

Kemudian, Abram mengambil semua itu untuk-Nya, dan membelahnya menjadi dua, dan meletakkan belahan-belahan itu berhadapan satu sama lain. Namun, dia tidak membelah burung-burung itu.

yǒu zhì niǎo xià lái , luò zài nà sǐ chù de ròu shàng , yà bó lán jiù bǎ tā xià fēi le 。

Ketika burung-burung pemangsa mendekati daging-daging itu, Abram menghalau mereka.

rì tou zhèng luò de shí hòu , yà bó lán chén chén dì shuì le ; hū rán yǒu jīng rén de dà hēi àn luò zài tā shēn shàng 。

Ketika matahari mulai terbenam, Abram tertidur lelap. Lihatlah, kegelapan yang mengerikan dan dahsyat meliputinya.

:「

yē hé huá duì yà bó lán shuō :「 nǐ yào dí què zhī dào , nǐ de hòu yì bì jì jū bié rén de dì , yòu fú shì nà dì de rén ; nà dì de rén yào kǔ dài tā men sì bǎi nián 。

Tuhan berfirman kepada Abram, “Ketahuilah dengan sungguh-sungguh bahwa keturunanmu akan menjadi orang asing di negeri yang bukan milik mereka. Di sana, mereka akan diperbudak dan ditindas selama 400 tahun.

bìng qiě tā men suǒ yào fú shì de nà guó , wǒ yào chéng fá , hòu lái tā men bì dài zhe xǔ duō cái wù cóng nà lǐ chū lái 。

Namun, Aku akan menghukum bangsa yang memperbudak mereka. Setelah itu, mereka akan keluar dari tanah itu dengan membawa banyak harta.

寿

dàn nǐ yào xiǎng dà shòu shù , píng píng ān ān dì guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ , bèi rén mái zàng 。

Lalu, kamu sendiri akan pergi kepada nenek moyangmu dalam damai dan dikuburkan pada masa tuamu.

。」

dào le dì sì dài , tā men bì huí dào cǐ dì , yīn wèi yà mó lì rén de zuì niè hái méi yǒu mǎn yíng 。」

Keturunanmu yang keempat akan kembali ke tempat ini sebab kejahatan orang Amori belum genap.”

rì luò tiān hēi , bú liào yǒu mào yān de lú bìng shāo zhe de huǒ bǎ cóng nà xiē ròu kuài zhōng jīng guò 。

Setelah matahari terbenam dan hari sangat gelap, lihat, perapian yang berasap dan obor yang menyala-nyala berjalan di antara potongan-potongan daging itu.

:「

dāng nà rì , yē hé huá yǔ yà bó lán lì yuē , shuō :「 wǒ yǐ cì gěi nǐ de hòu yì , cóng āi jí hé zhí dào yòu fā lā dǐ dà hé zhī dì ,

Pada hari itu, TUHAN membuat suatu perjanjian dengan Abram, firman-Nya: “Aku akan memberikan tanah ini kepada keturunanmu, dari sungai Mesir sampai ke sungai besar, yaitu Sungai Efrat,

jiù shì jī ní rén 、 jī ní xǐ rén 、 jiǎ mó ní rén 、

yaitu tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon,

hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 lì fá yīn rén 、

orang Het, orang Feris, orang Refaim,

。」

yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 gé jiā sā rén 、 yē bù sī rén zhī dì 。」

orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, dan orang Yebus.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.