中文圣经

KEJADIAN 16

dikuasai 0/154

使

yà bó lán de qī zǐ sā lái bù gěi tā shēng ér nǚ 。 sā lái yǒu yí gè shǐ nǚ , míng jiào xià jiǎ , shì āi jí rén 。

Pada saat itu, Sarai, istri Abram, tidak mempunyai anak. Sarai mempunyai hamba perempuan dari Mesir bernama Hagar.

:「使使 。」

sā lái duì yà bó lán shuō :「 yē hé huá shǐ wǒ bù néng shēng yù 。 qiú nǐ hé wǒ de shǐ nǚ tóng fáng , huò zhě wǒ kě yǐ yīn tā dé hái zi 。」 yà bó lán tīng cóng le sā lái de huà 。

Lalu, Sarai berkata kepada Abram, “Lihatlah, TUHAN mencegahku melahirkan anak. Karena itu, aku mohon kepadamu, bersetubuhlah dengan hambaku, mungkin aku dapat memiliki anak melaluinya.” Abram pun mendengarkan suara Sarai.

使

yú shì yà bó lán de qī zǐ sā lái jiāng shǐ nǚ āi jí rén xià jiǎ gěi le zhàng fu wèi qiè ; nà shí yà bó lán zài jiā nán yǐ jīng zhù le shí nián 。

Jadi, setelah sepuluh tahun lamanya Abram tinggal di tanah Kanaan, Sarai, istri Abram mengambil Hagar, hambanya, orang Mesir itu, dan memberikannya kepada Abram, suaminya, untuk menjadi istrinya.

怀

yà bó lán yǔ xià jiǎ tóng fáng , xià jiǎ jiù huái le yùn ; tā jiàn zì jǐ yǒu yùn , jiù xiǎo kàn tā de zhǔ mǔ 。

Lalu, Abram bersetubuh dengan Hagar sehingga perempuan itu mengandung. Ketika Hagar tahu bahwa dia mengandung, dia pun memandang rendah nyonyanya itu.

:「使怀。」

sā lái duì yà bó lán shuō :「 wǒ yīn nǐ shòu qū 。 wǒ jiāng wǒ de shǐ nǚ fàng zài nǐ huái zhōng , tā jiàn zì jǐ yǒu le yùn , jiù xiǎo kàn wǒ 。 yuàn yē hé huá zài nǐ wǒ zhōng jiān pàn duàn 。」

Sarai berkata kepada Abram, “Kiranya penghinaan yang kuterima ini menjadi tanggung jawabmu! Aku telah memberikan hambaku ke dalam pelukanmu, tetapi ketika dia tahu bahwa dia mengandung, dia memandang rendah aku. Kiranya TUHAN menjadi hakim antara aku dan engkau!”

:「使。」

yà bó lán duì sā lái shuō :「 shǐ nǚ zài nǐ shǒu xià , nǐ kě yǐ suí yì dài tā 。」 sā lái kǔ dài tā , tā jiù cóng sā lái miàn qián táo zǒu le 。

Akan tetapi, Abram berkata kepada Sarai, “Lihatlah, hambamu itu ada dalam kuasamu. Karena itu, perlakukanlah dia menurut yang kaupandang baik.” Lalu, Sarai memperlakukan Hagar dengan kasar sehingga dia melarikan diri.

使

yē hé huá de shǐ zhě zài kuàng yě shū ěr lù shang de shuǐ quán páng yù jiàn tā ,

Malaikat TUHAN menemukan Hagar di dekat mata air di padang belantara. Mata air itu berada di dekat jalan menuju Syur.

:「使?」:「。」

duì tā shuō :「 sā lái de shǐ nǚ xià jiǎ , nǐ cóng nǎ lǐ lái ? yào wǎng nǎ lǐ qù ?」 xià jiǎ shuō :「 wǒ cóng wǒ de zhǔ mǔ sā lái miàn qián táo chū lái 。」

Kata Malaikat itu, “Hagar, hamba Sarai, dari manakah kamu dan ke mana kamu akan pergi?” Jawab Hagar, “Aku melarikan diri dari Sarai, nyonyaku.”

使:「」;

yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō :「 nǐ huí dào nǐ zhǔ mǔ nà lǐ , fú zài tā shǒu xià 」;

Kemudian, Malaikat TUHAN berkata kepadanya, “Kembalilah kepada nyonyamu dan tunduklah di bawah otoritasnya.”

:「使」;

yòu shuō :「 wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō , shèn zhì bù kě shèng shǔ 」;

Malaikat TUHAN itu juga berkata, “Aku akan melipatgandakan keturunanmu sehingga jumlahnya akan menjadi terlalu banyak untuk dihitung.”

:「怀

bìng shuō :「 nǐ rú jīn huái yùn yào shēng yí gè ér zi , kě yǐ gěi tā qǐ míng jiào yǐ shí mǎ lì , yīn wèi yē hé huá tīng jiàn le nǐ de kǔ qíng 。

Lalu, Malaikat TUHAN itu berkata lagi kepadanya, “Dengar, kamu sedang mengandung dan akan melahirkan anak laki-laki. Kamu akan menamainya Ismael sebab TUHAN telah mendengar tentang penderitaanmu.

。」

tā wèi rén bì xiàng yě lǘ 。 tā de shǒu yào gōng dǎ rén , rén de shǒu yě yào gōng dǎ tā ; tā bì zhù zài zhòng dì xiong de dōng biān 。」

Dia akan menjadi manusia yang seperti keledai liar. Tangannya akan melawan setiap orang, dan tangan setiap orang akan melawannya. Dia akan tinggal berseberangan dengan semua saudaranya.”

」。:「?」

xià jiǎ jiù chēng nà duì tā shuō huà de yē hé huá wèi 「 kàn gù rén de shén 」。 yīn ér shuō :「 zài zhè lǐ wǒ yě kàn jiàn nà kàn gù wǒ de ma ?」

Lalu, Hagar memanggil nama TUHAN yang berbicara kepadanya itu dengan sebutan, “Engkaulah El-Roi!” sebab katanya, “Sungguhkah di sini aku telah melihat Dia yang telah melihat aku?”

··

suǒ yǐ zhè jǐng míng jiào bì ěr · lā hǎi · lái 。 zhè jǐng zhèng zài jiā dī sī hé bā liè zhōng jiān 。

Itulah sebabnya, mata air itu dinamakan sumur Lahai-Roi, yang terletak di antara Kadesh dan Bered.

hòu lái xià jiǎ gěi yà bó lán shēng le yí gè ér zi ; yà bó lán gěi tā qǐ míng jiào yǐ shí mǎ lì 。

Kemudian, Hagar melahirkan anak laki-laki bagi Abram, dan Abram menamai anak itu Ismael.

xià jiǎ gěi yà bó lán shēng yǐ shí mǎ lì de shí hòu , yà bó lán nián bā shí liù suì 。

Abram berumur 86 tahun ketika Hagar melahirkan Ismael baginya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.