中文圣经

KEJADIAN 23

dikuasai 0/162

寿

sā lā xiǎng shòu yì bǎi èr shí qī suì , zhè shì sā lā yì shēng de suì shù 。

Sara hidup selama 127 tahun, itulah tahun-tahun masa hidup Sara.

·

sā lā sǐ zài jiā nán dì de jī liè · yà bā , jiù shì xī bó 。 yà bó lā hǎn wèi tā āi tòng kū hào 。

Dia mati di Kiryat-Arba, yaitu Hebron, di tanah Kanaan. Lalu, Abraham datang untuk meratapi Sara dan menangisinya di sana.

hòu lái yà bó lā hǎn cóng sǐ rén miàn qián qǐ lái , duì hè rén shuō :

Kemudian, Abraham bangkit dari hadapan jenazah itu, dan berbicara kepada keturunan Het, katanya,

使。」

「 wǒ zài nǐ men zhōng jiān shì wài rén , shì jì jū de 。 qiú nǐ men zài zhè lǐ gěi wǒ yí kuài dì , wǒ hǎo mái zàng wǒ de sǐ rén , shǐ tā bú zài wǒ yǎn qián 。」

“Aku adalah orang asing dan orang yang tinggal sementara di tengah-tengah kamu; berilah tempat bagiku di tengah-tengah kamu supaya aku dapat menguburkan orang matiku ini dari hadapanku.”

hè rén huí dá yà bó lā hǎn shuō :

Keturunan Het menjawab Abraham, katanya,

。」

「 wǒ zhǔ qǐng tīng 。 nǐ zài wǒ men zhōng jiān shì yí wèi zūn dà de wáng zǐ , zhǐ guǎn zài wǒ men zuì hǎo de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén ; wǒ men méi yǒu yì rén bù róng nǐ zài tā de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén 。」

“Dengarlah kami, ya Tuan, engkau adalah seorang pemimpin besar di tengah-tengah kami. Kuburkanlah jenazah istrimu itu di pekuburan terpilih di tempat kami. Tidak ada satu pun dari kami yang akan menolakmu dari pekuburannya supaya engkau dapat menguburkan orang matimu.”

yà bó lā hǎn jiù qǐ lái , xiàng nà dì de hè rén xià bài ,

Abraham berdiri, lalu berlutut kepada penduduk tanah itu, yaitu keturunan Het.

:「使

duì tā men shuō :「 nǐ men ruò yǒu yì jiào wǒ mái zàng wǒ de sǐ rén , shǐ tā bú zài wǒ yǎn qián , jiù qǐng tīng wǒ de huà , wèi wǒ qiú suǒ xiá de ér zi yǐ fú ;

Dia berkata kepada mereka, “Jika kamu telah menyetujui agar aku dapat menguburkan orang matiku dari hadapanku ini, dengarkanlah aku dan temuilah Efron keturunan Zohar itu demi aku,

。」

bǎ tián tóu shàng nà mài bǐ lā dòng gěi wǒ ; tā kě yǐ àn zhe zú jià mài gěi wǒ , zuò wǒ zài nǐ men zhōng jiān de fén dì 。」

supaya dia memberikan kepadaku Gua Makhpela, yang adalah miliknya, yang terletak di ujung ladangnya. Biarlah dia memberikannya kepadaku dengan harga penuh sebagai tempat pekuburan di tengah-tengah kamu.”

dāng shí yǐ fú zhèng zuò zài hè rén zhōng jiān 。 yú shì , hè rén yǐ fú zài chéng mén chū rù de hè rén miàn qián duì yà bó lā hǎn shuō :

Pada waktu itu, Efron sedang duduk di tengah-tengah keturunan Het itu. Lalu, Efron, orang Het itu menjawab Abraham dan didengar oleh para keturunan Het itu, yaitu semua orang yang datang ke pintu gerbang kotanya, katanya

。」

「 bù rán , wǒ zhǔ qǐng tīng 。 wǒ sòng gěi nǐ zhè kuài tián , lián tián jiān de dòng yě sòng gěi nǐ , zài wǒ tóng zú de rén miàn qián dōu gěi nǐ , kě yǐ mái zàng nǐ de sǐ rén 。」

“Tidak, Tuanku, dengarkanlah aku. Aku memberikan ladang itu beserta gua yang berada di dalamnya. Aku menyerahkannya kepadamu, di hadapan kaum sebangsaku, aku memberikan tanah itu kepadamu, kuburkanlah orang matimu.”

yà bó lā hǎn jiù zài nà dì de rén mín miàn qián xià bài ,

Lalu, berlututlah Abraham di hadapan penduduk tanah itu.

:「。」

zài tā men miàn qián duì yǐ fú shuō :「 nǐ ruò yīng yǔn , qǐng tīng wǒ de huà 。 wǒ yào bǎ tián jià gěi nǐ , qiú nǐ shōu xià , wǒ jiù zài nà lǐ mái zàng wǒ de sǐ rén 。」

Dia berkata kepada Efron dan didengar oleh semua penduduk tanah itu, “Jika kamu berkenan, dengarkanlah aku, aku akan membayar harga ladang itu. Terimalah itu dariku supaya aku dapat mengubur orang matiku di sana.”

yǐ fú huí dá yà bó lā hǎn shuō :

Efron menjawab Abraham, katanya,

!」

「 wǒ zhǔ qǐng tīng 。 zhí sì bǎi shè kè lè yín zi de yí kuài tián , zài nǐ wǒ zhōng jiān hái suàn shén me ne ? zhǐ guǎn mái zàng nǐ de sǐ rén ba !」

“Tuanku, dengarkanlah aku, sebidang tanah itu harganya 400 syikal perak, tetapi apalah artinya itu bagiku dan bagimu? Jadi, kuburkanlah orang matimu.”

yà bó lā hǎn tīng cóng le yǐ fú , zhào zhe tā zài hè rén miàn qián suǒ shuō de huà , bǎ mǎi mài tōng yòng de yín zi píng le sì bǎi shè kè lè gěi yǐ fú 。

Abraham mendengar perkataan Efron. Dia menimbang perak sebanyak yang dikatakan Efron, yang didengar oleh keturunan Het, yaitu 400 syikal perak, sesuai dengan berat perak yang berlaku di antara para pedagang.

yú shì , mài bǐ lā 、 màn lì qián 、 yǐ fú de nà kuài tián hé qí zhōng de dòng , bìng tián jiān sì wéi de shù mù ,

Jadi, ladang milik Efron di Makhpela, di sebelah timur Mamre, baik ladang maupun gua yang berada di dalamnya beserta seluruh pohon yang berada dalam ladang itu, yang berada dalam batas-batasnya,

dōu dìng zhǔn guī yǔ yà bó lā hǎn , nǎi shì tā zài hè rén miàn qián bìng chéng mén chū rù de rén miàn qián mǎi tuǒ de 。

diserahkan kepada Abraham menjadi miliknya, di hadapan keturunan Het, di hadapan semua orang yang datang ke pintu gerbang kota itu.

。( )。

cǐ hòu , yà bó lā hǎn bǎ tā qī zǐ sā lā mái zàng zài jiā nán dì màn lì qián de mài bǐ lā tián jiān de dòng lǐ 。( màn lì jiù shì xī bó )。

Setelah itu, Abraham mengubur Sara, istrinya, di dalam gua di ladang Makhpela di sebelah timur Mamre, yaitu Hebron, di tanah Kanaan.

cóng cǐ , nà kuài tián hé tián jiān de dòng jiù jiè zhe hè rén dìng zhǔn guī yǔ yà bó lā hǎn zuò fén dì 。

Jadi, ladang dan gua yang berada di dalamnya itu diserahkan kepada Abraham sebagai pekuburan miliknya, dari keturunan Het.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.