中文圣经

KEJADIAN 49

dikuasai 0/350

:「

yǎ gè jiào le tā de ér zi men lái , shuō :「 nǐ men dōu lái jù jí , wǒ hǎo bǎ nǐ men rì hòu bì yù de shì gào sù nǐ men 。

Kemudian, Yakub memanggil semua anaknya dan berkata, “Berkumpullah kamu supaya aku dapat menceritakan kepadamu apa yang akan menimpamu pada hari-hari yang akan datang.

yǎ gè de ér zǐ men , nǐ men yào jù jí ér tīng , yào tīng nǐ men fù qīn yǐ sè liè de huà 。

‘Berkumpullah dan dengarlah, hai Anak-anak Yakub, dengarkanlah Israel, ayahmu.’”

便

lǚ biàn nǎ , nǐ shì wǒ de zhǎng zǐ , shì wǒ lì liàng qiáng zhuàng de shí hòu shēng de , běn dāng dà yǒu zūn róng , quán lì chāo zhòng 。

“Ruben, anak sulungku, kamulah kejantananku, permulaan dari kegagahanku. Yang terunggul dalam keluhuran Yang terunggul dalam kekuatan.

dàn nǐ fàng zòng qíng yù , gǔn fèi rú shuǐ , bì bù dé jū shǒu wèi ; yīn wèi nǐ shàng le nǐ fù qīn de chuáng , wū huì le wǒ de tà 。

Bagaikan air yang tidak terkendali, kamu tidak lagi menjadi yang terunggul. Sebab, kamu telah menaiki tempat tidur ayahmu, lalu kamu menajiskannya. Kamu telah menaiki tempat tidurku!”

西

xī miǎn hé lì wèi shì dì xiong ; tā men de dāo jiàn shì cán rěn de qì jù 。

“Simeon dan Lewi adalah kakak beradik. senjatanya adalah alat kekerasan.

wǒ de líng a , bú yào yǔ tā men tóng móu ; wǒ de xīn nǎ , bú yào yǔ tā men lián luò ; yīn wèi tā men chèn nù shā hài rén mìng , rèn yì kǎn duàn niú tuǐ dà jīn 。

Hai jiwaku, janganlah masuk dalam perundingan mereka, janganlah kemuliaanku menyatu dalam perkumpulan mereka, sebab dalam amarahnya, mereka membunuh orang, dan dalam kesenangan dirinya, mereka telah melumpuhkan sapi jantan.

忿使

tā men de nù qì bào liè kě zhòu ; tā men de fèn hèn cán rěn kě zǔ 。 wǒ yào shǐ tā men fēn jū zài yǎ gè jiā lǐ , sàn zhù zài yǐ sè liè dì zhōng 。

Terkutuklah amarah mereka sebab itu bengis. Aku akan mencerai-beraikan mereka di antara Yakub, dan menyerakkan mereka di antara Israel.”

yóu dà a , nǐ dì xiong men bì zàn měi nǐ ; nǐ shǒu bì qiā zhù chóu dí de jǐng xiàng ; nǐ fù qīn de ér zi men bì xiàng nǐ xià bài 。

“Yehuda, saudara-saudaramu akan memujimu. Tanganmu ada di leher musuh-musuhmu. Anak-anak ayahmu akan berlutut kepadamu.

便

yóu dà shì gè xiǎo shī zi ; wǒ ér a , nǐ zhuā le shí biàn shàng qù 。 nǐ qū xià shēn qù , wò rú gōng shī , dūn rú mǔ shī , shuí gǎn rě nǐ ?

Yehuda bagaikan anak singa, dari mangsa kaupergi, anakku. Dia meniarap, dia berbaring bagaikan singa jantan atau singa betina. Siapa yang berani membangunkannya?

guī bì bù lí yóu dà , zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiān , zhí děng xì luó lái dào , wàn mín dōu bì guī shùn 。

Tongkat kerajaan takkan beranjak dari Yehuda, begitu juga lambang pemerintahan dari antara kakinya, sampai ketika Shilo datang, dan kepadanyalah bangsa-bangsa akan taat.

yóu dà bǎ xiǎo lǘ shuān zài pú táo shù shàng , bǎ lǘ jū shuān zài měi hǎo de pú táo shù shàng 。 tā zài pú táo jiǔ zhōng xǐ le yī fu , zài pú táo zhī zhōng xǐ le páo guà 。

Yang menambatkan keledainya pada pohon anggur dan anak keledainya pada pohon anggur terbaik. Dia mencuci pakaiannya dengan anggur dan jubahnya dengan darah buah anggur.

齿

tā de yǎn jīng bì yīn jiǔ hóng rùn ; tā de yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng 。

Matanya memerah karena anggur. Giginya memutih karena susu.”

西西

xī bù lún bì zhù zài hǎi kǒu , bì chéng wéi tíng chuán de hǎi kǒu ; tā de jìng jiè bì yán dào xī dùn 。

“Zebulon akan hidup di tepi laut, dan pesisirnya bagi kapal-kapal, dan batasnya akan sampai ke Sidon.”

yǐ sà jiā shì gè qiáng zhuàng de lǘ , wò zài yáng juàn zhī zhōng 。

“Isakhar bagaikan keledai yang kuat, yang berbaring di antara kedua bebannya.

便

tā yǐ ān jìng wèi jiā , yǐ féi dì wèi měi , biàn dī jiān bèi zhòng , chéng wéi fú kǔ de pú rén 。

Ketika dia melihat tempat peristirahatan yang baik dan tanah itu menyenangkan, dia membungkukkan bahunya untuk memikul beban, dan menjadi budak kerja paksa.”

dàn bì pàn duàn tā de mín , zuò yǐ sè liè zhī pài zhī yī 。

“Dan akan menghakimi umatnya sebagai salah satu dari suku-suku Israel.

使

dàn bì zuò dào shàng de shé , lù zhōng de huī , yǎo shāng mǎ tí , shǐ qí mǎ de zhuì luò yú hòu 。

Dan akan seperti ular di pinggir jalan. Dia akan seperti ular berbisa di jalan setapak, yang memagut tumit kuda, sehingga yang menunggangnya jatuh ke belakang.

yē hé huá a , wǒ xiàng lái děng hòu nǐ de jiù ēn 。

Aku menantikan keselamatan dari-Mu, ya TUHAN.”

jiā dé bì bèi dí jūn zhuī bī , tā què yào zhuī bī tā men de jiǎo gēn 。

“Gad akan diserang oleh gerombolan, tetapi dia akan menyerang mereka pada tumitnya.”

yà shè zhī dì bì chū féi měi de liáng shí , qiě chū jūn wáng de měi wèi 。

“Bagi Asyer, makanannya akan berlimpah, dan dia akan menghidangkan santapan lezat raja.”

鹿

ná fú tā lì shì bèi shì fàng de mǔ lù ; tā chū jiā měi de yán yǔ 。

“Naftali bagaikan seekor rusa betina yang terlepas, yang menghasilkan perkataan-perkataan indah.”

yuē sè shì duō jié guǒ zǐ de shù zhī , shì quán páng duō jié guǒ de zhī zǐ ; tā de zhī tiáo tàn chū qiáng wài 。

“Yusuf bagaikan dahan yang penuh buah, dahan penuh buah di dekat mata air, yang ranting-rantingnya menjalar ke tembok.

gōng jiàn shǒu jiāng tā kǔ hài , xiàng tā shè jiàn , bī pò tā 。

Para pemanah menyusahkannya, membidiknya dan membencinya.

dàn tā de gōng réng jiù jiān yìng ; tā de shǒu jiàn zhuàng mǐn jié 。 zhè shì yīn yǐ sè liè de mù zhě , yǐ sè liè de pán shí — jiù shì yǎ gè de dà néng zhě 。

Namun, busur Yusuf tetap kukuh, dan lengan tangannya dibuat makin kuat, oleh tangan Yang Mahakuasanya Yakub, karena Sang Gembala, Batu Karang Israel.

nǐ fù qīn de shén bì bāng zhù nǐ ; nà quán néng zhě bì jiāng tiān shàng suǒ yǒu de fú , dì lǐ suǒ cáng de fú , yǐ jí shēng chǎn rǔ yǎng de fú , dōu cì gěi nǐ 。

Allah ayahmu akan menolongmu. Semoga Allah Yang Mahakuasa memberkatimu dengan berkat dari surga, berkat-berkat dari kedalaman samudra paling bawah, berkat-berkat dari buah dada dan rahim.

nǐ fù qīn suǒ zhù de fú shèng guò wǒ zǔ xiān suǒ zhù de fú , rú yǒng shì de shān lǐng , zhì jí de biān jiè ; zhè xiē fú bì jiàng zài yuē sè de tóu shàng , lín dào nà yǔ dì xiong jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng 。

Nenek moyangmu diberkati banyak hal baik. tetapi aku, ayahmu, bahkan lebih diberkati lagi. Kiranya semua berkat itu turun ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepalanya yang teristimewa dari antara saudara-saudaranya.”

便。」

biàn yǎ mǐn shì gè sī lüè de láng , zǎo chén yào chī tā suǒ zhuā de , wǎn shàng yào fēn tā suǒ duó de 。」

“Benyamin seperti serigala lapar. Pada pagi hari, dia membunuh mangsanya. Pada malam hari, dia membagi-bagikan rampasannya.”

zhè yí qiè shì yǐ sè liè de shí èr zhī pài ; zhè yě shì tā men de fù qīn duì tā men suǒ shuō de huà , wèi tā men suǒ zhù de fú , dōu shì àn zhe gè rén de fú fēn wéi tā men zhù fú 。

Itulah semua suku Israel, sebanyak dua belas, dan itulah yang telah dikatakan ayahnya kepada mereka, lalu dia pun memberkati mereka. Dia memberkati mereka, masing-masing sesuai dengan berkatnya.

:「

tā yòu zhǔ fù tā men shuō :「 wǒ jiāng yào guī dào wǒ liè zǔ nà lǐ , nǐ men yào jiāng wǒ zàng zài hè rén yǐ fú tián jiān de dòng lǐ , yǔ wǒ zǔ wǒ fù zài yí chù ,

Kemudian, dia berpesan kepada mereka dan berkata kepada mereka, “Aku akan dikumpulkan bersama bangsaku, kuburkanlah aku bersama dengan nenek moyangku di dalam gua, di ladang Efron orang Het itu,

jiù shì zài jiā nán dì màn lì qián 、 mài bǐ lā tián jiān de dòng ; nà dòng hé tián shì yà bó lā hǎn xiàng hè rén yǐ fú mǎi lái wèi yè , zuò fén dì de 。

yaitu di gua yang ada di ladang Makhpela, di depan Mamre, di tanah Kanaan, yang telah Abraham beli beserta dengan ladangnya dari Efron, orang Het itu, sebagai pekuburan miliknya.

tā men zài nà lǐ zàng le yà bó lā hǎn hé tā qī zǐ sā lā , yòu zài nà lǐ zàng le yǐ sā hé tā de qī zǐ lì bǎi jiā ; wǒ yě zài nà lǐ zàng le lì yà 。

Di sanalah mereka menguburkan Abraham dan Sara, istrinya. Di sanalah mereka menguburkan Ishak dan Ribka, istrinya. Di sanalah aku menguburkan Lea.

。」

nà kuài tián hé tián jiān de dòng yuán shì xiàng hè rén mǎi de 。」

Pembelian ladang dan gua di dalamnya adalah dari keturunan Het.”

yǎ gè zhǔ fù zhòng zǐ yǐ bì , jiù bǎ jiǎo shōu zài chuáng shàng , qì jué ér sǐ , guī tā liè zǔ nà lǐ qù le 。

Setelah Yakub selesai berpesan kepada anak-anaknya, dia menarik kakinya ke tempat tidur, mengembuskan napas terakhirnya, dan dikumpulkan bersama umatnya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.