中文圣经

HAGAI 2

dikuasai 0/230

qī yuè èr shí yī rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

(2-1b) Pada bulan ketujuh, pada hari kedua puluh satu, firman TUHAN datang melalui Nabi Hagai, yang berkata,

「 nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , shuō :

“Berbicaralah sekarang kepada Zerubabel anak Sealtiel, gubernur Yehuda; kepada Yosua anak Yozadak, Imam Besar, dan kepada sisa bangsa itu, dan katakan,

殿耀?」

nǐ men zhōng jiān cún liú de , yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne ? xiàn zài nǐ men kàn zhe rú hé ? qǐ bú zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu ma ?」

‘Siapakah di antara kamu yang masih tinggal, yang pernah melihat Bait ini dalam kemuliaannya yang dahulu? Dan, bagaimana kamu melihatnya sekarang? Bukankah seperti tidak ada artinya di matamu?

:「

yē hé huá shuō :「 suǒ luó bā bó a , suī rán rú cǐ , nǐ dāng gāng qiáng ! yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà a , nǐ yě dāng gāng qiáng ! zhè dì de bǎi xìng , nǐ men dōu dāng gāng qiáng zuò gōng , yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Namun sekarang, jadilah kuat, hai Zerubabel,’ firman TUHAN, ‘dan jadilah kuat, hai Yosua anak Yozadak, Imam Besar; dan jadilah kuat, hai kamu semua penduduk di negeri ini,’ firman TUHAN, ‘dan bekerjalah, sebab Aku menyertai kalian,’ firman TUHAN semesta alam.

。」

zhè shì zhào zhe nǐ men chū āi jí wǒ yǔ nǐ men lì yuē de huà 。 nà shí , wǒ de líng zhù zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men bú yào jù pà 。」

‘Sesuai dengan perjanjian yang Aku buat denganmu, ketika kamu keluar dari Mesir, demikianlah Roh-Ku berada di tengah-tengah kamu. Jangan takut!

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 guò bù duō shí , wǒ bì zài yí cì zhèn dòng tiān dì 、 cāng hǎi , yǔ hàn dì 。

Sebab inilah firman Tuhan semesta alam: Sekali lagi, sebentar lagi, Aku akan mengguncangkan langit dan bumi, dan lautan serta daratan.

使殿耀。」

wǒ bì zhèn dòng wàn guó ; wàn guó de zhēn bǎo bì dōu yùn lái , wǒ jiù shǐ zhè diàn mǎn le róng yào 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

Aku akan mengguncang semua bangsa sehingga kekayaan segala bangsa akan datang, dan Aku akan memenuhi Bait ini dengan kemuliaan,’ firman Tuhan semesta alam.

:「

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 yín zi shì wǒ de , jīn zǐ yě shì wǒ de 。

‘Perak adalah milik-Ku, dan emas adalah milik-Ku,’ firman TUHAN semesta alam.

殿耀耀。」

zhè diàn hòu lái de róng yào bì dà guò xiān qián de róng yào ; zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

‘Kemuliaan Bait yang terakhir ini akan menjadi lebih besar daripada yang sebelumnya,’ firman TUHAN semesta alam. ‘Lalu, di tempat ini Aku akan memberikan kedamaian,’ firman TUHAN semesta alam.”

dà liú shì wáng dì èr nián jiǔ yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

Pada hari kedua puluh empat, bulan kesembilan, pada tahun kedua pemerintahan Raja Darius, firman TUHAN datang melalui Nabi Hagai, yang berkata,

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ yào xiàng jì sī wèn lǜ fǎ ,

“Inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Sekarang, tanyakan kepada para imam tentang hukum, yang berkata:

便?」:「。」

shuō : ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu , zhè yī jīn āi zhe bǐng , huò tāng , huò jiǔ , huò yóu , huò bié de shí wù , biàn suàn wèi shèng ma ?」 jì sī shuō :「 bú suàn wèi shèng 。」

Jika seseorang membawa daging kudus di ujung bajunya, lalu ujung baju itu menyentuh roti atau makanan yang direbus, atau anggur, atau minyak, atau makanan apa pun, apakah itu akan menjadi kudus?’” Kemudian, para imam menjawab dan berkata, “Tidak!”

:「?」:「。」

hā gāi yòu shuō :「 ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì , rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nǎ yí yàng , zhè wù suàn wū huì ma ?」 jì sī shuō :「 bì suàn wū huì 。」

Lalu, Hagai bertanya, “Jika seseorang yang najis karena terkena mayat menyentuh semua itu, apakah itu akan menjadi najis?” Kemudian, para imam menjawab dan berkata, “Ya, itu menjadi najis!”

:「。」

yú shì hā gāi shuō :「 yē hé huá shuō : zhè mín zhè guó , zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ ; tā men shǒu xià de gè yàng gōng zuò dōu shì rú cǐ ; tā men zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ 。」

Hagai menjawab dan berkata, “Demikian juga umat ini dan bangsa ini di hadapan-Ku,” firman Tuhan, “demikian pula dengan semua usaha yang dilakukan tangan mereka, dan apa yang mereka persembahkan di sana, itu najis.

殿

xiàn zài nǐ men yào zhuī xiǎng , cǐ rì yǐ qián , yē hé huá de diàn méi yǒu yí kuài shí tou lěi zài shí tou shàng de guāng jǐng 。

Sekarang, mulai hari ini dan seterusnya, perhatikanlah, sebelum batu disusun di atas batu lainnya di Bait TUHAN ini,

zài nà yí qiè rì zi , yǒu rén lái dào gǔ duī , xiǎng dé èr shí dǒu , zhī dé le shí dǒu 。 yǒu rén lái dào jiǔ chí , xiǎng dé wǔ shí tǒng , zhī dé le èr shí tǒng 。

sejak saat itu, jika seseorang datang ke timbunan gandum dari dua puluh gantang, maka hanya akan ada sepuluh gantang. Dan, jika seseorang datang ke tempat pemerasan anggur untuk menciduk lima puluh takar, maka hanya akan ada dua puluh takar.

zài nǐ men shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng , wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn 、 bīng báo gōng jī nǐ men , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Aku telah menghajar kamu dan segala usaha yang dilakukan dengan hama, dan jamur, dan hujan es, tetapi kamu tidak berbalik kepada-Ku,’ demikianlah firman TUHAN.

殿

nǐ men yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián , jiù shì cóng zhè jiǔ yuè èr shí sì rì qǐ , zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zi 。

Perhatikanlah, sejak hari ini dan seterusnya, mulai hari kedua puluh empat, bulan kesembilan, pada hari ketika dasar Bait TUHAN didirikan, perhatikanlah:

cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng ma ? pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liú shù 、 gǎn lǎn shù dōu méi yǒu jié guǒ zǐ 。 cóng jīn rì qǐ , wǒ bì cì fú yǔ nǐ men 。

Apakah benih masih ada di lumbung? Dan, apakah pohon anggur, dan pohon ara, dan pohon delima, dan pohon zaitun belum menghasilkan buah? Mulai hari ini, Aku akan memberkatimu!”

zhè yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō :

Lalu, firman TUHAN datang lagi untuk yang kedua kalinya kepada Hagai, pada hari kedua puluh empat bulan itu, firman-Nya:

「 nǐ yào gào sù yóu dà shěng zhǎng suǒ luó bā bó shuō : wǒ bì zhèn dòng tiān dì 。

“Berbicaralah kepada Zerubabel, gubernur Yehuda, begini: ‘Aku akan mengguncangkan langit dan bumi.

wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò , chú miè liè bāng de shì lì , bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de 。 mǎ bì diē dǎo , qí mǎ de bài luò , gè rén bèi dì xiong de dāo suǒ shā 。

Aku akan menggulingkan takhta kerajaan-kerajaan dan Aku akan memusnahkan kekuatan kerajaan bangsa-bangsa, dan Aku akan menggulingkan kereta dan pengendaranya sehingga kuda dan pengendaranya akan berjatuhan, masing-masing oleh pedang saudaranya.’

。」

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ pú rén sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó a , dào nà rì , wǒ bì yǐ nǐ wèi yìn , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

‘Pada hari itu,’ firman TUHAN semesta alam, ‘Aku akan mengambil kamu, hai Zerubabel anak Sealtiel, hamba-Ku,’ firman TUHAN, ‘dan akan menempatkanmu seperti cincin meterai karena Aku telah memilih kamu,’ firman TUHAN semesta alam.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.