YESAYA 1
当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
dāng wū xī yǎ 、 yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zuò yóu dà wáng de shí hòu , yà mó sī de ér zi yǐ sài yà dé mò shì , lùn dào yóu dà hé yē lù sā lěng 。
Penglihatan Yesaya, anak Amos, yang dia lihat tentang Yehuda dan Yerusalem pada masa Uzia, Yotam, Ahas, dan Hizkia, raja-raja Yehuda.
天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: 我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
tiān nǎ , yào tīng ! dì a , cè ěr ér tīng ! yīn wèi yē hé huá shuō : wǒ yǎng yù ér nǚ , jiāng tā men yǎng dà , tā men jìng bèi nì wǒ 。
Dengarlah, hai langit, dan berilah telinga, hai bumi, karena TUHAN berfirman: “Aku merawat dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka telah memberontak terhadap Aku.
牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识; 我的民却不留意。
niú rèn shi zhǔ rén , lǘ rèn shi zhǔ rén de cáo , yǐ sè liè què bú rèn shi ; wǒ de mín què bù liú yì 。
Sapi mengenal pemiliknya, dan keledai tahu palungan pemiliknya, tetapi Israel tidak tahu, umat-Ku tidak mengerti.”
嗐!犯罪的国民, 担着罪孽的百姓; 行恶的种类, 败坏的儿女! 他们离弃耶和华, 藐视以色列的圣者, 与他生疏,往后退步。
hài ! fàn zuì de guó mín , dān zhe zuì niè de bǎi xìng ; xíng è de zhǒng lèi , bài huài de ér nǚ ! tā men lí qì yē hé huá , miǎo shì yǐ sè liè de shèng zhě , yǔ tā shēng shū , wǎng hòu tuì bù 。
Oh, bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kejahatan, benih para pelaku kejahatan, anak-anak yang jahat! Mereka telah membenci TUHAN, mereka telah menolak Yang Mahakudus, Allah Israel, mereka telah berbalik membelakangi-Nya.
你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
nǐ men wèi shén me lǚ cì bèi nì , hái yào shòu zé dǎ ma ? nǐ men yǐ jīng mǎn tóu téng tòng , quán xīn fā hūn 。
Mengapa kamu harus dipukul lagi? Mengapa kamu terus-menerus memberontak? Seluruh kepala sakit dan seluruh hati terasa lemah.
从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿,与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng , méi yǒu yí chù wán quán de , jìn shì shāng kǒu 、 qīng zhǒng , yǔ xīn dǎ de shāng hén , dōu méi yǒu shōu kǒu , méi yǒu chán guǒ , yě méi yǒu yòng gāo zī rùn 。
Dari telapak kaki hingga kepalamu tidak ada yang sehat, yang ada hanya memar, bilur, dan luka yang masih terbuka, tidak ditutup atau dibalut, ataupun diobati dengan minyak.
你们的地土已经荒凉; 你们的城邑被火焚毁。 你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞, 既被外邦人倾覆就成为荒凉。
nǐ men de dì tǔ yǐ jīng huāng liáng ; nǐ men de chéng yì bèi huǒ fén huǐ 。 nǐ men de tián dì zài nǐ men yǎn qián wèi wài bāng rén suǒ qīn tūn , jì bèi wài bāng rén qīng fù jiù chéng wéi huāng liáng 。
Negerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu dibakar dengan api. Di depan matamu, orang-orang asing melahap tanahmu; dan tanahmu menjadi sunyi sepi, karena digulingkan oleh orang-orang asing.
仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。
jǐn cún xī ān chéng , hǎo xiàng pú táo yuán de cǎo péng , guā tián de máo wū , bèi wéi kùn de chéng yì 。
Putri Sion ditinggalkan seperti pondok di kebun anggur, seperti gubuk di ladang mentimun dan seperti kota yang terkepung.
若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
ruò bú shì wàn jūn zhī yē hé huá gěi wǒ men shāo liú yú zhǒng , wǒ men zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ 、 é mó lā de yàng zi le 。
Seandainya TUHAN semesta alam tidak menyisakan sedikit orang yang selamat bagi kita, kita pasti telah menjadi seperti Sodom dan kita telah menjadi seperti Gomora.
你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们 神的训诲!
nǐ men zhè suǒ duō mǎ de guān zhǎng a , yào tīng yē hé huá de huà ! nǐ men zhè é mó lā de bǎi xìng a , yào cè ěr tīng wǒ men shén de xùn huì !
Dengarlah firman TUHAN, hai para penguasa Sodom; berilah telinga pada perintah Allah, hai penduduk Gomora!
耶和华说: 你们所献的许多祭物与我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已经够了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悦。
yē hé huá shuō : nǐ men suǒ xiàn de xǔ duō jì wù yǔ wǒ hé yì ne ? gōng mián yáng de fán jì hé féi chù de zhī yóu , wǒ yǐ jīng gòu le ; gōng niú de xuè , yáng gāo de xuè , gōng shān yáng de xuè , wǒ dōu bù xǐ yuè 。
“Untuk apa kurbanmu yang banyak itu bagi-Ku?” firman TUHAN, “Aku sudah kenyang dengan kurban-kurban bakaran domba jantanmu, dan dengan lemak anak sapimu yang tambun. Aku tidak menyukai darah sapi jantan, atau domba atau kambing jantan.
你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
nǐ men lái cháo jiàn wǒ , shuí xiàng nǐ men tǎo zhè xiē , shǐ nǐ men jiàn tà wǒ de yuàn yǔ ne ?
Ketika kamu datang menghadap hadirat-Ku, siapa yang memintamu menginjak-injak pelataran-Ku ini?
你们不要再献虚浮的供物。 香品是我所憎恶的; 月朔和安息日,并宣召的大会, 也是我所憎恶的; 作罪孽,又守严肃会, 我也不能容忍。
nǐ men bú yào zài xiàn xū fú de gòng wù 。 xiāng pǐn shì wǒ suǒ zēng wù de ; yuè shuò hé ān xī rì , bìng xuān zhào de dà huì , yě shì wǒ suǒ zēng wù de ; zuò zuì niè , yòu shǒu yán sù huì , wǒ yě bù néng róng rěn 。
Jangan lagi membawa kurban yang tidak berguna, dupa adalah kekejian bagi-Ku. Perayaan Bulan Baru dan hari Sabat, serta pertemuan-pertemuan kudus lainnya. Aku tidak tahan melihatnya; itu adalah kejahatan.
你们的月朔和节期,我心里恨恶, 我都以为麻烦; 我担当,便不耐烦。
nǐ men de yuè shuò hé jié qī , wǒ xīn lǐ hèn è , wǒ dōu yǐ wéi má fán ; wǒ dān dāng , biàn bú nài fán 。
Aku membenci perayaan-perayaan Bulan Baru dan hari-hari rayamu. Semuanya itu menjadi beban bagi-Ku, Aku lelah memikulnya.
你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
nǐ men jǔ shǒu dǎo gào , wǒ bì zhē yǎn bú kàn ; jiù shì nǐ men duō duō dì qí dǎo , wǒ yě bù tīng 。 nǐ men de shǒu dōu mǎn le shā rén de xuè 。
Ketika kamu menengadahkan tanganmu untuk berdoa, Aku akan menyembunyikan mata-Ku darimu. Meskipun kamu banyak berdoa, Aku tidak akan mendengarkannya karena tanganmu penuh dengan darah.
你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行, 要止住作恶,
nǐ men yào xǐ zhuó 、 zì jié , cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ men de è xíng , yào zhǐ zhù zuò è ,
Basuhlah dirimu dan jadikan dirimu bersih. Singkirkan perbuatan-perbuatan jahatmu dari pandangan mata-Ku. Berhentilah melakukan yang jahat.
学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的; 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。
xué xí xíng shàn , xún qiú gōng píng , jiě jiù shòu qī yā de ; gěi gū ér shēn yuān , wèi guǎ fù biàn qū 。
Belajarlah melakukan yang baik, carilah keadilan, tegurlah orang yang kejam, belalah hak-hak anak yatim, dan perjuangkanlah para janda.”
耶和华说: 你们来,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
yē hé huá shuō : nǐ men lái , wǒ men bǐ cǐ biàn lùn 。 nǐ men de zuì suī xiàng zhū hóng , bì biàn chéng xuě bái ; suī hóng rú dān yán , bì bái rú yáng máo 。
“Datanglah sekarang, dan marilah kita beperkara bersama!” firman TUHAN, “Sekalipun dosa-dosamu seperti kirmizi, itu akan menjadi seputih salju; sekalipun dosa-dosamu merah seperti kesumba, itu akan menjadi seperti bulu domba.
你们若甘心听从, 必吃地上的美物,
nǐ men ruò gān xīn tīng cóng , bì chī dì shàng de měi wù ,
Jika kamu bersedia dan taat, kamu akan memakan yang baik dari tanah ini.
若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭。 这是耶和华亲口说的。
ruò bù tīng cóng , fǎn dǎo bèi nì , bì bèi dāo jiàn tūn miè 。 zhè shì yē hé huá qīn kǒu shuō de 。
Akan tetapi, jika kamu menolak dan membangkang, kamu akan dilahap oleh pedang.” Sungguh, mulut TUHANlah yang telah mengatakannya.
可叹,忠信的城变为妓女! 从前充满了公平, 公义居在其中, 现今却有凶手居住。
kě tàn , zhōng xìn de chéng biàn wèi jì nǚ ! cóng qián chōng mǎn le gōng píng , gōng yì jū zài qí zhōng , xiàn jīn què yǒu xiōng shǒu jū zhù 。
Betapa kota yang setia telah menjadi pelacur! Kota itu dahulu penuh dengan keadilan. Kebenaran berdiam di dalamnya, tetapi sekarang menjadi sarang para pembunuh.
你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀对。
nǐ de yín zi biàn wèi zhā zǐ ; nǐ de jiǔ yòng shuǐ chān duì 。
Perakmu telah menjadi sampah, air anggurmu telah bercampur dengan air.
你的官长居心悖逆, 与盗贼作伴, 各都喜爱贿赂, 追求赃私。 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的案件也不得呈到他们面前。
nǐ de guān zhǎng jū xīn bèi nì , yǔ dào zéi zuò bàn , gè dōu xǐ ài huì lù , zhuī qiú zāng sī 。 tā men bú wèi gū ér shēn yuān ; guǎ fù de àn jiàn yě bù dé chéng dào tā men miàn qián 。
Penguasa-penguasamu adalah para pemberontak dan sahabat para pencuri. Mereka semua menyukai suap dan mengejar penghargaan. Mereka tidak membela anak yatim, pembelaan para janda tidak sampai kepada mereka.
因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: 哎!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
yīn cǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá 、 yǐ sè liè de dà néng zhě shuō : āi ! wǒ yào xiàng wǒ de duì tóu xuě hèn , xiàng wǒ de dí rén bào chóu 。
Sebab itu, TUHAN, Allah semesta alam, Yang Mahakuat dari Israel, berfirman, “Ah, Aku akan meremehkan lawan-lawan-Ku dan Aku akan membalas dendam pada musuh-musuh-Ku.
我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
wǒ bì fǎn shǒu jiā zài nǐ shēn shàng , liàn jìn nǐ de zhā zǐ , chú jìng nǐ de zá zhì 。
Aku akan membalikkan tangan-Ku terhadap kamu, dan akan membersihkan perakmu dengan garam serta membuang semua timahmu.
我也必复还你的审判官,像起初一样, 复还你的谋士,像起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。
wǒ yě bì fù hái nǐ de shěn pàn guān , xiàng qǐ chū yī yàng , fù hái nǐ de móu shì , xiàng qǐ xiān yì bān 。 rán hòu , nǐ bì chēng wéi gōng yì zhī chéng , zhōng xìn zhī yì 。
Kemudian, Aku akan memulihkan hakim-hakimmu seperti yang dahulu, dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu, kamu akan disebut kota kebenaran, kota yang setia.”
锡安必因公平得蒙救赎; 其中归正的人必因公义得蒙救赎。
xī ān bì yīn gōng píng dé méng jiù shú ; qí zhōng guī zhèng de rén bì yīn gōng yì dé méng jiù shú 。
Sion akan ditebus dengan keadilan, dan yang bertobat ditebus dengan kebenaran.
但悖逆的和犯罪的必一同败亡; 离弃耶和华的必致消灭。
dàn bèi nì de hé fàn zuì de bì yì tóng bài wáng ; lí qì yē hé huá de bì zhì xiāo miè 。
Akan tetapi, para pemberontak dan orang-orang berdosa akan dihancurkan bersama-sama. Semua orang yang mengabaikan TUHAN akan dilenyapkan.
那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧; 你们必因所选择的园子蒙羞。
nà děng rén bì yīn nǐ men suǒ xǐ ài de xiàng shù bào kuì ; nǐ men bì yīn suǒ xuǎn zé de yuán zǐ méng xiū 。
Sungguh, mereka akan mendapat malu karena pohon tarbantin yang pernah kamu ingini, dan akan mendapat malu karena kebun-kebun yang telah kamu pilih.
因为,你们必如叶子枯干的橡树, 好像无水浇灌的园子。
yīn wèi , nǐ men bì rú yè zi kū gān de xiàng shù , hǎo xiàng wú shuǐ jiāo guàn de yuán zǐ 。
Sesungguhnya, kamu akan menjadi seperti sebuah pohon tarbantin yang daunnya layu dan seperti kebun yang tidak berair.
有权势的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
yǒu quán shì de bì rú má ráng ; tā de gōng zuò hǎo xiàng huǒ xīng , dōu yào yì tóng fén huǐ , wú rén pū miè 。
Orang yang kuat akan menjadi seperti serbuk kayu, dan perbuatannya seperti percikan api. Keduanya akan terbakar bersama-sama, dan tidak ada yang dapat memadamkannya.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.