YESAYA 13
亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
yà mó sī de ér zi yǐ sài yà dé mò shì , lùn bā bǐ lún 。
Perkataan ilahi tentang Babel yang dinyatakan kepada Yesaya, anak Amos:
应当在净光的山竖立大旗, 向群众扬声招手, 使他们进入贵胄的门。
yīng dāng zài jìng guāng de shān shù lì dà qí , xiàng qún zhòng yáng shēng zhāo shǒu , shǐ tā men jìn rù guì zhòu de mén 。
“Angkatlah satu panji di atas gunung yang gundul, berserulah kepada mereka. Lambaikan tangan supaya mereka dapat memasuki pintu gerbang para bangsawan.
我吩咐我所挑出来的人; 我招呼我的勇士— 就是那矜夸高傲之辈, 为要成就我怒中所定的。
wǒ fēn fù wǒ suǒ tiāo chū lái de rén ; wǒ zhāo hū wǒ de yǒng shì — jiù shì nà jīn kuā gāo ào zhī bèi , wèi yào chéng jiù wǒ nù zhōng suǒ dìng de 。
Aku telah memerintahkan orang-orang yang telah Kutahbiskan, Aku telah memanggil para pahlawan-Ku, yang dengan bangga Aku tinggikan, untuk melaksanakan murka-Ku yaitu orang-orang-Ku yang beria-ria dan bangga.
山间有多人的声音, 好像是大国人民。 有许多国的民聚集哄嚷的声音; 这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
shān jiān yǒu duō rén de shēng yīn , hǎo xiàng shì dà guó rén mín 。 yǒu xǔ duō guó de mín jù jí hǒng rǎng de shēng yīn ; zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá diǎn qí jūn duì , yù bèi dǎ zhàng 。
Ada suara riuh di pegunungan, seperti suara orang yang sangat banyak jumlahnya! Sebuah suara keributan dari kerajaan-kerajaan, dari bangsa-bangsa yang berkumpul. TUHAN semesta alam sedang menghimpun tentara untuk berperang.
他们从远方来, 从天边来, 就是耶和华并他恼恨的兵器 要毁灭这全地。
tā men cóng yuǎn fāng lái , cóng tiān biān lái , jiù shì yē hé huá bìng tā nǎo hèn de bīng qì yào huǐ miè zhè quán dì 。
Mereka datang dari negeri yang jauh; dari ujung langit. TUHAN dan senjata kemurkaan-Nya akan menghancurkan seluruh bumi.”
你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到, 好像毁灭从全能者来到。
nǐ men yào āi háo , yīn wèi yē hé huá de rì zi lín jìn le ! zhè rì lái dào , hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào 。
Mengeranglah karena hari TUHAN sudah dekat! Hari itu akan datang sebagai penghancuran dari Yang Mahakuasa.
所以,人手都必软弱; 人心都必消化。
suǒ yǐ , rén shǒu dōu bì ruǎn ruò ; rén xīn dōu bì xiāo huà 。
Oleh karena itu, semua tangan akan terkulai, dan hati setiap orang akan menjadi luluh.
他们必惊惶悲痛; 愁苦必将他们抓住。 他们疼痛,好像产难的妇人一样, 彼此惊奇相看,脸如火焰。
tā men bì jīng huáng bēi tòng ; chóu kǔ bì jiāng tā men zhuā zhù 。 tā men téng tòng , hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yí yàng , bǐ cǐ jīng qí xiāng kàn , liǎn rú huǒ yàn 。
Mereka akan ketakutan. Rasa sakit dan penderitaan akan menguasai mereka. Mereka akan menggeliat seperti wanita yang sedang bersalin, mereka akan heran dan melihat satu sama lain, wajah mereka akan seperti nyala api.
耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉, 从其中除灭罪人。
yē hé huá de rì zi lín dào , bì yǒu cán rěn 、 fèn hèn 、 liè nù , shǐ zhè dì huāng liáng , cóng qí zhōng chú miè zuì rén 。
Lihatlah, hari TUHAN akan datang dengan kejam, dengan amarah dan murka yang membara, untuk membuat negeri itu menjadi tandus dan memusnahkan orang-orang berdosa darinya.
天上的众星群宿都不发光; 日头一出就变黑暗; 月亮也不放光。
tiān shàng de zhòng xīng qún sù dōu bù fā guāng ; rì tou yì chū jiù biàn hēi àn ; yuè liàng yě bú fàng guāng 。
Sebab, bintang-bintang di langit dan gugusan-gugusannya tidak akan bersinar. Matahari menjadi gelap saat terbit, dan bulan tidak memancarkan cahayanya.
我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
wǒ bì yīn xié è xíng fá shì jiè , yīn zuì niè xíng fá è rén , shǐ jiāo ào rén de kuáng wàng zhǐ xī , zhì fú qiáng bào rén de kuáng ào 。
“Aku akan menghukum dunia karena kejahatannya, dan orang fasik karena kesalahannya. Aku akan menghentikan keangkuhan orang-orang sombong, dan meruntuhkan kecongkakan orang-orang kejam.
我必使人比精金还少, 使人比俄斐纯金更少。
wǒ bì shǐ rén bǐ jīng jīn hái shǎo , shǐ rén bǐ é fěi chún jīn gèng shǎo 。
Aku akan membuat orang lebih berharga daripada emas murni, dan manusia daripada emas Ofir.
我—万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
wǒ — wàn jūn zhī yē hé huá zài fèn hèn zhōng fā liè nù de rì zi , bì shǐ tiān zhèn dòng , shǐ dì yáo hàn , lí qí běn wèi 。
Oleh karena itu, Aku akan membuat langit bergetar, dan bumi akan berguncang dari tempatnya karena murka TUHAN semesta alam, pada hari murka-Nya yang membara.”
人必像被追赶的鹿, 像无人收聚的羊, 各归回本族, 各逃到本土。
rén bì xiàng bèi zhuī gǎn de lù , xiàng wú rén shōu jù de yáng , gè guī huí běn zú , gè táo dào běn tǔ 。
“Seperti rusa yang diburu, atau domba yang tidak digembalakan, masing-masing orang akan kembali ke bangsanya dan setiap orang akan melarikan diri ke negerinya.
凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
fán bèi chóu dí zhuī shàng de bì bèi cì sǐ ; fán bèi zhuō zhù de bì bèi dāo shā 。
Siapa saja yang ditemukan akan ditikam, siapa saja yang tertangkap akan tewas oleh pedang.
他们的婴孩必在他们眼前摔碎; 他们的房屋必被抢夺; 他们的妻子必被玷污。
tā men de yīng hái bì zài tā men yǎn qián shuāi suì ; tā men de fáng wū bì bèi qiǎng duó ; tā men de qī zǐ bì bèi diàn wū 。
Anak-anak mereka akan dihancurkan berkeping-keping di depan mata mereka, rumah-rumah mereka akan dijarah, dan istri-istri mereka akan diperkosa.
我必激动米底亚人来攻击他们。 米底亚人不注重银子, 也不喜爱金子。
wǒ bì jī dòng mǐ dǐ yà rén lái gōng jī tā men 。 mǐ dǐ yà rén bú zhù zhòng yín zi , yě bù xǐ ài jīn zǐ 。
Sesungguhnya, Aku akan membangkitkan orang Madai melawan mereka, yaitu orang-orang yang tidak menggubris perak ataupun menyukai emas.
他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
tā men bì yòng gōng jī suì shào nián rén , bù lián mǐn fù rén suǒ shēng de , yǎn yě bú gù xī hái zi 。
Busur mereka akan merobohkan para pemuda. Mereka tidak akan berbelas kasihan kepada buah kandungan, mata mereka juga tidak mengasihani anak-anak.
巴比伦素来为列国的荣耀, 为迦勒底人所矜夸的华美, 必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
bā bǐ lún sù lái wèi liè guó de róng yào , wèi jiā lè dǐ rén suǒ jīn kuā de huá měi , bì xiàng shén suǒ qīng fù de suǒ duō mǎ 、 é mó lā yí yàng 。
Dan Babel, keindahan kerajaan-kerajaan itu, kemuliaan dari kebanggaan orang Kasdim itu, akan menjadi seperti Sodom dan Gomora ketika Allah menjungkirbalikkannya.
其内必永无人烟, 世世代代无人居住。 阿拉伯人也不在那里支搭帐棚; 牧羊的人也不使羊群卧在那里。
qí nèi bì yǒng wú rén yān , shì shì dài dài wú rén jū zhù 。 ā lā bó rén yě bú zài nà lǐ zhī dā zhàng péng ; mù yáng de rén yě bù shǐ yáng qún wò zài nà lǐ 。
Kota itu tidak akan pernah dihuni lagi, ataupun ditinggali dari generasi ke generasi. Orang Arab tidak akan mendirikan kemah di sana, dan para gembala tidak akan mengistirahatkan domba-dombanya di sana.
只有旷野的走兽卧在那里; 咆哮的兽满了房屋。 鸵鸟住在那里; 野山羊在那里跳舞。
zhǐ yǒu kuàng yě de zǒu shòu wò zài nà lǐ ; páo xiào de shòu mǎn le fáng wū 。 tuó niǎo zhù zài nà lǐ ; yě shān yáng zài nà lǐ tiào wǔ 。
Akan tetapi, binatang-binatang liar gurun akan berbaring di sana. Rumah-rumah mereka akan penuh dengan burung hantu. Burung-burung unta juga akan tinggal di sana, dan kambing-kambing liar akan bermain-main di sana.
豺狼必在它宫中呼号; 野狗必在它华美殿内吼叫。 巴比伦受罚的时候临近; 它的日子必不长久。
chái láng bì zài tā gōng zhōng hū háo ; yě gǒu bì zài tā huá měi diàn nèi hǒu jiào 。 bā bǐ lún shòu fá de shí hòu lín jìn ; tā de rì zi bì bù cháng jiǔ 。
Anjing-anjing hutan akan melolong di rumah-rumah yang terbengkalai, dan serigala-serigala akan berada di dalam istana-istana mereka yang mewah. Kesudahan Babel akan segera tiba, hari-harinya tidak akan diperpanjang.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.