中文圣经

YESAYA 14

dikuasai 0/343

yē hé huá yào lián xù yǎ gè , bì zài jiǎn xuǎn yǐ sè liè , jiāng tā men ān zhì zài běn dì 。 jì jū de bì yǔ tā men lián hé , jǐn tiē yǎ gè jiā 。

Sesungguhnya, TUHAN akan menyayangi Yakub dan akan kembali memilih Israel serta menempatkan mereka di tanah mereka sendiri. Orang-orang asing akan bergabung dengan mereka dan menyatukan diri dengan keluarga Yakub.

wài bāng rén bì jiāng tā men dài huí běn tǔ ; yǐ sè liè jiā bì zài yē hé huá de dì shàng dé wài bāng rén wéi pú bì , yě yào lǔ lüè xiān qián lǔ lüè tā men de , xiá zhì xiān qián qī yā tā men de 。

Bangsa-bangsa akan membawa Israel dan mengantarkan mereka ke tempatnya. Keluarga Israel akan memiliki bangsa-bangsa itu di tanah TUHAN, sebagai hamba laki-laki dan perempuan. Mereka akan menawan orang-orang yang dahulu menawan mereka dan akan berkuasa atas para penindas mereka.

使

dāng yē hé huá shǐ nǐ tuō lí chóu kǔ 、 fán nǎo , bìng rén miǎn qiǎng nǐ zuò de kǔ gōng , dé xiǎng ān xī de rì zi ,

Maka, pada hari ketika TUHAN memberimu istirahat dari rasa sakit, keresahan, dan kerja berat yang dipaksakan kepadamu,

nǐ bì tí zhè shī gē lùn bā bǐ lún wáng shuō : qī yā rén de hé jìng xī miè ? qiáng bào de hé jìng zhǐ xī ?

kamu akan menggunakan ejekan ini terhadap Raja Babel: Akhirnya, berakhir juga penindasan, berakhir juga orang kejam.

yē hé huá zhé duàn le è rén de zhàng , xiá zhì rén de guī ,

TUHAN telah mematahkan tongkat orang fasik, tongkat kekuasaan para penguasa,

忿

jiù shì zài fèn nù zhōng lián lián gōng jī zhòng mín de , zài nù qì zhōng xiá zhì liè guó , xíng bī pò wú rén zǔ zhǐ de 。

yang memukul bangsa-bangsa dalam kegeraman, dengan pukulan yang tanpa henti, yang memerintah bangsa-bangsa dalam murka dengan penganiayaan yang tiada berhenti.

xiàn zài quán dì dé ān xī , xiǎng píng jìng ; rén jiē fā shēng huān hū 。

Seluruh bumi sedang beristirahat dan tenang. Mereka maju dalam nyanyian kegembiraan.

sōng shù hé lí bā nèn de xiāng bǎi shù dōu yīn nǐ huān lè , shuō : zì cóng nǐ pú dǎo , zài wú rén shàng lái kǎn fá wǒ men 。

Pohon-pohon cemara bersukacita atasmu, dan juga pohon-pohon aras lebanon, dengan berkata, “Karena kamu telah diletakkan sangat rendah, tidak ada penebang yang naik kemari untuk menebang kami.”

使

nǐ xià dào yīn jiān , yīn jiān jiù yīn nǐ zhèn dòng lái yíng jiē nǐ , yòu yīn nǐ jīng dòng zài shì céng wèi shǒu lǐng de yīn hún , bìng shǐ nà céng wèi liè guó jūn wáng de , dōu lí wèi zhàn qǐ 。

Dunia orang mati di bawah bersemangat terhadap kamu ketika kamu datang. Dia membangkitkan bagimu roh-roh orang mati, semua pemimpin bumi, dia membangkitkan semua raja bangsa-bangsa dari takhta mereka.

tā men dōu yào fā yán duì nǐ shuō : nǐ yě biàn wèi ruǎn ruò xiàng wǒ men yí yàng ma ? nǐ yě chéng le wǒ men de yàng zi ma ?

Mereka semua akan berbicara dan berkata kepadamu, “Sekarang, kamu juga telah menjadi lemah seperti kami, kamu telah menjadi sama seperti kami.”

nǐ de wēi shì hé nǐ qín sè de shēng yīn dōu xià dào yīn jiān 。 nǐ xià pù de shì chóng , shàng gài de shì qū 。

Kemegahanmu telah diturunkan ke dunia orang mati, juga suara kecapi-kecapimu. Belatung-belatung ditebarkan sebagai alas tidurmu dan cacing-cacing menjadi selimutmu.

míng liàng zhī xīng , zǎo chén zhī zǐ a , nǐ hé jìng cóng tiān zhuì luò ? nǐ zhè gōng bài liè guó de hé jìng bèi kǎn dǎo zài dì shàng ?

Betapa kamu telah jatuh dari langit, hai bintang pagi, putra fajar! Kamu telah dibuang ke bumi, kamu yang telah mengalahkan bangsa-bangsa.

nǐ xīn lǐ céng shuō : wǒ yào shēng dào tiān shàng ; wǒ yào gāo jǔ wǒ de bǎo zuò zài shén zhòng xīng yǐ shàng ; wǒ yào zuò zài jù huì de shān shàng , zài běi fāng de jí chù 。

Kamu berkata dalam hatimu, “Aku akan naik ke langit. Aku akan meninggikan takhtaku melebihi bintang-bintang Allah. Aku akan duduk di gunung pertemuan, di ujung sebelah utara.

wǒ yào shēng dào gāo yún zhī shàng ; wǒ yào yǔ zhì shàng zhě tóng děng 。

Aku akan naik melebihi ketinggian awan-awan. Aku akan menyamai Yang Mahatinggi.”

rán ér , nǐ bì zhuì luò yīn jiān , dào kēng zhōng jí shēn zhī chù 。

Akan tetapi, kamu justru diturunkan ke dunia orang mati, ke ujung liang kubur.

使使

fán kàn jiàn nǐ de dōu yào dìng jīng kàn nǐ , liú yì kàn nǐ , shuō : shǐ dà dì zhàn dǒu , shǐ liè guó zhèn dòng ,

Mereka yang melihatmu akan menatapmu dan mengamatimu serta berkata, “Inikah dia yang membuat bumi gemetar, yang mengguncangkan kerajaan-kerajaan,

使使

shǐ shì jiè rú tóng huāng yě , shǐ chéng yì qīng fù , bú shì fàng bèi lǔ de rén guī jiā , shì zhè ge rén ma ?

yang menjadikan dunia seperti padang belantara dan memorak-porandakan kota-kotanya, yang tidak membiarkan para tawanannya pulang?”

耀

liè guó de jūn wáng jù gè zài zì jǐ yīn zhái de róng yào zhōng ān shuì 。

Semua raja bangsa-bangsa berbaring dalam kemuliaan, masing-masing dalam istananya.

wéi dú nǐ bèi pāo qì , bù dé rù nǐ de fén mù , hǎo xiàng kě zēng de zhī zǐ , yǐ bèi shā de rén wéi yī , jiù shì bèi dāo cì tòu , zhuì luò kēng zhōng shí tou nà lǐ de ; nǐ yòu xiàng bèi jiàn tà de shī shǒu yí yàng 。

Akan tetapi, kamu telah dibuang dari kuburmu, seperti cabang yang ditolak, berselubungkan orang-orang yang terbunuh, yang ditikam dengan pedang, yang turun ke tempat batu-batu liang kubur, seperti bangkai yang diinjak-injak.

nǐ bù dé yǔ jūn wáng tóng zàng ; yīn wèi nǐ bài huài nǐ de guó , shā lù nǐ de mín 。 è rén hòu yì de míng , bì yǒng bù tí shuō 。

Kamu tidak akan disatukan dengan mereka di dalam kubur karena kamu telah menghancurkan negerimu, kamu telah membunuh rakyatmu. Kiranya keturunan orang yang berbuat jahat tidak akan disebut untuk selama-lamanya.

xiān rén jì yǒu zuì niè , jiù yào yù bèi shā lù tā de zǐ sūn , miǎn de tā men xīng qǐ lái , dé le biàn dì , zài shì shàng xiū mǎn chéng yì 。

Siapkanlah tempat pembantaian untuk anak-anaknya karena kesalahan nenek moyang mereka. Mereka tidak boleh bangkit dan menguasai bumi, atau memenuhi muka bumi dengan kota-kota.

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bì xīng qǐ gōng jī tā men , jiāng bā bǐ lún de míng hào hé suǒ yú shèng de rén , lián zǐ dài sūn yí bìng jiǎn chú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Aku akan berdiri melawan mereka,” firman TUHAN semesta alam, “dan akan memusnahkan dari Babel namanya, sisa-sisanya, dan juga anak cucunya,” firman TUHAN.

使

wǒ bì shǐ bā bǐ lún wèi jiàn zhū suǒ dé , yòu biàn wèi shuǐ chí ; wǒ yào yòng miè wáng de sào zhou sǎo jìng tā 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

“Aku juga akan menjadikan Babel menjadi milik landak dan menjadi rawa-rawa berair. Aku akan menyapunya dengan sapu kehancuran,” firman TUHAN semesta alam.

wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì shuō : wǒ zěn yàng sī xiǎng , bì zhào yàng chéng jiù ; wǒ zěn yàng dìng yì , bì zhào yàng chéng lì ,

TUHAN semesta alam telah bersumpah, firman-Nya: “Sesungguhnya, seperti yang Aku maksudkan, demikianlah hal itu akan terjadi; dan seperti yang telah Aku rencanakan, demikianlah hal itu akan terlaksana.

jiù shì zài wǒ dì shàng dǎ zhé yà shù rén , zài wǒ shān shàng jiàng tā jiàn tà 。 tā jiā de è bì lí kāi yǐ sè liè rén ; tā jiā de zhòng dàn bì lí kāi tā men de jiān tóu 。

Aku akan menghancurkan Asyur di tanah-Ku dan menginjak-injak mereka di gunung-Ku. Maka, kuknya akan dilepaskan dari umatku; dan bebannya akan dibuang dari bahu mereka.

zhè shì xiàng quán dì suǒ dìng de zhǐ yì ; zhè shì xiàng wàn guó suǒ shēn chū de shǒu 。

Inilah rancangan yang dirancang untuk seluruh bumi. Inilah tangan yang terentang menentang semua bangsa.”

wàn jūn zhī yē hé huá jì rán dìng yì , shuí néng fèi qì ne ? tā de shǒu yǐ jīng shēn chū , shuí néng zhuǎn huí ne ?

TUHAN semesta alam telah menetapkan, siapakah yang dapat membatalkannya? Tangan-Nya sudah terentang, siapa yang dapat menariknya kembali?

yà hā sī wáng bēng de nà nián , jiù yǒu yǐ xià de mò shì :

Pada tahun kematian Raja Ahas, datanglah perkataan ilahi ini:

fēi lì shì quán dì a , bú yào yīn jī dǎ nǐ de zhàng zhé duàn jiù xǐ lè 。 yīn wèi cóng shé de gēn bì shēng chū dú shé ; tā suǒ shēng de shì huǒ yàn de fēi lóng 。

“Hai, seluruh Filistea, jangan bergembira karena rotan orang yang memukulmu sudah patah. Sebab, dari akar ular itu akan muncul ular berbisa dan buahnya akan menjadi ular naga terbang.

pín hán rén de zhǎng zǐ bì yǒu suǒ shí ; qióng fá rén bì ān rán tǎng wò 。 wǒ bì yǐ jī huāng zhì sǐ nǐ de gēn ; nǐ suǒ yú shèng de rén bì bèi shā lù 。

Yang termiskin dari yang miskin akan mendapat makanan, dan orang-orang lemah akan berbaring dengan aman. Akan tetapi, Aku akan menghancurkan akarmu dengan kelaparan, dan kelaparan itu akan membunuh sisa-sisamu.

mén nǎ , yīng dāng āi háo ! chéng a , yīng dāng hū hǎn ! fēi lì shì quán dì a , nǐ dōu xiāo huà le ! yīn wèi yǒu yān cóng běi fāng chū lái , tā háng wǔ zhōng bìng wú luàn duì de 。

Merataplah, hai pintu gerbang! Menangis, hai kota! Cemaslah, hai seluruh penduduk Filistea! Sebab, asap telah muncul dari utara, dan tidak ada satu pun yang terpisah dari barisannya.

使

kě zěn yàng huí dá wài bāng de shǐ zhě ne ? bì shuō : yē hé huá jiàn lì le xī ān ; tā bǎi xìng zhōng de kùn kǔ rén bì tóu bèn zài qí zhōng 。

Bagaimanakah mereka akan menjawab utusan-utusan bangsa itu? TUHAN telah mendirikan Sion dan para kurban dari umat-Nya akan berlindung di dalamnya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.