中文圣经

YESAYA 33

dikuasai 0/289

huò zāi ! nǐ zhè huǐ miè rén de , zì jǐ dǎo bú bèi huǐ miè ; xíng shì guǐ zhà de , rén dǎo bù yǐ guǐ zhà dài nǐ 。 nǐ huǐ miè bà xiū le , zì jǐ bì bèi huǐ miè ; nǐ xíng wán le guǐ zhà , rén bì yǐ guǐ zhà dài nǐ 。

Celakalah kamu, hai perusak, yang kamu sendiri belum pernah dirusak, hai pengkhianat, yang belum pernah dikhianati! Ketika kamu berhenti menghancurkan, kamu akan dihancurkan, dan ketika kamu sudah tidak lagi mengkhianati, mereka akan mengkhianatimu.

yē hé huá a , qiú nǐ shī ēn yú wǒ men ; wǒ men děng hòu nǐ 。 qiú nǐ měi zǎo chén zuò wǒ men de bǎng bì , zāo nán de shí hòu wèi wǒ men de zhěng jiù 。

“TUHAN, kasihanilah kami. Kami telah menanti-nantikan Engkau. Jadilah kekuatan kami setiap pagi, keselamatan kami pada masa kesesakan.

xuān rǎng de xiǎng shēng yì fā , zhòng mín bēn táo ; nǐ yì xīng qǐ , liè guó sì sàn 。

Karena bunyi keributan, bangsa-bangsa melarikan diri. Karena Engkau meninggikan diri-Mu, bangsa-bangsa tercerai-berai.”

nǐ men suǒ lǔ de bì bèi liǎn jìn , hǎo xiàng mà zha chī jìn hé jià 。 rén yào bèng zài qí shàng , hǎo xiàng huáng chóng yí yàng 。

Jarahanmu akan dikumpulkan seperti mengumpulkan ulat. Seperti belalang datang menyerbu, demikianlah mereka datang menyerbunya.

yē hé huá bèi zūn chóng , yīn tā jū zài gāo chù ; tā yǐ gōng píng gōng yì chōng mǎn xī ān 。

TUHAN ditinggikan karena Dia bersemayam di tempat yang tinggi. Dia memenuhi Sion dengan keadilan dan kebenaran.

nǐ yì shēng yí shì bì dé ān wěn — yǒu fēng shèng de jiù ēn , bìng zhì huì hé zhī shi ; nǐ yǐ jìng wèi yē hé huá wèi zhì bǎo 。

Pada zamanmu akan ada keamanan, kelimpahan, keselamatan, kebijaksanaan, dan pengetahuan, takut akan TUHAN adalah kekayaan Sion.

使

kàn nǎ , tā men de háo jié zài wài tou āi háo ; qiú hé de shǐ chén tòng tòng kū qì 。

Lihatlah, orang-orang mereka yang gagah perkasa menangis di jalan-jalan. Para utusan perdamaian menangis dalam kepedihan.

dà lù huāng liáng , xíng rén zhǐ xī ; dí rén bèi yuē , miǎo shì chéng yì , bú gù rén mín 。

Jalan raya menjadi sunyi, orang-orang yang melintasinya tidak ada lagi. Perjanjian telah diingkari, kota-kota telah dihinakan, dan manusia tidak dianggap.

dì shàng bēi āi shuāi cán ; lí bā nèn xiū kuì kū gān ; shā xiàng kuàng yě ; bā shān hé jiā mì de shù lín diāo cán 。

Negeri itu berduka dan merana. Lebanon menjadi malu dan layu. Saron menjadi seperti padang gurun. Basan dan Karmel berguncang.

yē hé huá shuō : xiàn zài wǒ yào qǐ lái ; wǒ yào xīng qǐ ; wǒ yào bó rán ér xīng 。

“Sekarang, Aku akan bangkit,” firman TUHAN. “Sekarang, Aku akan meninggikan diri-Ku. Sekarang, Aku akan ditinggikan”

怀

nǐ men yào huái de shì kāng bǐ , yào shēng de shì suì jiē ; nǐ men de qì jiù shì tūn miè zì jǐ de huǒ 。

“Kamu mengandung sekam, dan akan melahirkan tunggul jerami. Napasmu seperti api yang menghanguskan dirimu sendiri.

liè bāng bì xiàng yǐ shāo de shí huī , xiàng yǐ gē de jīng jí zài huǒ zhōng fén shāo 。

Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur, seperti duri yang dipotong, kemudian dibakar dalam nyala api.

nǐ men yuǎn fāng de rén dāng tīng wǒ suǒ xíng de ; nǐ men jìn chù de rén dāng chéng rèn wǒ de dà néng 。

Hai kamu yang jauh, dengarkanlah apa yang Kulakukan, dan kamu yang dekat, akuilah keperkasaan-Ku.”

xī ān zhōng de zuì rén dōu jù pà ; bú jìng qián de rén bèi zhàn jīng zhuā zhù 。 wǒ men zhōng jiān shuí néng yǔ tūn miè de huǒ tóng zhù ? wǒ men zhōng jiān shuí néng yǔ yǒng huǒ tóng zhù ne ?

Orang-orang berdosa di Sion ketakutan. Kegentaran telah mencekam orang-orang fasik. “Siapa di antara kita dapat tinggal dalam api yang menghanguskan? Siapa di antara kita dapat tinggal dalam perapian terus-menerus?”

贿

xíng shì gōng yì 、 shuō huà zhèng zhí 、 zēng wù qī yā de cái lì 、 bǎi shǒu bú shòu huì lù 、 sāi ěr bù tīng liú xuè de huà , bì yǎn bú kàn xié è shì de ,

Orang yang hidup dalam kebenaran dan berbicara dengan ketulusan, yang menghina hasil penindasan, yang mengibaskan tangan supaya tidak menerima suap, yang menutup telinganya dari mendengar tentang pertumpahan darah, yang menutup matanya dari melihat kejahatan,

tā bì jū gāo chù ; tā de bǎo zhàng shì pán shí de jiān lěi ; tā de liáng bì bù quē fá ; tā de shuǐ bì bú duàn jué 。

orang itu akan tinggal di tempat yang tinggi. Tempat perlindungannya adalah benteng-benteng di bukit batu. Makanannya akan terpenuhi dan air minumnya akan terjamin.

nǐ de yǎn bì jiàn wáng de róng měi , bì jiàn liáo kuò zhī dì 。

Matamu akan melihat Sang Raja dalam keindahan-Nya. Mereka akan melihat negeri yang jauh.

nǐ de xīn bì sī xiǎng nà jīng xià de shì , zì wèn shuō : jì shù mù dì zài nǎ lǐ ne ? píng gòng yín de zài nǎ lǐ ne ? shù shù lóu de zài nǎ lǐ ne ?

Hatimu akan merenungkan kengerian, “Di manakah si juru hitung? Di manakah si juru timbang? Di manakah orang yang menghitung menara-menara?”

nǐ bì bú jiàn nà qiáng bào de mín , jiù shì shuō huà shēn ào , nǐ bù néng míng bái , yán yǔ ní nán , nǐ bù néng dǒng de de 。

Kamu tidak akan melihat lagi bangsa yang brutal itu, bangsa yang bahasanya sulit sehingga tidak dapat dipahami, yang gagap bicaranya sehingga kamu tidak dapat mengerti.

nǐ yào kàn xī ān — wǒ men shǒu shèng jié de chéng ! nǐ de yǎn bì jiàn yē lù sā lěng wèi ān jìng de jū suǒ , wèi bù nuó yí de zhàng mù , jué zǐ yǒng bù bá chū , shéng suǒ yì gēn yě bù zhé duàn 。

Lihatlah Sion, kota tempat perayaan hari raya kita. Matamu akan melihat Yerusalem, tempat tinggal yang aman, tenda yang tidak dapat dipindah-pindahkan. Patok-patoknya tidak akan pernah dicabut, ataupun talinya terputus.

zài nà lǐ , yē hé huá bì xiǎn wēi yán yǔ wǒ men tóng zài , dàng zuò jiāng hé kuān kuò zhī dì ; qí zhōng bì méi yǒu dàng jiǎng yáo lǔ de chuán lái wǎng , yě méi yǒu wēi wǔ de chuán jīng guò 。

Di sanalah, TUHAN dalam kebesaran-Nya akan menjadi tempat yang memiliki sungai-sungai dan kanal-kanal yang lebar bagi kita, perahu dayung tidak dapat melintasinya dan kapal besar tidak dapat melewatinya.

yīn wèi , yē hé huá shì shěn pàn wǒ men de ; yē hé huá shì gěi wǒ men shè lǜ fǎ de ; yē hé huá shì wǒ men de wáng ; tā bì zhěng jiù wǒ men 。

Sebab, TUHAN adalah Hakim kita. TUHAN adalah pemberi hukum kita. TUHAN adalah Raja kita. Dia akan menyelamatkan kita.

nǐ de shéng suǒ sōng kāi : bù néng zāi wěn wéi gān , yě bù néng yáng qǐ péng lái 。 nà shí xǔ duō lǔ lái de wù bèi fēn le ; qué tuǐ de bǎ lüè wù duó qù le 。

Tali-talimu sudah kendur, tidak dapat mengikat kuat tiang layar pada tempatnya ataupun menjaga layarnya tetap terkembang. Kemudian, rampasan dan jarahan yang berlimpah-limpah akan dibagi-bagi, bahkan orang lumpuh pun akan mengambil jarahan.

chéng nèi jū mín bì bù shuō : wǒ bìng le ; qí zhōng jū zhù de bǎi xìng , zuì niè dōu shè miǎn le 。

Tidak seorang pun yang tinggal di sana akan berkata, “Aku sakit,” setiap orang yang tinggal di sana akan diampuni dosanya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.