中文圣经

YESAYA 32

dikuasai 0/208

kàn nǎ , bì yǒu yì wáng píng gōng yì xíng zhèng ; bì yǒu shǒu lǐng jiè gōng píng zhǎng quán 。

Sesungguhnya, seorang raja akan memerintah dalam kebenaran, dan pembesar-pembesar akan memerintah dengan adil.

bì yǒu yì rén xiàng bì fēng suǒ hé bì bào yǔ de yǐn mì chù , yòu xiàng hé liú zài gān hàn zhī dì , xiàng dà pán shí de yǐng zi zài pí fá zhī dì 。

Masing-masing orang akan menjadi seperti tempat berlindung dari angin, tempat berteduh dari badai; seperti aliran air di tanah yang kering, seperti bayangan bukit batu besar di tanah yang tandus.

nà néng kàn de rén , yǎn bú zài hūn mí ; néng tīng de rén , ěr bì dé tīng wén 。

Mata orang-orang yang melihat tidak akan dibutakan, dan telinga mereka yang mendengar akan memperhatikan.

mào shi rén de xīn bì míng bái zhī shi ; jiē ba rén de shé bì shuō huà tōng kuài 。

Pikiran mereka yang terburu-buru akan memahami pengetahuan, lidah orang-orang gagap akan segera berbicara dengan jelas.

yú wán rén bú zài chēng wéi gāo míng ; lìn sè rén bú zài chēng wéi dà fāng 。

Orang bodoh tidak akan lagi disebut mulia, ataupun orang berengsek disebut dermawan.

使饿使

yīn wèi yú wán rén bì shuō yú wán huà , xīn lǐ xiǎng zuò zuì niè , guàn xíng xiè dú de shì , shuō cuò miù de huà gōng jī yē hé huá , shǐ jī è de rén wú shí kě chī , shǐ kǒu kě de rén wú shuǐ kě hē 。

Sebab, orang bodoh membicarakan kebodohan, dan hatinya condong ke arah kejahatan, untuk melakukan kemunafikan dan mengatakan yang salah tentang TUHAN; untuk membiarkan keinginan orang lapar tidak terpuaskan, dan membuat orang dahaga kekurangan minuman.

lìn sè rén suǒ yòng de fǎ zǐ shì è de ; tā tú móu è jì , yòng huǎng yán huǐ miè qiān bēi rén ; qióng fá rén jiǎng gōng lǐ de shí hòu , tā yě shì zhè yàng xíng 。

Bagi orang berengsek, senjatanya adalah kejahatan. Dia merencanakan muslihat untuk menghancurkan orang miskin dengan kata-kata bohong meskipun orang miskin itu membela haknya.

gāo míng rén què móu gāo míng shì , zài gāo míng shì shàng yě bì yǒng cún 。

Akan tetapi, orang mulia merencanakan hal-hal mulia, dan di atas hal-hal mulia itu dia berdiri.

ān yì de fù nǚ a , qǐ lái tīng wǒ de shēng yīn ! wú lǜ de nǚ zǐ a , cè ěr tīng wǒ de yán yǔ !

Bangunlah, hai kamu perempuan-perempuan yang dalam kenyamanan, dengarkanlah suaraku. Hai anak-anak perempuan yang hidup aman, berilah telinga pada perkataanku.

wú lǜ de nǚ zǐ a , zài guò yì nián duō , bì shòu sāo rǎo ; yīn wèi wú pú táo kě zhāi , wú guǒ zǐ kě shōu 。

Dalam waktu setahun dan beberapa hari, kamu akan gemetar, hai orang-orang yang hidup aman karena panen buah anggur gagal dan masa pengumpulan buah tidak akan datang lagi.

ān yì de fù nǚ a , yào zhàn jīng ; wú lǜ de nǚ zǐ a , yào shòu sāo rǎo 。 tuō qù yī fu , chì zhe shēn tǐ , yāo shù má bù 。

Gemetarlah, hai kamu perempuan-perempuan yang dalam kenyamanan. Gemetarlah, hai orang-orang yang hidup aman. Tanggalkanlah pakaianmu dan bertelanjanglah. Kenakanlah kain kabung pada pinggangmu.

tā men bì wèi měi hǎo de tián dì hé duō jié guǒ de pú táo shù , chuí xiōng āi kū 。

Pukulilah dadamu untuk ladang-ladang yang menyenangkan, untuk pohon anggur yang berbuah subur,

jīng jí jí lí bì cháng zài wǒ bǎi xìng de dì shàng , yòu cháng zài huān lè de chéng zhōng hé yí qiè kuài lè de fáng wū shàng 。

untuk tanah bangsaku, yang ditumbuhi onak dan duri. Ya, untuk semua rumah yang menyenangkan di kota yang penuh kegembiraan.

殿

yīn wèi gōng diàn bì bèi piě xià , duō mín de chéng bì bèi lí qì ; shān gāng wàng lóu yǒng wèi dòng xué , zuò yě lǘ suǒ xǐ lè de , wèi yáng qún de cǎo chǎng 。

Sebab, istana telah ditinggalkan, kota yang ramai telah menjadi sepi. Bukit dan menara pengawas telah menjadi gua untuk selamanya, menjadi kesenangan bagi keledai liar, suatu padang rumput bagi kawanan ternak,

děng dào shèng líng cóng shàng jiāo guàn wǒ men , kuàng yě jiù biàn wèi féi tián , féi tián kàn rú shù lín 。

sampai Roh dicurahkan kepada kita dari tempat tinggi, dan padang belantara berubah menjadi ladang yang subur, dan ladang yang subur itu dilihat sebagai hutan,

nà shí , gōng píng yào jū zài kuàng yě ; gōng yì yào jū zài féi tián 。

barulah keadilan akan diam di padang belantara, dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.

gōng yì de guǒ xiào bì shì píng ān ; gōng yì de xiào yàn bì shì píng wěn , zhí dào yǒng yuǎn 。

Karya kebenaran adalah kedamaian, dan hasil kebenaran adalah ketenangan dan ketenteraman untuk selama-lamanya.

wǒ de bǎi xìng bì zhù zài píng ān de jū suǒ , ān wěn de zhù chù , píng jìng de ān xiē suǒ 。

Umat-Ku akan tinggal di tempat yang damai, di kediaman yang aman, dan di tempat istirahat yang nyaman.

。)

( dàn yào jiàng bīng báo dǎ dǎo shù lín ; chéng bì quán rán chāi píng 。)

Hujan es akan merobohkan hutan, dan kota itu akan benar-benar direndahkan.

nǐ men zài gè shuǐ biān sā zhǒng 、 mù fàng niú lǘ de yǒu fú le !

Diberkatilah kamu yang menabur di semua perairan, yang melepaskan sapi dan keledai berkeliaran bebas.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.