YESAYA 41
众海岛啊,当在我面前静默; 众民当从新得力, 都要近前来才可以说话, 我们可以彼此辩论。
zhòng hǎi dǎo a , dāng zài wǒ miàn qián jìng mò ; zhòng mín dāng cóng xīn dé lì , dōu yào jìn qián lái cái kě yǐ shuō huà , wǒ men kě yǐ bǐ cǐ biàn lùn 。
“Dengarkanlah Aku dalam keheningan, hai pesisir-pesisir! Dan, biarlah bangsa-bangsa membarui kekuatan mereka. Biarlah mereka datang mendekat, lalu biarlah mereka berbicara. Mari kita bersama-sama mendekat untuk penghakiman.
谁从东方兴起一人, 凭公义召他来到脚前呢? 耶和华将列国交给他, 使他管辖君王, 把他们如灰尘交与他的刀, 如风吹的碎秸交与他的弓。
shuí cóng dōng fāng xīng qǐ yì rén , píng gōng yì zhào tā lái dào jiǎo qián ne ? yē hé huá jiāng liè guó jiāo gěi tā , shǐ tā guǎn xiá jūn wáng , bǎ tā men rú huī chén jiāo yǔ tā de dāo , rú fēng chuī de suì jiē jiāo yǔ tā de gōng 。
Siapakah yang membangkitkan dia dari timur, memanggil dia dalam kebenaran untuk pelayanannya? Dia menyerahkan bangsa-bangsa kepadanya dan menundukkan raja-raja di hadapannya. Dia membuat mereka seperti debu dengan pedangnya, seperti jerami yang beterbangan dengan busurnya.
他追赶他们, 走他所未走的道, 坦然前行。
tā zhuī gǎn tā men , zǒu tā suǒ wèi zǒu de dào , tǎn rán qián xíng 。
Dia mengejar mereka dan melintas dengan selamat dijalan yang tidak pernah dia lalui dengan kakinya.
谁行做成就这事, 从起初宣召历代呢? 就是我—耶和华! 我是首先的, 也与末后的同在。
shuí xíng zuò chéng jiù zhè shì , cóng qǐ chū xuān zhào lì dài ne ? jiù shì wǒ — yē hé huá ! wǒ shì shǒu xiān de , yě yǔ mò hòu de tóng zài 。
“Siapakah yang telah mengerjakan dan menyelesaikan ini, yang memanggil generasi-generasi sejak semula? Aku, TUHAN, Yang Pertama, dan Yang Terakhir. Akulah Dia.”
海岛看见就都害怕; 地极也都战兢, 就近前来。
hǎi dǎo kàn jiàn jiù dōu hài pà ; dì jí yě dōu zhàn jīng , jiù jìn qián lái 。
Pesisir-pesisir telah melihat dan menjadi takut, ujung-ujung bumi telah gemetar. Mereka telah mendekat dan datang.
他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:壮胆吧!
tā men gè rén bāng zhù lín shè , gè rén duì dì xiong shuō : zhuàng dǎn ba !
Masing-masing datang untuk menolong temannya dan berkata kepada saudaranya, “Tegarlah!”
木匠勉励银匠, 用锤打光的勉励打砧的, 论焊工说,焊得好; 又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
mù jiàng miǎn lì yín jiàng , yòng chuí dǎ guāng de miǎn lì dǎ zhēn de , lùn hàn gōng shuō , hàn dé hǎo ; yòu yòng dīng zi dīng wěn , miǎn de ǒu xiàng dòng yáo 。
Maka, pengrajin menguatkan hati pandai emas, orang yang memipihkan logam dengan palu menguatkan hati orang yang menempa di atas landasan. Dan berkata tentang patrian, “Itu baik”, lalu menguatkannya dengan paku supaya tidak goyah.
惟你以色列—我的仆人, 雅各—我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔,
wéi nǐ yǐ sè liè — wǒ de pú rén , yǎ gè — wǒ suǒ jiǎn xuǎn de , wǒ péng yǒu yà bó lā hǎn de hòu yì ,
“Kamu, hai Israel, kamu adalah hamba-Ku; Yakub, yang telah Kupilih, keturunan Abraham, sahabat-Ku,
你是我从地极所领 来的, 从地角所召来的, 且对你说:你是我的仆人; 我拣选你,并不弃绝你。
nǐ shì wǒ cóng dì jí suǒ lǐng lái de , cóng dì jiǎo suǒ zhào lái de , qiě duì nǐ shuō : nǐ shì wǒ de pú rén ; wǒ jiǎn xuǎn nǐ , bìng bú qì jué nǐ 。
yang telah Aku ambil dari ujung-ujung bumi, dan telah Aku panggil dari sudut-sudut bumi yang terjauh, dengan berkata, ‘Engkau adalah hamba-Ku. Aku telah memilihmu dan tidak membuangmu.’
你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的 神。 我必坚固你,我必帮助你; 我必用我公义的右手扶持你。
nǐ bú yào hài pà , yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài ; bú yào jīng huáng , yīn wèi wǒ shì nǐ de shén 。 wǒ bì jiān gù nǐ , wǒ bì bāng zhù nǐ ; wǒ bì yòng wǒ gōng yì de yòu shǒu fú chí nǐ 。
Jangan takut karena Aku menyertaimu. Jangan khawatir karena Aku adalah Allahmu. Aku akan menguatkanmu. Aku akan menolongmu. Ya, Aku akan menopangmu dengan tangan kanan kebenaran-Ku.
凡向你发怒的必都抱愧蒙羞; 与你相争的必如无有,并要灭亡。
fán xiàng nǐ fā nù de bì dōu bào kuì méng xiū ; yǔ nǐ xiāng zhēng de bì rú wú yǒu , bìng yào miè wáng 。
Lihatlah, semua orang yang marah terhadap kamu akan mendapat malu dan mereka akan dipermalukan. Mereka yang berselisih denganmu akan menjadi tidak berarti dan akan binasa.
与你争竞的,你要找他们也找不着; 与你争战的必如无有,成为虚无。
yǔ nǐ zhēng jìng de , nǐ yào zhǎo tā men yě zhǎo bù zhe ; yǔ nǐ zhēng zhàn de bì rú wú yǒu , chéng wéi xū wú 。
Kamu akan mencari mereka yang bertengkar denganmu, tetapi tidak akan menemukan mereka. Mereka yang berperang melawanmu akan seperti tidak ada dan hampa.
因为我耶和华— 你的 神必搀扶你的右手, 对你说:不要害怕! 我必帮助你。
yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ de shén bì chān fú nǐ de yòu shǒu , duì nǐ shuō : bú yào hài pà ! wǒ bì bāng zhù nǐ 。
Sebab, Akulah TUHAN, Allahmu, yang menopang tangan kananmu, yang berkata kepadamu, ‘Jangan takut! Aku akan menolongmu.’
你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是以色列的圣者。
nǐ zhè chóng yǎ gè hé nǐ men yǐ sè liè rén , bú yào hài pà ! yē hé huá shuō : wǒ bì bāng zhù nǐ 。 nǐ de jiù shú zhǔ jiù shì yǐ sè liè de shèng zhě 。
Jangan takut, hai cacing Yakub, hai orang-orang Israel, Aku akan menolongmu,” firman TUHAN, Penebusmu, Yang Kudus dari Israel.
看哪,我已使你成为 有快齿打粮的新器具; 你要把山岭打得粉碎, 使冈陵如同糠秕。
kàn nǎ , wǒ yǐ shǐ nǐ chéng wéi yǒu kuài chǐ dǎ liáng de xīn qì jù ; nǐ yào bǎ shān lǐng dǎ dé fěn suì , shǐ gāng líng rú tóng kāng bǐ 。
“Lihatlah, Aku menjadikanmu papan pengirik yang baru, tajam, dan bergerigi. Kamu akan mengirik gunung-gunung dan akan menghancurkan mereka. Kamu akan menjadikan bukit-bukit seperti sekam.
你要把它簸扬,风要吹去; 旋风要把它刮散。 你倒要以耶和华为喜乐, 以以色列的圣者为夸耀。
nǐ yào bǎ tā bò yáng , fēng yào chuī qù ; xuán fēng yào bǎ tā guā sàn 。 nǐ dǎo yào yǐ yē hé huá wèi xǐ lè , yǐ yǐ sè liè de shèng zhě wèi kuā yào 。
Kamu akan menampi mereka, dan angin akan menerbangkan mereka dan badai akan membuatnya berserakan. Akan tetapi, kamu akan bersukacita karena TUHAN, kamu akan bermegah di dalam Yang Kudus dari Israel.
困苦穷乏人寻求水却没有; 他们因口渴,舌头干燥。 我—耶和华必应允他们; 我—以色列的 神必不离弃他们。
kùn kǔ qióng fá rén xún qiú shuǐ què méi yǒu ; tā men yīn kǒu kě , shé tou gān zào 。 wǒ — yē hé huá bì yīng yǔn tā men ; wǒ — yǐ sè liè de shén bì bù lí qì tā men 。
Orang miskin dan orang yang menderita mencari air, tetapi tidak ada air. Lidah mereka kering karena kehausan, Aku, TUHAN, akan menjawab mereka. Aku, Allah Israel, tidak akan meninggalkan mereka.
我要在净光的高处开江河, 在谷中开泉源; 我要使沙漠变为水池, 使干地变为涌泉。
wǒ yào zài jìng guāng de gāo chù kāi jiāng hé , zài gǔ zhōng kāi quán yuán ; wǒ yào shǐ shā mò biàn wèi shuǐ chí , shǐ gān dì biàn wèi yǒng quán 。
Aku akan membuat aliran-aliran air mengalir di tempat-tempat tinggi yang kering, dan mata air di tengah-tengah lembah. Aku akan membuat padang belantara menjadi kolam air dan tanah kering menjadi mata air.
我要在旷野种上香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 我在沙漠要把松树、杉树, 并黄杨树一同栽植;
wǒ yào zài kuàng yě zhǒng shàng xiāng bǎi shù 、 zào jiá shù 、 fān shí liú shù , hé yě gǎn lǎn shù 。 wǒ zài shā mò yào bǎ sōng shù 、 shān shù , bìng huáng yáng shù yì tóng zāi zhí ;
Aku akan meletakkan di padang belantara pohon aras, pohon akasia, pohon murad, dan pohon minyak. Aku akan menumbuhkan di padang gurun pohon sanobar, pohon damar laut, dan pohon pinus bersama-sama
好叫人看见、知道、 思想、明白; 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。
hǎo jiào rén kàn jiàn 、 zhī dào 、 sī xiǎng 、 míng bái ; zhè shì yē hé huá de shǒu suǒ zuò de , shì yǐ sè liè de shèng zhě suǒ zào de 。
supaya mereka melihat, mengetahui, memikirkan, dan juga memahami bahwa tangan TUHANlah yang telah melakukannya, Yang Kudus dari Israel telah menciptakannya.”
耶和华对假神说: 你们要呈上你们的案件; 雅各的君说: 你们要声明你们确实的理由。
yē hé huá duì jiǎ shén shuō : nǐ men yào chéng shàng nǐ men de àn jiàn ; yǎ gè de jūn shuō : nǐ men yào shēng míng nǐ men què shí de lǐ yóu 。
“Ajukan perkaramu,” firman TUHAN. “Sampaikanlah alasan-alasanmu yang kuat”, firman Rajanya Yakub.
可以声明,指示我们将来必遇的事, 说明先前的是什么事, 好叫我们思索,得知事的结局, 或者把将来的事指示我们。
kě yǐ shēng míng , zhǐ shì wǒ men jiāng lái bì yù de shì , shuō míng xiān qián de shì shén me shì , hǎo jiào wǒ men sī suǒ , dé zhī shì de jié jú , huò zhě bǎ jiāng lái de shì zhǐ shì wǒ men 。
Biarkan mereka mendekat dan memberi tahu kita yang akan terjadi. Biarkan mereka memberi tahu kita peristiwa-peristiwa terdahulu supaya kami memperhatikan dan mengetahui hal-hal yang akan datang. Atau, kabarkanlah kepada kami hal-hal yang akan terjadi.
要说明后来的事, 好叫我们知道你们是神。 你们或降福,或降祸, 使我们惊奇,一同观看。
yào shuō míng hòu lái de shì , hǎo jiào wǒ men zhī dào nǐ men shì shén 。 nǐ men huò jiàng fú , huò jiàng huò , shǐ wǒ men jīng qí , yì tóng guān kàn 。
Nyatakanlah kepada kami hal-hal yang datang kemudian, agar kami mengetahui bahwa kamu adalah para ilah. Berbuatlah baik dan berbuatlah jahat agar kami keheranan dan bersama-sama melihatnya.
看哪,你们属乎虚无; 你们的作为也属乎虚空。 那选择你们的是可憎恶的。
kàn nǎ , nǐ men shǔ hū xū wú ; nǐ men de zuò wéi yě shǔ hū xū kōng 。 nà xuǎn zé nǐ men de shì kě zēng wù de 。
Sesungguhnya, kamu ini bukan apa-apa, dan pekerjaanmu hampa. Orang yang memilihmu adalah kekejian.”
我从北方兴起一人; 他是求告我名的, 从日出之地而来。 他必临到掌权的, 好像临到灰泥, 仿佛窑匠踹泥一样。
wǒ cóng běi fāng xīng qǐ yì rén ; tā shì qiú gào wǒ míng de , cóng rì chū zhī dì ér lái 。 tā bì lín dào zhǎng quán de , hǎo xiàng lín dào huī ní , fǎng fú yáo jiàng chuài ní yí yàng 。
Aku telah menggerakkan seseorang dari utara dan dia telah datang. Dari tempat matahari terbit, dia akan memanggil nama-Ku. Dia akan menginjak-injak para penguasa seperti tanah liat, seperti tukang periuk menginjak-injak tanah liat.
谁从起初指明这事,使我们知道呢? 谁从先前说明,使我们说他不错呢? 谁也没有指明; 谁也没有说明; 谁也没有听见你们的话。
shuí cóng qǐ chū zhǐ míng zhè shì , shǐ wǒ men zhī dào ne ? shuí cóng xiān qián shuō míng , shǐ wǒ men shuō tā bú cuò ne ? shuí yě méi yǒu zhǐ míng ; shuí yě méi yǒu shuō míng ; shuí yě méi yǒu tīng jiàn nǐ men de huà 。
Siapakah yang memberitahukan hal itu sejak semula sehingga kita mengetahuinya? Atau sebelum itu terjadi sehingga kita berkata, “Dia benar”? Sungguh, tidak ada satu pun yang memberitahukannya, tidak ada satu pun yang mengabarkannya, tidak ada satu pun yang mendengar perkataanmu.
我首先对锡安说: 看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
wǒ shǒu xiān duì xī ān shuō : kàn nǎ , wǒ yào jiāng yí wèi bào hǎo xìn xī de cì gěi yē lù sā lěng 。
Akulah yang pertama berkata kepada Sion, “Lihatlah, inilah mereka,” dan kepada Yerusalem, “Aku akan mengirimkan seorang pembawa kabar baik.”
我看的时候并没有人; 我问的时候, 他们中间也没有谋士可以回答一句。
wǒ kàn de shí hòu bìng méi yǒu rén ; wǒ wèn de shí hòu , tā men zhōng jiān yě méi yǒu móu shì kě yǐ huí dá yí jù 。
Aku melihat, tetapi tidak ada seorang pun; di antara mereka tidak ada satu penasihat pun yang dapat memberi jawaban, ketika Aku bertanya.
看哪,他们和他们的工作都是虚空, 且是虚无。 他们所铸的偶像都是风, 都是虚的。
kàn nǎ , tā men hé tā men de gōng zuò dōu shì xū kōng , qiě shì xū wú 。 tā men suǒ zhù de ǒu xiàng dōu shì fēng , dōu shì xū de 。
Sesungguhnya, mereka semua jahat. Pekerjaan-pekerjaan mereka sia-sia. Patung-patung tuangan mereka adalah angin dan kekosongan.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.