中文圣经

YESAYA 42

dikuasai 0/287

kàn nǎ , wǒ de pú rén — wǒ suǒ fú chí suǒ jiǎn xuǎn 、 xīn lǐ suǒ xǐ yuè de ! wǒ yǐ jiāng wǒ de líng cì gěi tā ; tā bì jiāng gōng lǐ chuán gěi wài bāng 。

“Lihatlah hamba-Ku, yang Kutegakkan, yang Aku pilih, yang kepada-Nya Aku berkenan. Aku telah menaruh Roh-Ku ke atas-Nya; Dia akan menyatakan keadilan kepada bangsa-bangsa.

使

tā bù xuān rǎng , bù yáng shēng , yě bù shǐ jiē shàng tīng jiàn tā de shēng yīn 。

Dia tidak akan berteriak atau menaikkan suara-Nya, tidak juga membuat suara-Nya terdengar di jalan-jalan.

yā shāng de lú wěi , tā bù zhé duàn ; jiāng cán de dēng huǒ , tā bù chuī miè 。 tā píng zhēn shí jiāng gōng lǐ chuán kāi 。

Buluh yang terkulai tidak akan dipatahkan-Nya; sumbu yang pudar nyalanya tidak akan dipadamkan-Nya. Dia akan setia menyatakan keadilan.

tā bù huī xīn , yě bú sàng dǎn , zhí dào tā zài dì shàng shè lì gōng lǐ ; hǎi dǎo dōu děng hòu tā de xùn huì 。

Dia tidak akan putus asa dan berkecil hati sampai Dia telah menegakkan keadilan di bumi. Pesisir-pesisir akan menanti-nantikan hukum-Nya.

chuàng zào zhū tiān , pū zhāng qióng cāng , jiāng dì hé dì suǒ chū de yí bìng pū kāi , cì qì xī gěi dì shàng de zhòng rén , yòu cì líng xìng gěi xíng zài qí shàng zhī rén de shén yē hé huá , tā rú cǐ shuō :

Berkatalah Allah, TUHAN, yang menciptakan langit dan membentangkannya, yang menghamparkan bumi dan semua yang dihasilkannya, yang memberikan napas kepada manusia di atasnya dan roh kepada mereka yang berjalan di dalamnya.

使

wǒ — yē hé huá píng gōng yì zhào nǐ , bì chān fú nǐ de shǒu , bǎo shǒu nǐ , shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo , zuò wài bāng rén de guāng ,

“Aku, TUHAN, telah memanggilmu dalam kebenaran. Aku akan memegang tanganmu dan menjagamu. Aku akan menetapkanmu sebagai satu perjanjian bagi umat manusia dan sebagai terang bagi bangsa-bangsa,

kāi xiā zǐ de yǎn , lǐng bèi qiú de chū láo yù , lǐng zuò hēi àn de chū jiān láo 。

untuk membuka mata yang buta, untuk melepaskan para tawanan dari penjara dan mereka yang tinggal dalam kegelapan dari rumah tahanan.

耀

wǒ shì yē hé huá , zhè shì wǒ de míng ; wǒ bì bù jiāng wǒ de róng yào guī gěi jiǎ shén , yě bù jiāng wǒ de chēng zàn guī gěi diāo kè de ǒu xiàng 。

Aku adalah TUHAN, itulah nama-Ku. Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain ataupun kemasyhuran-Ku kepada patung-patung pahatan.

kàn nǎ , xiān qián de shì yǐ jīng chéng jiù , xiàn zài wǒ jiāng xīn shì shuō míng , zhè shì wèi fā yǐ xiān , wǒ jiù shuō gěi nǐ men tīng 。

Lihatlah, hal-hal yang terdahulu sudah terjadi, hal-hal barulah yang sekarang Aku sampaikan; sebelum semuanya itu muncul, Aku memberitahukannya kepadamu.”

háng hǎi de hé hǎi zhōng suǒ yǒu de , hǎi dǎo hé qí shàng de jū mín , dōu dāng xiàng yē hé huá chàng xīn gē , cóng dì jí zàn měi tā 。

Nyanyikanlah bagi TUHAN satu nyanyian baru, nyanyikan pujian bagi-Nya dari ujung bumi, hai kamu yang turun ke laut dan semua yang ada di dalamnya, hai pulau-pulau dan semua penduduknya.

西

kuàng yě hé qí zhōng de chéng yì , bìng jī dá rén jū zhù de cūn zhuāng dōu dāng yáng shēng ; xī lā de jū mín dāng huān hū , zài shān dǐng shàng nà hǎn 。

Biarlah padang belantara dan kota-kotanya mengangkat suara mereka, desa-desa yang didiami oleh kaum Kedar. Biarlah penduduk Sela bernyanyi dengan sukacita, biarlah mereka bersorak dari puncak gunung-gunung.

耀

tā men dāng jiāng róng yào guī gěi yē hé huá , zài hǎi dǎo zhōng chuán yáng tā de sòng zàn 。

Biarlah mereka memberikan kemuliaan kepada TUHAN dan menyatakan pujian-pujian-Nya di pulau-pulau.

yē hé huá bì xiàng yǒng shì chū qù , bì xiàng zhàn shì jī dòng rè xīn , yào hǎn jiào , dà shēng nà hǎn , yào yòng dà lì gōng jī chóu dí 。

TUHAN akan keluar seperti pahlawan, seperti seorang pejuang, Dia akan membangkitkan semangat. Dia akan berteriak. Ya, Dia akan meneriakkan seruan perang dan akan menang atas musuh-musuh-Nya.

wǒ xǔ jiǔ bì kǒu bù yán , jìng mò bù yǔ ; xiàn zài wǒ yào hǎn jiào , xiàng chǎn nán de fù rén ; wǒ yào jí qì ér chuǎn xiào 。

“Sudah sangat lama Aku berdiam diri, Aku telah berdiam dan menahan diri-Ku. Sekarang, Aku akan berteriak seperti seorang wanita yang hendak melahirkan. Aku akan megap-megap dan juga terengah-engah.

使使使使

wǒ yào shǐ dà shān xiǎo gāng biàn wèi huāng chǎng , shǐ qí shàng de huā cǎo dōu kū gān ; wǒ yào shǐ jiāng hé biàn wèi zhōu dǎo , shǐ shuǐ chí dōu gān hé 。

Aku akan membuat tandus bukit-bukit dan gunung-gunung, dan membuat layu semua tumbuh-tumbuhannya. Aku akan mengubah sungai-sungai menjadi pulau-pulau dan mengeringkan kolam-kolam.

使使

wǒ yào yǐn xiā zǐ xíng bú rèn shi de dào , lǐng tā men zǒu bù zhī dào de lù ; zài tā men miàn qián shǐ hēi àn biàn wèi guāng míng , shǐ wān qū biàn wèi píng zhí 。 zhè xiē shì wǒ dōu yào xíng , bìng bù lí qì tā men 。

Aku akan menuntun yang buta di jalan yang tidak mereka ketahui. Di jalan setapak yang tidak mereka kenal, Aku akan menuntun mereka. Aku akan mengubah gelap menjadi terang di hadapan mereka dan tempat-tempat yang bergelombang menjadi rata. Hal-hal itulah yang akan Aku lakukan; dan Aku tidak akan meninggalkan mereka.

退

yǐ kào diāo kè de ǒu xiàng , duì zhù zào de ǒu xiàng shuō : nǐ shì wǒ men de shén ; zhè děng rén yào tuì hòu , quán rán méng xiū 。

Mereka akan berbalik ke belakang dan akan sangat malu dengan aibnya, yang percaya kepada patung-patung dan yang berkata kepada patung-patung tuangan, “Kamulah ilah kami.”

使

nǐ men zhè ěr lóng de , tīng ba ! nǐ men zhè yǎn xiā de , kàn ba ! shǐ nǐ men néng kàn jiàn 。

“Dengarkanlah, hai kamu yang tuli! Lihatlah, hai kamu yang buta.

使

shuí bǐ wǒ de pú rén yǎn xiā ne ? shuí bǐ wǒ chāi qiǎn de shǐ zhě ěr lóng ne ? shuí xiā yǎn xiàng nà yǔ wǒ hé hǎo de ? shuí xiā yǎn xiàng yē hé huá de pú rén ne ?

Siapakah yang buta selain hamba-Ku, atau yang tuli seperti utusan yang Aku utus? Siapakah yang buta seperti dia yang hidup damai dengan-Ku, atau buta seperti hamba TUHAN?

nǐ kàn jiàn xǔ duō shì què bù lǐng huì , ěr duo kāi tōng què bù tīng jiàn 。

Kamu telah melihat banyak hal, tetapi tidak mengamatinya. Kamu telah membuka telinga, tetapi kamu tidak mendengar.

使

yē hé huá yīn zì jǐ gōng yì de yuán gù , xǐ huan shǐ lǜ fǎ wèi dà , wèi zūn 。

TUHAN berkenan untuk membuat hukum-Nya menjadi besar dan mulia, demi kebenaran-Nya.

dàn zhè bǎi xìng shì bèi qiǎng bèi duó de , dōu láo lóng zài kēng zhōng , yǐn cáng zài yù lǐ ; tā men zuò lüè wù , wú rén zhěng jiù , zuò lǔ wù , wú rén shuō jiāo huán 。

Akan tetapi, inilah bangsa yang telah dirampok dan dijarah, mereka semua dijebak dalam lubang-lubang, atau disembunyikan di rumah-rumah tahanan. Mereka telah menjadi mangsa, tetapi tidak ada yang membebaskan; menjadi barang jarahan, tetapi tidak seorang pun berkata, “Kembalikanlah.”

nǐ men zhōng jiān shuí kěn cè ěr tīng cǐ , shuí kěn liú xīn ér tīng , yǐ fáng jiāng lái ne ?

Siapakah di antaramu yang mau mendengarkan hal ini? Siapa yang mau memperhatikan dan mendengarkan untuk masa-masa yang akan datang?

shuí jiāng yǎ gè jiāo chū dàng zuò lǔ wù , jiāng yǐ sè liè jiāo gěi qiǎng duó de ne ? qǐ bú shì yē hé huá ma ? jiù shì wǒ men suǒ dé zuì de nà wèi 。 tā men bù kěn zūn xíng tā de dào , yě bù tīng cóng tā de xùn huì 。

Siapakah yang menyerahkan Yakub menjadi jarahan dan Israel kepada para perampok? Bukankah TUHAN, yang terhadap-Nya kita telah berdosa, yang jalan-jalan-Nya tidak ingin mereka lalui, dan yang hukum-Nya tidak ingin mereka patuhi?

suǒ yǐ , tā jiāng měng liè de nù qì hé zhēng zhàn de yǒng lì qīng dǎo zài yǐ sè liè de shēn shàng 。 zài tā sì wéi rú huǒ zhe qǐ , tā hái bù zhī dào , shāo zhe tā , tā yě bú jiè yì 。

Karena itu, Dia menumpahkan panas murka-Nya ke atasnya dan peperangan yang hebat. Hal itu akan membuatnya dikepung api, tetapi dia tidak mengetahuinya, api itu membakarnya, tetapi pikirannya tidak memperhatikannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.