中文圣经

YESAYA 5

dikuasai 0/366

wǒ yào wèi wǒ suǒ qīn ài de chàng gē , shì wǒ suǒ ài zhě de gē , lùn tā pú táo yuán de shì : wǒ suǒ qīn ài de yǒu pú táo yuán zài féi měi de shān gāng shàng 。

Aku akan bernyanyi untuk kekasihku, nyanyian dari kekasihku tentang kebun anggur-Nya. Kekasihku mempunyai kebun anggur di bukit yang subur.

tā páo wā yuán zǐ , jiǎn qù shí tou , zāi zhòng shàng děng de pú táo shù , zài yuán zhōng gài le yí zuò lóu , yòu záo chū yā jiǔ chí ; zhǐ wàng jié hǎo pú táo , fǎn dǎo jié le yě pú táo 。

Dia mendangir dan membersihkannya dari batu-batu; menanaminya dengan pohon anggur pilihan. Dia membangun menara pengawas di tengah-tengahnya dan juga tempat pemerasan anggur di dalamnya. Lalu, dia berharap kebunnya menghasilkan buah anggur yang baik, tetapi kebun itu menghasilkan buah anggur yang asam.

yē lù sā lěng de jū mín hé yóu dà rén nǎ , qǐng nǐ men xiàn jīn zài wǒ yǔ wǒ de pú táo yuán zhōng , duàn dìng shì fēi 。

Dan sekarang, “Oh penghuni Yerusalem dan orang-orang Yehuda, hakimilah aku dan kebun anggurku.

wǒ wèi wǒ pú táo yuán suǒ zuò zhī wài , hái yǒu shén me kě zuò de ne ? wǒ zhǐ wàng jié hǎo pú táo , zěn me dǎo jié le yě pú táo ne ?

Apalagi yang harus dilakukan untuk kebun anggurku, yang belum aku lakukan? Mengapa saat aku berharap kebun itu menghasilkan buah anggur yang baik, justru menghasilkan buah anggur yang asam?

使使

xiàn zài wǒ gào sù nǐ men , wǒ yào xiàng wǒ pú táo yuán zěn yàng xíng : wǒ bì chè qù lí bā , shǐ tā bèi tūn miè , chāi huǐ qiáng yuán , shǐ tā bèi jiàn tà 。

Jadi sekarang, aku akan memberitahumu apa yang akan kuperbuat terhadap kebun anggurku: aku akan membuang pagarnya, dan kebun itu akan dilahap; aku akan meruntuhkan temboknya, dan kebun itu akan menjadi tanah yang diinjak-injak.

使

wǒ bì shǐ tā huāng fèi , bú zài xiū lǐ , bú zài chú páo , jīng jí jí lí dǎo yào shēng zhǎng 。 wǒ yě bì mìng yún bú jiàng yǔ zài qí shàng 。

Aku akan membiarkan kebun itu tandus, kebun itu tidak akan dipangkas dan didangir lagi, semak dan duri akan tumbuh di sana. Aku juga akan memerintahkan awan-awan supaya tidak menurunkan hujan ke atasnya.”

wàn jūn zhī yē hé huá de pú táo yuán jiù shì yǐ sè liè jiā ; tā suǒ xǐ ài de shù jiù shì yóu dà rén 。 tā zhǐ wàng de shì gōng píng , shuí zhī dǎo yǒu bào nüè ; zhǐ wàng de shì gōng yì , shuí zhī dǎo yǒu yuān shēng 。

Sebab, kebun anggur milik TUHAN semesta alam adalah keluarga Israel, dan orang-orang Yehuda adalah tanaman yang menyenangkan Dia. Dia mencari-cari keadilan, tetapi menemukan pertumpahan darah; Dia mengharapkan kebenaran, tetapi mendapati tangisan penderitaan.

huò zāi ! nà xiē yǐ fáng jiē fáng , yǐ dì lián dì , yǐ zhì bù liú yú dì de , zhǐ gù zì jǐ dú jū jìng nèi 。

Celakalah mereka yang menyerobot rumah demi rumah, yang mencaplok ladang demi ladang, sampai tidak ada lagi tempat sehingga tinggal kamu sendiri yang ada di negeri itu.

wǒ ěr wén wàn jūn zhī yē hé huá shuō : bì yǒu xǔ duō yòu dà yòu měi de fáng wū chéng wéi huāng liáng , wú rén jū zhù 。

Di telingaku, TUHAN semesta alam telah berfirman: “Sesungguhnya, banyak rumah akan menjadi sunyi sepi; rumah-rumah besar dan indah menjadi tidak berpenghuni.

sān shí mǔ pú táo yuán zhī chū yí bà tè jiǔ ; yí hè méi ěr gǔ zhǒng zhī jié yì yī fǎ liáng shí 。

Sebab, sepuluh hektare kebun anggur hanya akan menghasilkan satu bat saja, dan satu homer benih hanya akan menghasilkan satu efa gandum.”

huò zāi ! nà xiē qīng zǎo qǐ lái zhuī qiú nóng jiǔ , liú lián dào yè shēn , shèn zhì yīn jiǔ fā shāo de rén 。

Celakalah mereka yang bangun pagi-pagi untuk memburu minuman keras, yang terjaga hingga larut malam untuk menghangatkan diri dengan anggur.

tā men zài yán xí shàng tán qín , gǔ sè , jī gǔ , chuī dí , yǐn jiǔ , què bú gù niàn yē hé huá de zuò wéi , yě bù liú xīn tā shǒu suǒ zuò de 。

Mereka memiliki gambus, kecapi, rebana dan seruling, serta air anggur dalam pesta mereka, tetapi mereka tidak menghiraukan perbuatan-perbuatan TUHAN, ataupun melihat karya tangan-Nya.

饿

suǒ yǐ , wǒ de bǎi xìng yīn wú zhī jiù bèi lǔ qù ; tā men de zūn guì rén shèn shì jī è , qún zhòng jí qí gān kě 。

Karena itu, umatku akan dibawa ke pembuangan karena pemahaman mereka kurang. Orang-orang mereka yang terpandang menjadi kelaparan, dan rakyat mereka menjadi kering karena haus.

耀

gù cǐ , yīn jiān kuò zhāng qí yù , kāi le wú xiàn liàng de kǒu ; tā men de róng yào 、 qún zhòng 、 fán huá , bìng kuài lè de rén dōu luò zài qí zhōng 。

Oleh sebab itu, dunia orang mati telah melebarkan tenggorokan dan membuka mulutnya lebar-lebar, dan kemegahan Yerusalem, khalayak ramainya, sorak-sorainya, orang-orangnya yang bersukaria akan turun ke dalamnya.

bēi jiàn rén bèi yā fú ; zūn guì rén jiàng wèi bēi ; yǎn mù gāo ào de rén yě jiàng wèi bēi 。

Maka, manusia akan ditundukkan, orang-orang akan direndahkan; mata yang sombong juga akan direndahkan.

wéi yǒu wàn jūn zhī yē hé huá yīn gōng píng ér chóng gāo ; shèng zhě shén yīn gōng yì xiǎn wèi shèng 。

Akan tetapi, TUHAN semesta alam akan ditinggikan dalam keadilan, dan Allah yang kudus akan menyatakan kekudusan-Nya dalam kebenaran.

nà shí , yáng gāo bì lái chī cǎo , rú tóng zài zì jǐ de cǎo chǎng ; fēng féi rén de huāng chǎng bèi yóu xíng de rén chī jìn 。

Maka, domba-domba akan merumput seperti di padangnya sendiri, para pendatang akan makan di reruntuhan gedung orang-orang kaya.

huò zāi ! nà xiē yǐ xū jiǎ zhī xì shéng qiān zuì niè de rén ! tā men yòu xiàng yǐ tào shéng lā zuì è ,

Celakalah mereka yang menarik kesalahan dengan tali kepalsuan, yang menarik dosa dengan tali gerobak,

使使

shuō : rèn tā jí sù xíng , gǎn kuài chéng jiù tā de zuò wéi , shǐ wǒ men kàn kàn ; rèn yǐ sè liè shèng zhě suǒ móu huà de lín jìn chéng jiù , shǐ wǒ men zhī dào 。

yang berkata, “Biarlah Dia bersegera, biarlah Dia mempercepat pekerjaan-Nya supaya kita dapat melihat pekerjaan-Nya itu; biarlah rencana Yang Kudus dari Israel semakin dekat dan terlaksana sehingga kita mengetahuinya.”

huò zāi ! nà xiē chēng è wèi shàn , chēng shàn wèi è , yǐ àn wèi guāng , yǐ guāng wèi àn , yǐ kǔ wèi tián , yǐ tián wèi kǔ de rén 。

Celakalah mereka yang menyebut kejahatan itu kebaikan, dan kebaikan itu kejahatan; yang menggantikan terang dengan kegelapan, dan kegelapan dengan terang; yang mengubah yang pahit menjadi manis, dan yang manis menjadi pahit.

huò zāi ! nà xiē zì yǐ wéi yǒu zhì huì , zì kàn wèi tōng dá de rén 。

Celakalah mereka yang bijaksana menurut mata mereka sendiri, yang pintar menurut pandangan mereka sendiri.

huò zāi ! nà xiē yǒng yú yǐn jiǔ , yǐ néng lì tiáo nóng jiǔ de rén 。

Celakalah mereka yang hebat dalam minum anggur dan juara dalam mencampur minuman keras,

贿

tā men yīn shòu huì lù , jiù chēng è rén wéi yì , jiāng yì rén de yì duó qù 。

yang membenarkan orang fasik karena suap dan membuang hak-hak orang yang benar.

huǒ miáo zěn yàng tūn miè suì jiē , gān cǎo zěn yàng luò zài huǒ yàn zhī zhōng , zhào yàng , tā men de gēn bì xiàng xiǔ wù , tā men de huā bì xiàng huī chén fēi téng ; yīn wèi tā men yàn qì wàn jūn zhī yē hé huá de xùn huì , miǎo shì yǐ sè liè shèng zhě de yán yǔ 。

Karena itu, seperti api kecil melalap jerami, dan seperti rumput kering habis dalam nyala api, demikian pula akar-akar mereka akan menjadi seperti barang busuk, dan bunga-bunga mereka beterbangan seperti debu, karena mereka telah menolak hukum TUHAN semesta alam dan telah menghina firman Yang Mahasuci dari Israel.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò 。 tā de shǒu shēn chū gōng jī tā men , shān lǐng jiù zhèn dòng ; tā men de shī shǒu zài jiē shì shàng hǎo xiàng fèn tǔ 。 suī rán rú cǐ , tā de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo ; tā de shǒu réng shēn bù suō 。

Sebab itu, murka TUHAN menyala terhadap umat-Nya. Dia telah mengangkat tangan-Nya melawan mereka dan memukul mereka. Gunung-gunung bergetar, mayat-mayat mereka bergelimpangan seperti sampah di tengah jalan. Bahkan, setelah semuanya itu, murka-Nya belumlah surut; tangan-Nya masih tetap terangkat.

tā bì shù lì dà qí , zhāo yuǎn fāng de guó mín , fā sī shēng jiào tā men cóng dì jí ér lái ; kàn nǎ , tā men bì jí sù bēn lái 。

Dia akan memberikan tanda kepada bangsa-bangsa yang jauh; bersiul memanggil mereka dari ujung-ujung bumi; dan lihatlah, bangsa-bangsa itu datang dengan segera.

qí zhōng méi yǒu pí juàn de , bàn diē de ; méi yǒu dǎ dǔn de , shuì jiào de ; yāo dài bìng bú fàng sōng , xié dài yě bù zhé duàn 。

Tidak seorang pun dari mereka menjadi letih atau tersandung, mengantuk atau tertidur, terlepas ikat pinggangnya, ataupun rusak kasutnya.

tā men de jiàn kuài lì , gōng yě shàng le xián 。 mǎ tí suàn rú jiān shí , chē lún hǎo xiàng xuán fēng 。

Anak panah mereka tajam, semua busur mereka dilenturkan. Kuku kuda mereka terlihat seperti batu api, roda-roda kereta mereka seperti angin puyuh.

tā men yào hǒu jiào , xiàng mǔ shī zi , páo xiào , xiàng shào zhuàng shī zi ; tā men yào páo xiào zhuā shí , tǎn rán diāo qù , wú rén jiù huí 。

Auman mereka seperti singa betina, seperti singa-singa muda. Mereka menggeram dan menerkam mangsa mereka serta membawanya lari tanpa ada yang dapat melepaskannya.

nà rì , tā men yào xiàng yǐ sè liè rén hǒu jiào , xiàng hǎi làng pēng hōng ; rén ruò wàng dì , zhǐ jiàn hēi àn jiān nán , guāng míng zài yún zhōng biàn wèi hūn àn 。

Mereka akan menggeram terhadap mangsanya pada hari itu, seperti gemuruh laut, dan ketika orang memandang negeri itu, tampaklah kegelapan dan kesesakan. Bahkan, terang pun menjadi gelap oleh awan-awannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.