中文圣经

YESAYA 57

dikuasai 0/259

yì rén sǐ wáng , wú rén fàng zài xīn shàng ; qián chéng rén bèi shōu qù , wú rén sī niàn 。 zhè yì rén bèi shōu qù shì miǎn le jiāng lái de huò huàn ;

Orang benar binasa, tetapi tidak seorang pun menaruhnya di dalam hatinya. Orang-orang saleh kehilangan nyawa, tetapi tidak seorang pun memahami karena orang benar diambil untuk dihindarkan dari kejahatan.

tā men dé xiǎng píng ān 。 sù xíng zhèng zhí de , gè rén zài fén lǐ ān xiē 。

Dia masuk ke dalam kedamaian. Orang-orang yang jalannya lurus akan mendapat peristirahatan di tempat tidur mereka.

nǐ men zhè xiē wū pó de ér zi , jiān fū hé jì nǚ de zhǒng zi , dōu yào qián lái !

“Akan tetapi kamu, mendekatlah kemari, hai anak-anak peramal, keturunan pezina dan pelacur.

nǐ men xiàng shuí xì xiào ? xiàng shuí zhāng kǒu tǔ shé ne ? nǐ men qǐ bú shì bèi nì de ér nǚ , xū huǎng de zhǒng lèi ne ?

Siapakah yang kamu ejek? Terhadap siapakah kamu membuka mulut dan menjulurkan lidah? Bukankah kamu anak-anak pemberontak, keturunan pendusta,

nǐ men zài xiàng shù zhōng jiān , zài gè qīng cuì shù xià yù huǒ gōng xīn ; zài shān gǔ jiān , zài shí xué xià shā le ér nǚ ;

yang terbakar nafsu di antara pohon-pohon tarbantin dan di bawah setiap pohon yang rimbun, yang menyembelih anak-anakmu di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.

zài gǔ zhōng guāng huá shí tou lǐ yǒu nǐ de fēn 。 zhè xiē jiù shì nǐ suǒ dé de fēn ; nǐ yě xiàng tā jiāo le diàn jì , xiàn le gòng wù , yīn zhè shì wǒ qǐ néng róng rěn ma ?

Di antara batu-batu licin lembah itulah bagianmu, merekalah bagianmu. Bahkan, bagi mereka kamu mencurahkan persembahan minuman, kamu telah membawa persembahan makanan. Akankah Aku disenangkan dengan semua ini?

nǐ zài gāo ér yòu gāo de shān shàng ān shè chuáng tà , yě shàng nà lǐ qù xiàn jì 。

Di atas gunung tinggi dan menjulang, kamu telah menata tempat tidurmu. Dan, ke sanalah kamu naik untuk mempersembahkan kurban sembelihan.

nǐ zài mén hòu , zài mén kuàng hòu , lì qǐ nǐ de jì niàn ; xiàng wài rén chì lù , yòu shàng qù kuò zhāng chuáng tà , yǔ tā men lì yuē ; nǐ zài nà lǐ kàn jiàn tā men de chuáng jiù shèn xǐ ài 。

Di belakang pintu dan tiang pintu, kamu telah memasang berhalamu. Untuk meninggalkan Aku, kamu membuka tempat tidurmu, kamu menaikinya, dan memperluasnya. Kamu membuat perjanjian dengan mereka, yang tempat tidurnya kamu sukai, dan kamu melihat ketelanjangan mereka.

使

nǐ bǎ yóu dài dào wáng nà lǐ , yòu duō jiā xiāng liào , dǎ fā shǐ zhě wǎng yuǎn fāng qù , zì bēi zì jiàn zhí dào yīn jiān ,

Kamu datang menghadap raja dengan membawa minyak dan menambahkan wewangianmu. Kamu mengirim utusan-utusan ke tempat yang sangat jauh, dan menyuruh mereka sampai ke dunia orang mati.

nǐ yīn lù yuǎn pí juàn , què bù shuō zhè shì wǎng rán ; nǐ yǐ wéi yǒu fù xīng zhī lì , suǒ yǐ bù jué pí bèi 。

Kamu lelah karena perjalananmu yang jauh, tetapi kamu tidak berkata, “Ini sia-sia!” Kamu mendapat kekuatan baru dan karena itu, kamu tidak letih.

nǐ pà shuí ? yīn shuí kǒng jù ? jìng shuō huǎng , bú jì niàn wǒ , yòu bù jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng 。 wǒ bú shì xǔ jiǔ bì kǒu bù yán , nǐ réng bú pà wǒ ma ?

Terhadap siapakah kamu takut dan khawatir sehingga kamu berbohong dan tidak mengingat Aku ataupun memperhatikan Aku? Bukankah Aku telah berdiam diri lama sekali sehingga kamu tidak takut kepada-Ku?

wǒ yào zhǐ míng nǐ de gōng yì ; zhì yú nǐ suǒ xíng de dōu bì yǔ nǐ wú yì 。

Aku akan menyatakan kebenaranmu dan pekerjaan-pekerjaanmu, tetapi semuanya itu tidak akan memberikan manfaat bagimu.

nǐ āi qiú de shí hòu , ràng nǐ suǒ jù jí de zhěng jiù nǐ ba ! fēng yào bǎ tā men guā sàn , yì kǒu qì yào bǎ tā men dōu chuī qù 。 dàn nà tóu kào wǒ de bì dé dì tǔ , bì chéng shòu wǒ de shèng shān wèi yè 。

“Jika kamu berseru, biarlah berhala-berhalamu melepaskan kamu. Namun, angin akan menerbangkan mereka semua, satu embusan napas akan melenyapkan mereka. Akan tetapi, orang yang berlindung kepada-Ku akan mewarisi negeri dan akan memiliki gunung-Ku yang kudus.”

yē hé huá yào shuō : nǐ men xiū zhù xiū zhù , yù bèi dào lù , jiāng bàn jiǎo shí cóng wǒ bǎi xìng de lù zhōng chú diào 。

Ada yang berkata, “Membangunlah, membangunlah, persiapkanlah jalan! Singkirkan setiap rintangan dari jalan umat-Ku!

使使

yīn wèi nà zhì gāo zhì shàng 、 yǒng yuǎn cháng cún míng wèi shèng zhě de rú cǐ shuō : wǒ zhù zài zhì gāo zhì shèng de suǒ zài , yě yǔ xīn líng tòng huǐ qiān bēi de rén tóng jū ; yào shǐ qiān bēi rén de líng sū xǐng , yě shǐ tòng huǐ rén de xīn sū xǐng 。

Sebab, beginilah firman Dia yang tinggi dan dimuliakan, yang mendiami kekekalan, yang nama-Nya adalah Kudus, “Aku bersemayam di tempat yang tinggi dan kudus, dan juga bersemayam bersama orang yang hancur hati dan rendah hati; untuk membangkitkan kembali semangat orang yang rendah hati, dan untuk membangkitkan kembali hati orang yang remuk hatinya.

wǒ bì bù yǒng yuǎn xiāng zhēng , yě bù cháng jiǔ fā nù , kǒng pà wǒ suǒ zào de rén yǔ líng xìng dōu bì fā hūn 。

Sebab, Aku tidak akan menentang untuk selamanya, ataupun terus-menerus murka. Sebab, semangat itu akan semakin lesu di hadapan-Ku, dan juga napas kehidupan yang Aku ciptakan.

yīn tā tān lán de zuì niè , wǒ jiù fā nù jī dǎ tā ; wǒ xiàng tā yǎn miàn fā nù , tā què réng rán suí xīn bèi dào 。

Karena kejahatan ketamakannya Aku murka, dan memukul dia. Aku menyembunyikan wajah-Ku dan murka, tetapi, mereka tetap berpaling ke jalan yang dipilih hatinya.

使

wǒ kàn jiàn tā suǒ xíng de dào , yě yào yī zhì tā ; yòu yào yǐn dǎo tā , shǐ tā hé nà yì tóng shāng xīn de rén zài dé ān wèi 。

Aku telah melihat jalan-jalannya, tetapi Aku akan menyembuhkannya. Aku akan menuntun dia dan memulihkan penghiburan kepadanya, dan kepada orang-orangnya yang berkabung,

wǒ zào jiù zuǐ chún de guǒ zǐ ; yuàn píng ān kāng tài guī yǔ yuǎn chù de rén , yě guī yǔ jìn chù de rén ; bìng qiě wǒ yào yī zhì tā 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

untuk menciptakan puji-pujian. Damai sejahtera, damai sejahtera bagi mereka yang jauh dan yang dekat,” berkatalah TUHAN, “dan Aku akan menyembuhkannya.”

wéi dú è rén , hǎo xiàng fān téng de hǎi , bù dé píng jìng ; qí zhōng de shuǐ cháng yǒng chū wū huì hé yū ní lái 。

Akan tetapi, orang fasik akan seperti laut yang berombak, yang tidak dapat tenang. Airnya melemparkan lanyau dan lumpur.

wǒ de shén shuō : è rén bì bù dé píng ān !

“Tidak ada damai sejahtera,” kata Allahku, “bagi orang fasik.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.