YESAYA 59
耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救, 耳朵并非发沉,不能听见,
yē hé huá de bǎng bì bìng fēi suō duǎn , bù néng zhěng jiù , ěr duo bìng fēi fā chén , bù néng tīng jiàn ,
Sesungguhnya, tangan TUHAN tidak kurang panjang untuk menyelamatkan, ataupun telinga-Nya kurang tajam untuk mendengarkan.
但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
dàn nǐ men de zuì niè shǐ nǐ men yǔ shén gé jué ; nǐ men de zuì è shǐ tā yǎn miàn bù tīng nǐ men 。
Akan tetapi, kejahatan-kejahatanmulah yang memisahkan antara kamu dan Allahmu, dan dosa-dosamulah yang membuat Ia menyembunyikan wajah-Nya darimu sehingga Dia tidak mendengar.
因你们的手被血沾染, 你们的指头被罪孽沾污, 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。
yīn nǐ men de shǒu bèi xuè zhān rǎn , nǐ men de zhǐ tou bèi zuì niè zhān wū , nǐ men de zuǐ chún shuō huǎng yán , nǐ men de shé tou chū è yǔ 。
Sebab, tanganmu dinajiskan oleh darah dan jari-jarimu oleh kejahatan. Mulutmu mengucapkan kebohongan dan lidahmu menggumamkan kejahatan.
无一人按公义告状, 无一人凭诚实辨白; 都倚靠虚妄,说谎言。 所怀的是毒害; 所生的是罪孽。
wú yì rén àn gōng yì gào zhuàng , wú yì rén píng chéng shí biàn bái ; dōu yǐ kào xū wàng , shuō huǎng yán 。 suǒ huái de shì dú hài ; suǒ shēng de shì zuì niè 。
Tidak ada yang memanggil keadilan ataupun memohon kebenaran. Mereka percaya pada kesia-siaan dan mengatakan kebohongan. Mereka mengandung kerusakan dan melahirkan kejahatan.
他们抱毒蛇蛋, 结蜘蛛网; 人吃这蛋必死。 这蛋被踏,必出蝮蛇。
tā men bào dú shé dàn , jié zhī zhū wǎng ; rén chī zhè dàn bì sǐ 。 zhè dàn bèi tà , bì chū fù shé 。
Mereka menetaskan telur-telur ular berbisa dan menenun jaring laba-laba. Orang yang makan telur-telur mereka akan mati, dan telur yang pecah menetaskan ular berbisa.
所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
suǒ jié de wǎng bù néng chéng wéi yī fu ; suǒ zuò de yě bù néng zhē gài zì jǐ 。 tā men de xíng wéi dōu shì zuì niè ; shǒu suǒ zuò de dōu shì qiáng bào 。
Jaring mereka tidak akan menjadi pakaian, mereka tidak dapat menutupi diri dengan apa yang mereka buat. Perbuatan mereka adalah perbuatan-perbuatan kejahatan, dan tindakan-tindakan kekerasan ada di tangan mereka.
他们的脚奔跑行恶; 他们急速流无辜人的血; 意念都是罪孽, 所经过的路都荒凉毁灭。
tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú wú gū rén de xuè ; yì niàn dōu shì zuì niè , suǒ jīng guò de lù dōu huāng liáng huǐ miè 。
Kaki mereka berlari menuju kejahatan, dan mereka bergegas menumpahkan darah tak bersalah. Pemikiran-pemikiran mereka adalah pemikiran kejahatan, keruntuhan dan kehancuran ada di jalan-jalan raya mereka.
平安的路,他们不知道; 所行的事没有公平。 他们为自己修弯曲的路; 凡行此路的都不知道平安。
píng ān de lù , tā men bù zhī dào ; suǒ xíng de shì méi yǒu gōng píng 。 tā men wèi zì jǐ xiū wān qū de lù ; fán xíng cǐ lù de dōu bù zhī dào píng ān 。
Jalan kedamaian tidak mereka kenal dan tidak ada keadilan dalam jejak mereka. Mereka telah membuat jalan mereka bengkok, siapa saja yang berjalan di sana, tidak akan mengenal damai sejahtera.
因此,公平离我们远, 公义追不上我们。 我们指望光亮,却是黑暗, 指望光明,却行幽暗。
yīn cǐ , gōng píng lí wǒ men yuǎn , gōng yì zhuī bú shàng wǒ men 。 wǒ men zhǐ wàng guāng liàng , què shì hēi àn , zhǐ wàng guāng míng , què xíng yōu àn 。
Oleh karena itu, keadilan jauh dari kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami mengharapkan terang, tetapi melihat kegelapan; mengharapkan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.
我们摸索墙壁,好像瞎子; 我们摸索,如同无目之人。 我们晌午绊脚,如在黄昏一样; 我们在肥壮人中,像死人一般。
wǒ men mō suǒ qiáng bì , hǎo xiàng xiā zǐ ; wǒ men mō suǒ , rú tóng wú mù zhī rén 。 wǒ men shǎng wǔ bàn jiǎo , rú zài huáng hūn yí yàng ; wǒ men zài féi zhuàng rén zhōng , xiàng sǐ rén yì bān 。
Kami meraba-raba tembok seperti orang buta, kami meraba-raba seperti mereka yang tidak mempunyai mata. Kami tersandung pada siang hari seperti pada senja hari. Di antara orang-orang kuat, kami seperti orang mati.
我们咆哮如熊, 哀鸣如鸽; 指望公平,却是没有; 指望救恩,却远离我们。
wǒ men páo xiào rú xióng , āi míng rú gē ; zhǐ wàng gōng píng , què shì méi yǒu ; zhǐ wàng jiù ēn , què yuǎn lí wǒ men 。
Kami semua mengerang seperti beruang, dan merintih seperti merpati. Kami mengharapkan keadilan, tetapi tidak ada; mengharapkan keselamatan, tetapi itu jauh dari kami.
我们的过犯在你面前增多, 罪恶作见证告我们; 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道:
wǒ men de guò fàn zài nǐ miàn qián zēng duō , zuì è zuò jiàn zhèng gào wǒ men ; guò fàn yǔ wǒ men tóng zài 。 zhì yú wǒ men de zuì niè , wǒ men dōu zhī dào :
Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu, dan dosa-dosa kami bersaksi melawan kami; Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bersama kami dan kami tahu kejahatan-kejahatan kami:
就是悖逆、不认识耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出。
jiù shì bèi nì 、 bú rèn shi yē hé huá , zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ men de shén , shuō qī yā hé pàn nì de huà , xīn huái huǎng yán , suí jí shuō chū 。
yaitu memberontak dan menyangkal TUHAN, berbalik dari mengikuti Allah kami, membicarakan pemerasan dan pemberontakan, mengandung dan mengutarakan dari dalam hati kata-kata dusta.
并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
bìng qiě gōng píng zhuǎn ér tuì hòu , gōng yì zhàn zài yuǎn chù ; chéng shí zài jiē shàng pú dǎo , zhèng zhí yě bù dé jìn rù 。
Keadilan didesak ke belakang, keadilan berdiri jauh-jauh. Sebab, kebenaran tersandung di jalan dan kejujuran tidak dapat masuk.
诚实少见; 离恶的人反成掠物。 耶和华准备拯救他的子民 那时,耶和华看见没有公平, 甚不喜悦。
chéng shí shǎo jiàn ; lí è de rén fǎn chéng lüè wù 。 yē hé huá zhǔn bèi zhěng jiù tā de zǐ mín nà shí , yē hé huá kàn jiàn méi yǒu gōng píng , shèn bù xǐ yuè 。
Kebenaran telah hilang, dan orang yang meninggalkan kejahatan menjadikan dirinya sendiri mangsa. TUHAN melihat hal itu dan Dia tidak berkenan, bahwa tidak ada keadilan.
他见无人拯救, 无人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂施行拯救, 以公义扶持自己。
tā jiàn wú rén zhěng jiù , wú rén dài qiú , shèn wèi chà yì , jiù yòng zì jǐ de bǎng bì shī xíng zhěng jiù , yǐ gōng yì fú chí zì jǐ 。
Dia melihat bahwa tidak ada seorang pun, dan heran bahwa tidak ada seorang pun yang bersyafaat. Maka, tangan-Nya sendiri memberi Dia keselamatan dan kebenaran-Nya menegakkan Dia.
他以公义为铠甲 , 以拯救为头盔, 以报仇为衣服, 以热心为外袍。
tā yǐ gōng yì wèi kǎi jiǎ , yǐ zhěng jiù wèi tóu kuī , yǐ bào chóu wèi yī fu , yǐ rè xīn wèi wài páo 。
Dia mengenakan kebenaran sebagai baju zirah, ketopong keselamatan di kepala-Nya, Dia mengenakan pakaian pembalasan sebagai baju, dan membungkus diri-Nya sendiri dalam kecemburuan sebagai jubah.
他必按人的行为施报, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌 向众海岛施行报应。
tā bì àn rén de xíng wéi shī bào , nǎo nù tā de dí rén , bào fù tā de chóu dí xiàng zhòng hǎi dǎo shī xíng bào yìng 。
Sesuai dengan perbuatan-perbuatan mereka, Dia akan membalas; murka kepada lawan-lawan-Nya, ganjaran kepada musuh-musuh-Nya. Kepada pulau-pulau Dia akan memberi pembalasan.
如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀; 因为仇敌好像急流的河水冲来, 是耶和华之气所驱逐的。
rú cǐ , rén cóng rì luò zhī chù bì jìng wèi yē hé huá de míng , cóng rì chū zhī dì yě bì jìng wèi tā de róng yào ; yīn wèi chóu dí hǎo xiàng jí liú de hé shuǐ chōng lái , shì yē hé huá zhī qì suǒ qū zhú de 。
Maka, mereka akan takut terhadap nama TUHAN dari barat, dan terhadap kemuliaan-Nya dari terbit matahari. Sebab, Dia akan datang seperti aliran air di tempat yang sempit, yang didorong oleh napas TUHAN.
必有一位救赎主来到锡安— 雅各族中转离过犯的人那里。 这是耶和华说的。
bì yǒu yí wèi jiù shú zhǔ lái dào xī ān — yǎ gè zú zhōng zhuǎn lí guò fàn de rén nà lǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Seorang penebus akan datang ke Sion dan kepada orang-orang Yakub yang bertobat dari pemberontakan,” firman TUHAN.
耶和华说:「至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。」
yē hé huá shuō :「 zhì yú wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ jiā gěi nǐ de líng , chuán gěi nǐ de huà , bì bù lí nǐ de kǒu , yě bù lí nǐ hòu yì yǔ nǐ hòu yì zhī hòu yì de kǒu , cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn ; zhè shì yē hé huá shuō de 。」
“Mengenai Aku, inilah perjanjian-Ku dengan mereka,” kata TUHAN: “Roh-Ku yang ada padamu dan firman-Ku yang telah Kutaruh dalam mulutmu tidak akan beranjak dari mulutmu dan mulut keturunanmu dan mulut keturunan mereka,” kata TUHAN, “dari sekarang sampai selama-lamanya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.