中文圣经

YESAYA 59

dikuasai 0/251

yē hé huá de bǎng bì bìng fēi suō duǎn , bù néng zhěng jiù , ěr duo bìng fēi fā chén , bù néng tīng jiàn ,

Sesungguhnya, tangan TUHAN tidak kurang panjang untuk menyelamatkan, ataupun telinga-Nya kurang tajam untuk mendengarkan.

使 使

dàn nǐ men de zuì niè shǐ nǐ men yǔ shén gé jué ; nǐ men de zuì è shǐ tā yǎn miàn bù tīng nǐ men 。

Akan tetapi, kejahatan-kejahatanmulah yang memisahkan antara kamu dan Allahmu, dan dosa-dosamulah yang membuat Ia menyembunyikan wajah-Nya darimu sehingga Dia tidak mendengar.

yīn nǐ men de shǒu bèi xuè zhān rǎn , nǐ men de zhǐ tou bèi zuì niè zhān wū , nǐ men de zuǐ chún shuō huǎng yán , nǐ men de shé tou chū è yǔ 。

Sebab, tanganmu dinajiskan oleh darah dan jari-jarimu oleh kejahatan. Mulutmu mengucapkan kebohongan dan lidahmu menggumamkan kejahatan.

怀

wú yì rén àn gōng yì gào zhuàng , wú yì rén píng chéng shí biàn bái ; dōu yǐ kào xū wàng , shuō huǎng yán 。 suǒ huái de shì dú hài ; suǒ shēng de shì zuì niè 。

Tidak ada yang memanggil keadilan ataupun memohon kebenaran. Mereka percaya pada kesia-siaan dan mengatakan kebohongan. Mereka mengandung kerusakan dan melahirkan kejahatan.

tā men bào dú shé dàn , jié zhī zhū wǎng ; rén chī zhè dàn bì sǐ 。 zhè dàn bèi tà , bì chū fù shé 。

Mereka menetaskan telur-telur ular berbisa dan menenun jaring laba-laba. Orang yang makan telur-telur mereka akan mati, dan telur yang pecah menetaskan ular berbisa.

suǒ jié de wǎng bù néng chéng wéi yī fu ; suǒ zuò de yě bù néng zhē gài zì jǐ 。 tā men de xíng wéi dōu shì zuì niè ; shǒu suǒ zuò de dōu shì qiáng bào 。

Jaring mereka tidak akan menjadi pakaian, mereka tidak dapat menutupi diri dengan apa yang mereka buat. Perbuatan mereka adalah perbuatan-perbuatan kejahatan, dan tindakan-tindakan kekerasan ada di tangan mereka.

tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú wú gū rén de xuè ; yì niàn dōu shì zuì niè , suǒ jīng guò de lù dōu huāng liáng huǐ miè 。

Kaki mereka berlari menuju kejahatan, dan mereka bergegas menumpahkan darah tak bersalah. Pemikiran-pemikiran mereka adalah pemikiran kejahatan, keruntuhan dan kehancuran ada di jalan-jalan raya mereka.

píng ān de lù , tā men bù zhī dào ; suǒ xíng de shì méi yǒu gōng píng 。 tā men wèi zì jǐ xiū wān qū de lù ; fán xíng cǐ lù de dōu bù zhī dào píng ān 。

Jalan kedamaian tidak mereka kenal dan tidak ada keadilan dalam jejak mereka. Mereka telah membuat jalan mereka bengkok, siapa saja yang berjalan di sana, tidak akan mengenal damai sejahtera.

yīn cǐ , gōng píng lí wǒ men yuǎn , gōng yì zhuī bú shàng wǒ men 。 wǒ men zhǐ wàng guāng liàng , què shì hēi àn , zhǐ wàng guāng míng , què xíng yōu àn 。

Oleh karena itu, keadilan jauh dari kami dan kebenaran tidak sampai kepada kami. Kami mengharapkan terang, tetapi melihat kegelapan; mengharapkan cahaya, tetapi kami berjalan dalam kekelaman.

wǒ men mō suǒ qiáng bì , hǎo xiàng xiā zǐ ; wǒ men mō suǒ , rú tóng wú mù zhī rén 。 wǒ men shǎng wǔ bàn jiǎo , rú zài huáng hūn yí yàng ; wǒ men zài féi zhuàng rén zhōng , xiàng sǐ rén yì bān 。

Kami meraba-raba tembok seperti orang buta, kami meraba-raba seperti mereka yang tidak mempunyai mata. Kami tersandung pada siang hari seperti pada senja hari. Di antara orang-orang kuat, kami seperti orang mati.

wǒ men páo xiào rú xióng , āi míng rú gē ; zhǐ wàng gōng píng , què shì méi yǒu ; zhǐ wàng jiù ēn , què yuǎn lí wǒ men 。

Kami semua mengerang seperti beruang, dan merintih seperti merpati. Kami mengharapkan keadilan, tetapi tidak ada; mengharapkan keselamatan, tetapi itu jauh dari kami.

wǒ men de guò fàn zài nǐ miàn qián zēng duō , zuì è zuò jiàn zhèng gào wǒ men ; guò fàn yǔ wǒ men tóng zài 。 zhì yú wǒ men de zuì niè , wǒ men dōu zhī dào :

Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu, dan dosa-dosa kami bersaksi melawan kami; Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bersama kami dan kami tahu kejahatan-kejahatan kami:

怀

jiù shì bèi nì 、 bú rèn shi yē hé huá , zhuǎn qù bù gēn cóng wǒ men de shén , shuō qī yā hé pàn nì de huà , xīn huái huǎng yán , suí jí shuō chū 。

yaitu memberontak dan menyangkal TUHAN, berbalik dari mengikuti Allah kami, membicarakan pemerasan dan pemberontakan, mengandung dan mengutarakan dari dalam hati kata-kata dusta.

退

bìng qiě gōng píng zhuǎn ér tuì hòu , gōng yì zhàn zài yuǎn chù ; chéng shí zài jiē shàng pú dǎo , zhèng zhí yě bù dé jìn rù 。

Keadilan didesak ke belakang, keadilan berdiri jauh-jauh. Sebab, kebenaran tersandung di jalan dan kejujuran tidak dapat masuk.

chéng shí shǎo jiàn ; lí è de rén fǎn chéng lüè wù 。 yē hé huá zhǔn bèi zhěng jiù tā de zǐ mín nà shí , yē hé huá kàn jiàn méi yǒu gōng píng , shèn bù xǐ yuè 。

Kebenaran telah hilang, dan orang yang meninggalkan kejahatan menjadikan dirinya sendiri mangsa. TUHAN melihat hal itu dan Dia tidak berkenan, bahwa tidak ada keadilan.

tā jiàn wú rén zhěng jiù , wú rén dài qiú , shèn wèi chà yì , jiù yòng zì jǐ de bǎng bì shī xíng zhěng jiù , yǐ gōng yì fú chí zì jǐ 。

Dia melihat bahwa tidak ada seorang pun, dan heran bahwa tidak ada seorang pun yang bersyafaat. Maka, tangan-Nya sendiri memberi Dia keselamatan dan kebenaran-Nya menegakkan Dia.

tā yǐ gōng yì wèi kǎi jiǎ , yǐ zhěng jiù wèi tóu kuī , yǐ bào chóu wèi yī fu , yǐ rè xīn wèi wài páo 。

Dia mengenakan kebenaran sebagai baju zirah, ketopong keselamatan di kepala-Nya, Dia mengenakan pakaian pembalasan sebagai baju, dan membungkus diri-Nya sendiri dalam kecemburuan sebagai jubah.

tā bì àn rén de xíng wéi shī bào , nǎo nù tā de dí rén , bào fù tā de chóu dí xiàng zhòng hǎi dǎo shī xíng bào yìng 。

Sesuai dengan perbuatan-perbuatan mereka, Dia akan membalas; murka kepada lawan-lawan-Nya, ganjaran kepada musuh-musuh-Nya. Kepada pulau-pulau Dia akan memberi pembalasan.

耀

rú cǐ , rén cóng rì luò zhī chù bì jìng wèi yē hé huá de míng , cóng rì chū zhī dì yě bì jìng wèi tā de róng yào ; yīn wèi chóu dí hǎo xiàng jí liú de hé shuǐ chōng lái , shì yē hé huá zhī qì suǒ qū zhú de 。

Maka, mereka akan takut terhadap nama TUHAN dari barat, dan terhadap kemuliaan-Nya dari terbit matahari. Sebab, Dia akan datang seperti aliran air di tempat yang sempit, yang didorong oleh napas TUHAN.

bì yǒu yí wèi jiù shú zhǔ lái dào xī ān — yǎ gè zú zhōng zhuǎn lí guò fàn de rén nà lǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Seorang penebus akan datang ke Sion dan kepada orang-orang Yakub yang bertobat dari pemberontakan,” firman TUHAN.

:「。」

yē hé huá shuō :「 zhì yú wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ jiā gěi nǐ de líng , chuán gěi nǐ de huà , bì bù lí nǐ de kǒu , yě bù lí nǐ hòu yì yǔ nǐ hòu yì zhī hòu yì de kǒu , cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn ; zhè shì yē hé huá shuō de 。」

“Mengenai Aku, inilah perjanjian-Ku dengan mereka,” kata TUHAN: “Roh-Ku yang ada padamu dan firman-Ku yang telah Kutaruh dalam mulutmu tidak akan beranjak dari mulutmu dan mulut keturunanmu dan mulut keturunan mereka,” kata TUHAN, “dari sekarang sampai selama-lamanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.