中文圣经

YESAYA 60

dikuasai 0/261

耀耀

xīng qǐ , fā guāng ! yīn wèi nǐ de guāng yǐ jīng lái dào ! yē hé huá de róng yào fā xiàn zhào yào nǐ 。

“Bangkitlah, bersinarlah! Sebab, terangmu telah datang! dan kemuliaan TUHAN bangkit atasmu.

耀耀

kàn nǎ , hēi àn zhē gài dà dì , yōu àn zhē gài wàn mín , yē hé huá què yào xiǎn xiàn zhào yào nǐ ; tā de róng yào yào xiàn zài nǐ shēn shàng 。

Sebab, sesungguhnya, kegelapan akan melingkupi bumi dan kegelapan yang pekat melingkupi bangsa-bangsa. Akan tetapi, TUHAN akan terbit atasmu dan kemuliaan-Nya akan terlihat atasmu.

wàn guó yào lái jiù nǐ de guāng ; jūn wáng yào lái jiù nǐ fā xiàn de guāng huī 。

Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit padamu.

怀

nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn ; zhòng rén dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 nǐ de zhòng zǐ cóng yuǎn fāng ér lái ; nǐ de zhòng nǚ yě bèi huái bào ér lái 。

Angkatlah matamu ke sekeliling dan lihatlah. Mereka semua berkumpul bersama dan datang kepadamu. Anak-anakmu laki-laki akan datang dari tempat yang jauh, dan anak-anakmu perempuan akan digendong.

nà shí , nǐ kàn jiàn jiù yǒu guāng róng ; nǐ xīn yòu tiào dòng yòu kuān chàng ; yīn wèi dà hǎi fēng shèng de huò wù bì zhuǎn lái guī nǐ ; liè guó de cái bǎo yě bì lái guī nǐ 。

Maka, kamu akan melihat dan menjadi berseri-seri, hatimu akan bergetar dan bersukacita karena kelimpahan laut akan dialihkan kepadamu, dan kekayaan bangsa-bangsa akan datang kepadamu.

chéng qún de luò tuó , bìng mǐ diàn hé yǐ fǎ de dú fēng tuó bì zhē mǎn nǐ ; shì bā de zhòng rén dōu bì lái dào ; yào fèng shàng huáng jīn rǔ xiāng , yòu yào chuán shuō yē hé huá de zàn měi 。

Sejumlah besar unta akan menutupi kamu, unta-unta muda dari Midian dan Efa. Semua yang dari Seba akan datang. Mereka akan membawa emas dan kemenyan, dan akan memberitakan kemasyhuran TUHAN.

使耀耀殿

jī dá de yáng qún dōu bì jù jí dào nǐ zhè lǐ , ní bài yuē de gōng yáng yào gòng nǐ shǐ yòng , zài wǒ tán shàng bì méng yuè nà ; wǒ bì róng yào wǒ róng yào de diàn 。

Semua ternak bani Kedar akan dikumpulkan bersama kepadamu. Domba-domba jantan Nebayot akan melayanimu; domba-domba itu akan naik dalam perkenanan ke atas mazbah-Ku. Dan, Aku akan memuliakan rumah kemuliaan-Ku.

nà xiē fēi lái rú yún 、 yòu rú gē zi xiàng chuāng hù fēi huí de shì shuí ne ?

Siapakah mereka ini yang terbang seperti awan, dan seperti burung merpati ke pintu kandangnya?

耀

zhòng hǎi dǎo bì děng hòu wǒ , shǒu xiān shì tā shī de chuán zhī , jiāng nǐ de zhòng zǐ lián tā men de jīn yín cóng yuǎn fāng yì tóng dài lái , dōu wèi yē hé huá — nǐ shén de míng , yòu wèi yǐ sè liè de shèng zhě , yīn wèi tā yǐ jīng róng yào le nǐ 。

Sesungguhnya, pulau-pulau akan menantikan Aku, dan kapal-kapal Tarsis yang pertama, untuk membawa anak-anakmu laki-laki dari jauh, perak dan emas mereka ada bersama mereka, bagi nama TUHAN, Allahmu, dan bagi Yang Kudus dari Israel karena Dia telah memuliakan kamu.

wài bāng rén bì jiàn zhù nǐ de chéng qiáng ; tā men de wáng bì fú shì nǐ 。 wǒ céng fā nù jī dǎ nǐ , xiàn jīn què shī ēn lián xù nǐ 。

Orang-orang asing akan membangun tembok-tembokmu, raja-raja mereka akan melayanimu. Sebab, dalam murka-Ku, Aku telah memukulmu, tetapi dalam perkenanan-Ku, Aku telah berbelas kasihan kepadamu.

使

nǐ de chéng mén bì shí cháng kāi fàng , zhòu yè bù guān ; shǐ rén bǎ liè guó de cái wù dài lái guī nǐ , bìng jiāng tā men de jūn wáng qiān yǐn ér lái 。

Pintu-pintu gerbangmu akan selalu terbuka, tidak akan ditutup, baik siang ataupun malam, sehingga orang dapat masuk membawa kekayaan bangsa-bangsa kepadamu, diiringi oleh raja-raja mereka.

nǎ yì bāng nǎ yì guó bú shì fèng nǐ , jiù bì miè wáng , yě bì quán rán huāng fèi 。

Sebab, bangsa dan kerajaan yang tidak melayanimu akan binasa, bangsa-bangsa itu akan benar-benar dihancurkan.

耀使耀

lí bā nèn de róng yào , jiù shì sōng shù 、 shān shù 、 huáng yáng shù , dōu bì yì tóng guī nǐ , wèi yào xiū shì wǒ shèng suǒ zhī dì ; wǒ yě yào shǐ wǒ jiǎo tà zhī chù dé róng yào 。

Kemuliaan Lebanon akan datang kepadamu, juga pohon sanobar, pohon berangan, dan pohon cemara, untuk memperindah tempat bait kudus-Ku. dan Aku akan membuat tempat pijakan kaki-Ku masyhur.

」, 」。

sù lái kǔ dài nǐ de , tā de zǐ sūn dōu bì qū shēn lái jiù nǐ ; miǎo shì nǐ de , dōu yào zài nǐ jiǎo xià guì bài 。 tā men yào chēng nǐ wèi 「 yē hé huá de chéng 」, wèi 「 yǐ sè liè shèng zhě de xī ān 」。

Anak-anak laki-laki mereka yang menindas kamu akan datang dan tunduk kepadamu. Semua yang merendahkanmu akan sujud di kakimu. Mereka akan menyebutmu ‘Kota TUHAN, Sion, milik Yang Kudus Israel.’

使

nǐ suī rán bèi piě qì bèi yàn wù , shèn zhì wú rén jīng guò , wǒ què shǐ nǐ biàn wèi yǒng yuǎn de róng huá , chéng wéi lèi dài de xǐ lè 。

“Meskipun kamu telah diabaikan dan dibenci, dan tidak seorang pun lewat, Aku akan menjadikanmu kebanggaan kekal, sebuah sukacita dari generasi ke generasi.

便

nǐ yě bì chī wàn guó de nǎi , yòu chī jūn wáng de nǎi 。 nǐ biàn zhī dào wǒ — yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , yǎ gè de dà néng zhě 。

Kamu akan mengisap air susu bangsa-bangsa, kamu akan meminum susu raja-raja. Maka, kamu akan tahu bahwa Aku, TUHAN, adalah Juru Selamatmu dan Penebusmu, Yang Mahakuasa dari Yakub.

wǒ yào ná jīn zǐ dài tì tóng , ná yín zi dài tì tiě , ná tóng dài tì mù tou , ná tiě dài tì shí tou ; bìng yào yǐ hé píng wèi nǐ de guān zhǎng , yǐ gōng yì wèi nǐ de jiān dū 。

Sebagai ganti tembaga, Aku akan membawa emas. Sebagai ganti besi, Aku akan membawa perak. Sebagai ganti kayu, tembaga. Sebagai ganti batu, besi, Aku akan menjadikan kedamaian sebagai pengawasmu dan kebenaran sebagai penjagamu.

」, 」。

nǐ dì shàng bú zài tīng jiàn qiáng bào de shì , jìng nèi bú zài tīng jiàn huāng liáng huǐ miè de shì 。 nǐ bì chēng nǐ de qiáng wèi 「 zhěng jiù 」, chēng nǐ de mén wèi 「 zàn měi 」。

Kekerasan tidak akan terdengar lagi di negerimu, ataupun kehancuran dan keruntuhan di daerahmu. Kamu akan menyebut tembok-tembokmu ‘Keselamatan’ dan pintu-pintu gerbangmu ‘Pujian.’

耀 耀

rì tou bú zài zuò nǐ bái zhòu de guāng ; yuè liàng yě bú zài fā guāng zhào yào nǐ 。 yē hé huá què yào zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng ; nǐ shén yào wèi nǐ de róng yào 。

Matahari tidak akan lagi menjadi terangmu pada siang hari, ataupun cahaya bulan memberimu terang pada malam hari. TUHAN akan menjadi terangmu yang abadi dan Allahmu akan menjadi kemuliaanmu.

退

nǐ de rì tou bú zài xià luò ; nǐ de yuè liàng yě bú tuì suō ; yīn wèi yē hé huá bì zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng 。 nǐ bēi āi de rì zi yě wán bì le 。

Mataharimu tidak akan terbenam lagi, ataupun bulanmu akan lenyap. Sebab, TUHAN yang menjadi terangmu yang abadi, dan hari-hari perkabunganmu akan diakhiri.

使耀

nǐ de jū mín dōu chéng wéi yì rén , yǒng yuǎn dé dì wèi yè ; shì wǒ zhǒng de zāi zǐ , wǒ shǒu de gōng zuò , shǐ wǒ dé róng yào 。

Seluruh rakyatmu akan menjadi benar. Mereka akan memiliki negeri itu selamanya. Mereka adalah tunas yang Kutanam, buatan tangan-Ku, untuk menunjukkan kemuliaan-Ku.

zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiān bèi ; wēi ruò de guó bì chéng wéi qiáng shèng 。 wǒ — yē hé huá yào àn dìng qī sù chéng zhè shì 。

Yang paling sedikit akan menjadi suatu kaum, yang paling kecil menjadi bangsa yang kuat. Akulah TUHAN, yang akan melaksanakannya segera pada waktunya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.