中文圣经

YESAYA 65

dikuasai 0/299

访

sù lái méi yǒu fǎng wèn wǒ de , xiàn zài qiú wèn wǒ ; méi yǒu xún zhǎo wǒ de , wǒ jiào tā men yù jiàn ; méi yǒu chēng wéi wǒ míng xià de , wǒ duì tā men shuō : wǒ zài zhè lǐ ! wǒ zài zhè lǐ !

“Aku berkenan dicari oleh mereka yang tidak menanyakan Aku. Aku berkenan ditemukan orang yang tidak mencari Aku. Aku berkata, ‘Aku di sini, Aku di sini’, kepada bangsa yang tidak memanggil nama-Ku.

wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hū nà bèi nì de bǎi xìng ; tā men suí zì jǐ de yì niàn xíng bú shàn zhī dào 。

Aku telah mengulurkan tangan-Ku sepanjang hari kepada bangsa yang memberontak, yang berjalan di jalan yang tidak baik, mengikuti rancangan hatinya sendiri;

zhè bǎi xìng shí cháng dāng miàn rě wǒ fā nù ; zài yuán zhōng xiàn jì , zài tán shàng shāo xiāng ;

bangsa yang terus-menerus membangkitkan amarah-Ku di depan mata-Ku, yang mempersembahkan kurban di taman-taman, dan membakar kurban di atas batu bata;

宿

zài fén mù jiān zuò zhe , zài yǐn mì chù zhù sù , chī zhū ròu ; tā men qì mǐn zhōng yǒu kě zēng zhī wù zuò de tāng ;

yang duduk di pekuburan dan bermalam di tempat-tempat yang tertutup; yang makan daging babi, dan yang kuah dari daging yang najis ada dalam kuali mereka;

qiě duì rén shuō : nǐ zhàn kāi ba ! bú yào āi jìn wǒ , yīn wèi wǒ bǐ nǐ shèng jié 。 zhǔ shuō : zhè xiē rén shì wǒ bí zhōng de yān , shì zhěng tiān shāo zhe de huǒ 。

yang berkata, ‘Menjauhlah, jangan mendekat kepadaku karena aku lebih suci darimu!’ Mereka inilah asap dalam hidung-Ku, suatu api yang menyala sepanjang hari.”

怀

kàn nǎ , zhè dōu xiě zài wǒ miàn qián 。 wǒ bì bú jìng mò , bì shī xíng bào yìng , bì jiāng nǐ men de zuì niè hé nǐ men liè zǔ de zuì niè , jiù shì zài shān shàng shāo xiāng , zài gāng shàng xiè dú wǒ de zuì niè , yì tóng bào yìng zài tā men hòu rén huái zhōng , wǒ xiān yào bǎ tā men suǒ xíng de liáng gěi tā men ; zhè shì yē hé huá shuō de 。

Sesungguhnya, telah tertulis di hadapan-Ku: “Aku tidak akan berdiam diri, tetapi Aku akan membalas. Aku bahkan akan membalaskan ke pangkuan mereka

baik kesalahan-kesalahanmu maupun kesalahan-kesalahan nenek moyangmu,” kata TUHAN. “Karena mereka telah membakar dupa di gunung-gunung dan mencela Aku di bukit-bukit, Aku akan mengukur di pangkuan mereka balasan atas perbuatan-perbuatan mereka dahulu.”

yē hé huá rú cǐ shuō : pú táo zhōng xún dé xīn jiǔ , rén jiù shuō : bú yào huǐ huài , yīn wèi fú zài qí zhōng 。 wǒ yīn wǒ pú rén de yuán gù yě bì zhào yàng ér xíng , bù jiāng tā men quán rán huǐ miè 。

Beginilah perkataan TUHAN, “Sebagaimana air anggur baru didapati pada tandannya, dan orang berkata, ‘Jangan menghancurkannya karena masih ada manfaat di dalamnya,’ demikianlah Aku akan bertindak demi hamba-Ku dan tidak akan membinasakan mereka semuanya.

wǒ bì cóng yǎ gè zhōng lǐng chū hòu yì , cóng yóu dà zhōng lǐng chū chéng shòu wǒ zhòng shān de 。 wǒ de xuǎn mín bì chéng shòu ; wǒ de pú rén yào zài nà lǐ jū zhù 。

Aku akan membangkitkan keturunan dari Yakub dan ahli waris gunung-gunung-Ku dari Yehuda. Orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di sana.

shā píng yuán bì chéng wéi yáng qún de quān ; yà gē gǔ bì chéng wéi niú qún tǎng wò zhī chù , dōu wèi xún qiú wǒ de mín suǒ dé 。

Saron akan menjadi padang rumput bagi kambing domba dan Lembah Akhor menjadi tempat beristirahat bagi kawanan ternak, bagi umat-Ku yang telah mencari Aku.

dàn nǐ men zhè xiē lí qì yē hé huá 、 wàng jì wǒ de shèng shān 、 gěi shí yùn bǎi yán xí 、 gěi tiān mìng shèng mǎn tiáo hé jiǔ de ,

Akan tetapi, kamu yang meninggalkan TUHAN, yang melupakan gunung-Ku yang kudus, yang mengatur meja bagi Dewa Gad dan mengisi cawan dengan anggur campuran bagi Dewa Meni,

wǒ yào mìng dìng nǐ men guī zài dāo xià , dōu bì qū shēn bèi shā ; yīn wèi wǒ hū huàn , nǐ men méi yǒu dā ying ; wǒ shuō huà , nǐ men méi yǒu tīng cóng ; fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de , jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de 。

Aku akan menetapkan kamu bagi pedang, kamu semua akan berlutut kepada pembantaian. Sebab, ketika Aku memanggil, kamu tidak menjawab, ketika Aku berbicara, kamu tidak mendengarkan, melainkan melakukan yang jahat di depan mata-Ku dan memilih apa yang tidak Aku kenan.”

饿

suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ de pú rén bì dé chī , nǐ men què jī è ; wǒ de pú rén bì dé hē , nǐ men què gān kě ; wǒ de pú rén bì huān xǐ , nǐ men què méng xiū 。

Karena itu, beginilah perkataan TUHAN, Allah, “Lihatlah, hamba-hamba-Ku akan makan, tetapi kamu akan lapar. Lihatlah, hamba-hamba-Ku akan minum, tetapi kamu akan kehausan. Lihatlah, hamba-hamba-Ku akan bersukacita, tetapi kamu akan dipermalukan.

wǒ de pú rén yīn xīn zhōng gāo xīng huān hū , nǐ men què yīn xīn zhōng yōu chóu āi kū , yòu yīn xīn lǐ yōu shāng āi háo 。

Lihatlah, hamba-hamba-Ku akan bersorak-sorai karena gembira hatinya, tetapi kamu akan menangis karena kepedihan hatimu dan akan meraung karena patah semangat.

nǐ men bì liú xià zì jǐ de míng , wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu 。 zhǔ yē hé huá bì shā nǐ men , lìng qǐ bié míng chēng hu tā de pú rén 。

Kamu akan meninggalkan namamu bagi orang-orang pilihan-Ku untuk mengutuk, TUHAN, Allah akan membunuhmu. Akan tetapi, hamba-hamba-Nya akan dipanggil-Nya dengan nama yang lain.

zhè yàng , zài dì shàng wèi zì jǐ qiú fú de , bì píng zhēn shí de shén qiú fú ; zài dì shàng qǐ shì de , bì zhǐ zhēn shí de shén qǐ shì 。 yīn wèi , cóng qián de huàn nàn yǐ jīng wàng jì , yě cóng wǒ yǎn qián yǐn cáng le 。

Dengan demikian, orang yang memberkati dirinya sendiri di negeri itu, akan memberkati dirinya sendiri dalam Allah Yang Mahabenar; dan orang yang bersumpah di negeri itu akan bersumpah dalam Allah Yang Mahabenar. Sebab, kesesakan-kesesakan yang dahulu telah dilupakan dan telah disembunyikan dari mata-Ku.”

kàn nǎ ! wǒ zào xīn tiān xīn dì ; cóng qián de shì bú zài bèi jì niàn , yě bú zài zhuī xiǎng 。

“Sebab, sesungguhnya, Aku menciptakan langit dan bumi baru, dan hal-hal yang dahulu tidak akan diingat lagi ataupun timbul di dalam hati.

nǐ men dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒng yuǎn huān xǐ kuài lè ; yīn wǒ zào yē lù sā lěng wèi rén suǒ xǐ , zào qí zhōng de jū mín wèi rén suǒ lè 。

Oleh karena itu, bergembira dan bersukacitalah selama-lamanya dalam apa yang Aku ciptakan. Sebab, sesungguhnya, Aku menciptakan Yerusalem menjadi sebuah sukacita, dan penduduknya sebuah kegembiraan.

wǒ bì yīn yē lù sā lěng huān xǐ , yīn wǒ de bǎi xìng kuài lè ; qí zhōng bì bú zài tīng jiàn kū qì de shēng yīn hé āi háo de shēng yīn 。

Aku akan bersukacita di Yerusalem dan bergembira dalam umat-Ku. tidak akan terdengar lagi di dalamnya suara ratapan dan suara tangisan.

寿

qí zhōng bì méi yǒu shù rì yāo wáng de yīng hái , yě méi yǒu shòu shù bù mǎn de lǎo zhě ; yīn wèi bǎi suì sǐ de réng suàn hái tóng , yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn bèi zhòu zǔ 。

Di sana, tidak akan ada lagi bayi yang hidup hanya beberapa hari, atau orang tua yang tidak mencapai usia lanjutnya. Sebab, orang yang mati pada usia seratus tahun masih akan dianggap muda, dan yang tidak mencapai usia seratus tahun akan dianggap kena kutuk.

tā men yào jiàn zào fáng wū , zì jǐ jū zhù ; zāi zhòng pú táo yuán , chī qí zhōng de guǒ zǐ 。

Mereka akan membangun rumah-rumah dan tinggal di dalamnya. Mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan akan memakan buahnya.

tā men jiàn zào de , bié rén bù dé zhù ; tā men zāi zhòng de , bié rén bù dé chī ; yīn wèi wǒ mín de rì zǐ bì xiàng shù mù de rì zi ; wǒ xuǎn mín qīn shǒu láo lù dé lái de bì cháng jiǔ xiǎng yòng 。

Mereka tidak akan membangun untuk dihuni orang lain. Mereka tidak akan menanam untuk dimakan orang lain. Sebab, seperti usia pohon, demikianlah usia umat-Ku. Orang-orang pilihan-Ku akan menikmati pekerjaan tangan mereka.

tā men bì bù tú rán láo lù , suǒ shēng chǎn de , yě bù zāo zāi hài , yīn wèi dōu shì méng yē hé huá cì fú de hòu yì ; tā men de zǐ sūn yě shì rú cǐ 。

Mereka tidak akan bekerja dengan sia-sia, atau melahirkan anak yang mendatangkan kesusahan. Sebab, mereka adalah keturunan dari yang diberkati TUHAN, dan keturunan mereka ada bersama-sama mereka.

tā men shàng wèi qiú gào , wǒ jiù yīng yǔn ; zhèng shuō huà de shí hòu , wǒ jiù chuí tīng 。

Maka, sebelum mereka berseru, Aku akan menjawab. Ketika mereka berbicara, Aku akan mendengar.

chái láng bì yǔ yáng gāo tóng shí ; shī zi bì chī cǎo yǔ niú yí yàng ; chén tǔ bì zuò shé de shí wù 。 zài wǒ shèng shān de biàn chù , zhè yí qiè dōu bù shāng rén , bú hài wù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Serigala dan anak domba akan makan bersama-sama, singa akan makan jerami seperti sapi, debu akan menjadi makanan ular. Mereka tidak akan berbuat jahat atau membinasakan di seluruh gunung-Ku yang kudus,” demikianlah perkataan TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.