中文圣经

YEREMIA 1

dikuasai 0/190

便

biàn yǎ mǐn dì yà ná tū chéng de jì sī zhōng , xī lè jiā de ér zi yē lì mǐ de huà jì zài xià miàn 。

Inilah perkataan Yeremia, anak Hilkia, salah satu imam di Anatot, di tanah Benyamin,

西

yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà zài wèi shí sān nián , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。

yang kepadanya firman TUHAN datang pada zaman Yosia, anak Amon, raja Yehuda, pada tahun ketiga belas pemerintahannya.

西西西

cóng yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng zài wèi de shí hòu , zhí dào yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi xī dǐ jiā zài wèi de mò nián , jiù shì shí yī nián wǔ yuè jiān yē lù sā lěng rén bèi lǔ de shí hòu , yē hé huá de huà yě cháng lín dào yē lì mǐ 。

Firman TUHAN itu juga datang pada zaman Yoyakim, anak Yosia, raja Yehuda, hingga akhir tahun kesebelas Zedekia, anak Yosia, raja Yehuda, hingga penawanan Yerusalem pada bulan kelima.

yē lì mǐ shuō , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,

wǒ wèi jiāng nǐ zào zài fù zhōng , wǒ yǐ xiǎo de nǐ ; nǐ wèi chū mǔ tāi , wǒ yǐ fēn bié nǐ wèi shèng ; wǒ yǐ pài nǐ zuò liè guó de xiān zhī 。

“Sebelum Aku membentuk kamu dalam kandungan, Aku mengenalmu; dan sebelum kamu dilahirkan, Aku menguduskanmu. Aku menetapkan kamu menjadi seorang nabi bagi bangsa-bangsa.”

wǒ jiù shuō : zhǔ yē hé huá a , wǒ bù zhī zěn yàng shuō , yīn wèi wǒ shì nián yòu de 。

Kemudian, aku berkata, “Ah, Tuhan ALLAH! Lihatlah, aku tidak pandai berbicara karena aku masih muda.”

yē hé huá duì wǒ shuō : nǐ bú yào shuō wǒ shì nián yòu de , yīn wèi wǒ chāi qiǎn nǐ dào shuí nà lǐ qù , nǐ dōu yào qù ; wǒ fēn fù nǐ shuō shén me huà , nǐ dōu yào shuō 。

Akan tetapi, TUHAN berkata kepadaku, “Jangan berkata, ‘Aku masih muda’ karena ke mana pun Aku mengutusmu, kamu harus pergi, dan apa pun yang Aku perintahkan kepadamu, kamu harus mengatakannya.

nǐ bú yào jù pà tā men , yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Jangan takut kepada mereka karena Aku menyertaimu untuk menyelamatkan kamu,” firman TUHAN.

yú shì yē hé huá shēn shǒu àn wǒ de kǒu , duì wǒ shuō : wǒ yǐ jiāng dāng shuō de huà chuán gěi nǐ 。

Kemudian, TUHAN mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh mulutku. Dan, TUHAN berkata kepadaku, “Lihatlah, Aku telah menaruh firman-Ku dalam mulutmu.

kàn nǎ , wǒ jīn rì lì nǐ zài liè bāng liè guó zhī shàng , wèi yào shī xíng bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài 、 qīng fù , yòu yào jiàn lì 、 zāi zhí 。

Ketahuilah, hari ini Aku telah menetapkan kamu atas bangsa-bangsa dan atas kerajaan-kerajaan, untuk mencabut dan meruntuhkan, untuk menghancurkan dan menggulingkan, untuk membangun dan menanam.”

:「?」:「。」

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :「 yē lì mǐ , nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn yì gēn xìng shù zhī 。」

Firman TUHAN datang kepadaku, katanya, “Yeremia, apa yang kamu lihat?” Dan, aku menjawab, “Aku melihat cabang pohon badam.”

:「使。」

yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ kàn dé bú cuò ; yīn wèi wǒ liú yì bǎo shǒu wǒ de huà , shǐ de chéng jiù 。」

Lalu TUHAN berkata kepadaku, “Kamu telah melihat dengan baik karena Aku sedang memperhatikan firman-Ku untuk mengerjakannya.”

:「?」:「。」

yē hé huá de huà dì èr cì lín dào wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn yí gè shāo kāi de guō , cóng běi ér qīng 。」

Firman TUHAN datang kepadaku untuk kedua kalinya, katanya, “Apa yang kaulihat?” Dan, aku menjawab, “Aku melihat sebuah periuk mendidih, arahnya dari utara.”

:「。」

yē hé huá duì wǒ shuō :「 bì yǒu zāi huò cóng běi fāng fā chū , lín dào zhè dì de yí qiè jū mín 。」

Kemudian, TUHAN berfirman kepadaku, “Dari utara, sesuatu yang jahat akan datang menimpa seluruh penduduk negeri ini.

:「

yē hé huá shuō :「 kàn nǎ , wǒ yào zhào běi fāng liè guó de zhòng zú ; tā men yào lái , gè ān zuò wèi zài yē lù sā lěng de chéng mén kǒu , zhōu wéi gōng jī chéng qiáng , yòu yào gōng jī yóu dà de yí qiè chéng yì 。

Sebab, sesungguhnya, Aku akan memanggil semua keturunan kerajaan-kerajaan utara,” firman TUHAN, “dan mereka akan datang dan setiap orang akan mendirikan takhtanya di pintu masuk gerbang-gerbang Yerusalem, berhadapan dengan semua tembok sekelilingnya, dan berhadapan dengan semua kota Yehuda.

zhì yú zhè mín de yí qiè è , jiù shì lí qì wǒ 、 xiàng bié shén shāo xiāng 、 guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de , wǒ yào fā chū wǒ de pàn yǔ , gōng jī tā men 。

Dan, Aku akan menyatakan hukuman-Ku terhadap mereka, berkaitan dengan semua kejahatan mereka karena telah meninggalkan Aku, dan telah memberikan persembahan-persembahan kepada ilah-ilah lain, serta menyembah buatan-buatan tangan mereka sendiri.

使

suǒ yǐ nǐ dāng shù yāo , qǐ lái jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ de yí qiè huà gào sù tā men ; bú yào yīn tā men jīng huáng , miǎn de wǒ shǐ nǐ zài tā men miàn qián jīng huáng 。

Akan tetapi, kamu, ikatlah pinggangmu dan berdirilah, dan katakanlah kepada mereka semua yang Aku perintahkan kepadamu. Jangan tawar hati di hadapan mereka, atau Aku akan membuatmu tawar hati di depan mereka.

使

kàn nǎ , wǒ jīn rì shǐ nǐ chéng wéi jiān chéng 、 tiě zhù 、 tóng qiáng , yǔ quán dì hé yóu dà de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 jì sī , bìng dì shàng de zhòng mín fǎn duì 。

Tentang Aku, lihatlah, pada hari ini Aku telah menjadikanmu sebuah kota berkubu, sebuah pilar besi, dan tembok-tembok perunggu terhadap seluruh negeri, terhadap raja-raja Yehuda, terhadap para pegawainya, terhadap imam-imamnya, dan terhadap penduduk negeri itu.

。」

tā men yào gōng jī nǐ , què bù néng shèng nǐ ; yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Mereka akan menentangmu, tetapi mereka tidak akan mengalahkanmu karena Aku menyertaimu dan akan menyelamatkanmu,” firman TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.