中文圣经

YEREMIA 15

dikuasai 0/284

:「西

yē hé huá duì wǒ shuō :「 suī yǒu mó xī hé sā mǔ ěr zhàn zài wǒ miàn qián dài qiú , wǒ de xīn yě bú gù xī zhè bǎi xìng 。 nǐ jiāng tā men cóng wǒ yǎn qián gǎn chū , jiào tā men qù ba !

Lalu, TUHAN berkata kepadaku, “Sekalipun Musa dan Samuel berdiri di hadapan-Ku, hati-Ku tidak akan tertuju kepada bangsa ini. Usirlah mereka dari hadapan-Ku dan biarkan mereka pergi!

:『?』便。」

tā men wèn nǐ shuō :『 wǒ men wǎng nǎ lǐ qù ne ?』 nǐ biàn gào sù tā men , yē hé huá rú cǐ shuō : dìng wèi sǐ wáng de , bì zhì sǐ wáng ; dìng wèi dāo shā de , bì jiāo dāo shā ; dìng wèi jī huāng de , bì zāo jī huāng ; dìng wèi lǔ lüè de , bì bèi lǔ lüè 。」

Dan jika mereka bertanya kepadamu, ‘Ke mana kami akan pergi?’ katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN, Yang ke maut, ke mautlah; yang ke pedang, ke pedanglah; yang ke kelaparan, ke kelaparanlah; yang ke tawanan, ke tawananlah.’”

:「

yē hé huá shuō :「 wǒ mìng dìng sì yàng hài tā men , jiù shì dāo jiàn shā lù 、 gǒu lèi sī liè 、 kōng zhōng de fēi niǎo , hé dì shàng de yě shòu tūn chī huǐ miè ;

“Aku akan menentukan empat jenis perusak ke atas mereka,” firman TUHAN, “pedang untuk membunuh, anjing-anjing untuk menyeret, dan burung-burung di udara, dan binatang-binatang di bumi untuk melahap dan menghancurkan.

使西西。」

yòu bì shǐ tā men zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù , dōu yīn yóu dà wáng xī xī jiā de ér zi mǎ ná xī zài yē lù sā lěng suǒ xíng de shì 。」

Aku akan menjadikan mereka kengerian bagi semua kerajaan di bumi karena Manasye, anak Hizkia, raja Yehuda, karena apa yang dilakukannya di Yerusalem.”

yē lù sā lěng a , shuí kě lián nǐ ne ? shuí wèi nǐ bēi shāng ne ? shuí zhuǎn shēn wèn nǐ de ān ne ?

“Siapakah yang akan berbelaskasihan kepadamu, oh Yerusalem? Atau, siapakah yang akan berduka untukmu? Siapakah yang akan mampir untuk menanyakan keadaanmu?

退

yē hé huá shuō : nǐ qì jué le wǒ , zhuǎn shēn tuì hòu ; yīn cǐ wǒ shēn shǒu gōng jī nǐ , huǐ huài nǐ 。 wǒ hòu huǐ shèn bú nài fán 。

Kamu telah meninggalkan Aku,” firman TUHAN, “kamu terus saja berjalan mundur. Karena itu, Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan kamu dan menghancurkan kamu. Aku lelah berbelaskasihan.

使

wǒ zài jìng nèi gè chéng mén kǒu , yòng bò ji bò le wǒ de bǎi xìng , shǐ tā men sàng diào ér nǚ 。 wǒ huǐ miè tā men , tā men réng bù zhuǎn lí suǒ xíng de dào 。

Aku akan menampi mereka dengan alat penampi di pintu-pintu gerbang negeri. Aku akan membuat mereka kehilangan anak-anak. Aku akan menghancurkan jemaat-Ku karena mereka tidak berbalik dari jalan-jalan mereka.

使使

tā men de guǎ fù zài wǒ miàn qián bǐ hǎi shā gèng duō ; wǒ shǐ miè mìng de wǔ jiān lái , gōng jī shào nián rén de mǔ qīn , shǐ tòng kǔ jīng xià hū rán lín dào tā shēn shàng 。

Janda-janda mereka akan Kubuat lebih banyak daripada pasir di laut. Aku telah mendatangkan ke atas mereka seorang perusak pada tengah hari, yang menyerang ibu orang-orang muda. Aku akan menimpakan penderitaan dan kengerian ke atas mereka secara tiba-tiba.

shēng guò qī zǐ de fù rén lì shuāi qì jué ; shàng zài bái zhòu , rì tou hū luò ; tā bào kuì méng xiū 。 qí yú de rén , wǒ bì zài tā men dí rén gēn qián , jiāo yǔ dāo jiàn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Perempuan yang telah melahirkan tujuh anak merana, dia sudah meregang nyawa. Mataharinya terbenam ketika hari masih siang. Ia telah dipermalukan dan dicela. Mereka yang masih tersisa akan Aku serahkan kepada pedang di hadapan musuh-musuh mereka,” firman TUHAN.

wǒ de mǔ qīn nǎ , wǒ yǒu huò le ! yīn nǐ shēng wǒ zuò wéi biàn dì xiāng zhēng xiāng jìng de rén 。 wǒ sù lái méi yǒu jiè dài yǔ rén , rén yě méi yǒu jiè dài yǔ wǒ , rén rén què dōu zhòu mà wǒ 。

Celakalah aku, oh ibuku, bahwa engkau telah melahirkan aku, seorang pemicu perselisihan dan seorang pemicu perdebatan di seluruh negeri. Aku tidak mengutangi atau berutang, tetapi semua orang mengutuk aku.

:「使使。(

yē hé huá shuō :「 wǒ bì yào jiān gù nǐ , shǐ nǐ dé hǎo chù 。 zāi huò kǔ nàn lín dào de shí hòu , wǒ bì yào shǐ chóu dí yāng qiú nǐ 。(

TUHAN berkata, “Sesungguhnya, Aku akan membebaskan kamu dengan maksud yang baik. Sesungguhnya, Aku akan membuat musuhmu memohon kepadamu pada masa bencana dan pada masa kesusahan.

?)

rén qǐ néng jiāng tóng yǔ tiě , jiù shì běi fāng de tiě zhé duàn ne ?)

Dapatkah seseorang mematahkan besi, besi dari utara, atau tembaga?

「 wǒ bì yīn nǐ zài sì jìng zhī nèi suǒ fàn de yí qiè zuì , bǎ nǐ de huò wù cái bǎo dāng lüè wù , bái bái dì jiāo gěi chóu dí 。

Kekayaanmu dan harta bendamu akan Aku berikan sebagai jarahan secara cuma-cuma karena semua dosamu di seluruh wilayahmu.

使。」

wǒ yě bì shǐ chóu dí dài zhè lüè wù dào nǐ suǒ bú rèn shi de dì qù , yīn wǒ nù zhōng qǐ de huǒ yào jiāng nǐ men fén shāo 。」

Aku akan membuat musuh-musuhmu membawanya ke negeri yang tidak kamu kenal karena api telah menyala dalam kemarahan-Ku, dan akan membakarmu.”

yē hé huá a , nǐ shì zhī dào de ; qiú nǐ jì niàn wǒ , juàn gù wǒ , xiàng bī pò wǒ de rén wéi wǒ bào chóu ; bú yào xiàng tā men rěn nù qǔ wǒ de mìng , yào zhī dào wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le líng rǔ 。

Engkau tahu, ya TUHAN. Ingatlah aku dan jenguklah aku. Balaskan aku terhadap penyiksa-penyiksaku. Dalam panjangnya kesabaran-Mu, janganlah membuangku. Ketahuilah bahwa aku menanggung hinaan karena Engkau.

yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , wǒ dé zhe nǐ de yán yǔ jiù dāng shí wù chī le ; nǐ de yán yǔ shì wǒ xīn zhōng de huān xǐ kuài lè , yīn wǒ shì chēng wéi nǐ míng xià de rén 。

Firman-firman-Mu ditemukan, dan aku memakannya. Dan bagiku, firman-firman-Mu itu menjadi suatu sukacita dan kesukaan hatiku. Sebab, aku dipanggil menurut nama-Mu, ya TUHAN, Tuhan semesta alam.

使

wǒ méi yǒu zuò zài yàn lè rén de huì zhōng , yě méi yǒu huān lè ; wǒ yīn nǐ de gǎn dòng dú zì jìng zuò , yīn nǐ shǐ wǒ mǎn xīn fèn hèn 。

Aku tidak duduk dalam kumpulan para pengejek, ataupun bersenang-senang. Aku duduk sendirian karena tangan-Mu. Sebab, Engkau telah memenuhi aku dengan kemarahan.

wǒ de tòng kǔ wèi hé cháng jiǔ bù zhǐ ne ? wǒ de shāng hén wèi hé wú fǎ yī zhì 、 bù néng quán yù ne ? nán dào nǐ dài wǒ yǒu guǐ zhà , xiàng liú gān de hé dào ma ?

Mengapa rasa sakitku tidak berkesudahan dan lukaku tidak dapat disembuhkan, sulit disembuhkan? Apakah bagiku Engkau akan menjadi seperti aliran air yang menipu, seperti air yang tidak dapat dipercaya?

使

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ ruò guī huí , wǒ jiù jiāng nǐ zài dài lái , shǐ nǐ zhàn zài wǒ miàn qián ; nǐ ruò jiāng bǎo guì de hé xià jiàn de fēn bié chū lái , nǐ jiù kě yǐ dàng zuò wǒ de kǒu 。 tā men bì guī xiàng nǐ , nǐ què bù kě guī xiàng tā men 。

Karena itu, beginilah firman TUHAN, “Jika kamu kembali, Aku akan memulihkanmu dan kamu akan berdiri di hadapan-Ku. Jika kamu mengucapkan apa yang berharga, dan bukan yang tidak berguna, kamu akan menjadi seperti mulut-Ku. Mereka akan kembali kepadamu, tetapi kamu jangan kembali kepada mereka.

使

wǒ bì shǐ nǐ xiàng zhè bǎi xìng chéng wèi jiān gù de tóng qiáng ; tā men bì gōng jī nǐ , què bù néng shèng nǐ ; yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ , dā jiù nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Terhadap bangsa ini, Aku akan membuatmu menjadi tembok tembaga yang berkubu. Mereka akan berperang melawanmu, tetapi mereka tidak akan mengalahkanmu karena Aku menyertaimu, untuk menyelamatkanmu dan membebaskanmu,” firman TUHAN.

wǒ bì dā jiù nǐ tuō lí è rén de shǒu , jiù shú nǐ tuō lí qiáng bào rén de shǒu 。

“Aku akan membebaskanmu dari tangan orang-orang jahat, dan Aku akan menebusmu dari cengkeraman orang-orang kejam.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.