中文圣经

YEREMIA 30

dikuasai 0/251

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN,

「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ jiāng wǒ duì nǐ shuō guò de yí qiè huà dōu xiě zài shū shàng 。

“Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Tuliskanlah semua firman yang sudah Aku sampaikan kepadamu dalam sebuah buku.

使使。」

yē hé huá shuō : rì zi jiāng dào , wǒ yào shǐ wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè hé yóu dà bèi lǔ de rén guī huí ; wǒ yě yào shǐ tā men huí dào wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì , tā men jiù dé zhè dì wèi yè 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Sebab, lihatlah, waktunya akan tiba,’ firman TUHAN, ‘saat Aku akan mengembalikan keadaan jemaat-Ku, Israel dan Yehuda,’ firman TUHAN, ‘dan Aku akan membawa mereka kembali ke negeri yang Aku berikan kepada nenek moyang mereka, dan mereka akan memiliki negeri itu lagi.’”

yǐ xià shì yē hé huá lùn dào yǐ sè liè hé yóu dà suǒ shuō de huà :

Inilah firman yang TUHAN firmankan mengenai Israel dan Yehuda:

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ men tīng jiàn shēng yīn , shì zhàn dǒu jù pà ér bù píng ān de shēng yīn 。

“Beginilah firman TUHAN, ‘Kami telah mendengar suara kegentaran, kengerian, dan tidak ada kedamaian.

访

nǐ men qiě fǎng wèn kàn kàn , nán rén yǒu chǎn nán ma ? wǒ zěn me kàn jiàn rén rén yòng shǒu qiā yāo , xiàng chǎn nán de fù rén , liǎn miàn dōu biàn qīng le ne ?

Sekarang, bertanyalah dan perhatikanlah, dapatkah seorang laki-laki melahirkan bayi? Lalu, mengapa Aku melihat setiap laki-laki meletakkan tangannya di pinggangnya, seperti seorang perempuan yang melahirkan? Mengapa wajah setiap orang menjadi pucat?

āi zāi ! nà rì wèi dà , wú rì kě bǐ ; zhè shì yǎ gè zāo nán de shí hòu , dàn tā bì bèi jiù chū lái 。

Celaka! Sebab, hari itu sangat hebat, tidak ada yang seperti itu. Itulah masa kesesakan Yakub, tetapi dia akan diselamatkan.’

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 dào nà rì , wǒ bì cóng nǐ jǐng xiàng shàng zhé duàn chóu dí de è , niǔ kāi tā de shéng suǒ ; wài bāng rén bù dé zài shǐ nǐ zuò tā men de nú pú 。

‘Akan terjadi pada waktu itu,’ firman TUHAN semesta alam, ‘bahwa Aku akan mematahkan kuknya dari tengkukmu dan akan memutuskan tali-talimu, dan orang-orang asing tidak akan lagi membuatnya menjadi budak.

。」

nǐ men què yào shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén hé wǒ wèi nǐ men suǒ yào xīng qǐ de wáng dà wèi 。」

Akan tetapi, mereka akan melayani TUHAN, Allah mereka, dan Daud, raja mereka, yang akan Aku bangkitkan bagi mereka.’

使

gù cǐ , yē hé huá shuō : wǒ de pú rén yǎ gè a , bú yào jù pà ; yǐ sè liè a , bú yào jīng huáng ; yīn wǒ yào cóng yuǎn fāng zhěng jiù nǐ , cóng bèi lǔ dào zhī dì zhěng jiù nǐ de hòu yì ; yǎ gè bì huí lái de xiǎng píng jìng ān yì , wú rén shǐ tā hài pà 。

‘Karena itu, janganlah kamu takut, hai hambaku Yakub,’ firman TUHAN, ‘ataupun cemas, hai Israel. Sebab, ketahuilah, Aku akan menyelamatkanmu dari tempat jauh, dan keturunanmu dari negeri yang menawan mereka. Yakub akan kembali dan akan beristirahat dan akan tenang, dan tidak seorang pun akan membuatnya takut.’

yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài , yào zhěng jiù nǐ , yě yào jiāng suǒ gǎn sàn nǐ dào de nà xiē guó miè jué jìng jìn , què bù jiāng nǐ miè jué jìng jìn , dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ , wàn bù néng bù fá nǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

‘Sebab Aku menyertaimu,’ firman TUHAN, ‘untuk menyelamatkanmu. Aku akan menghabisi semua bangsa tempat Aku mencerai-beraikanmu, tetapi Aku tidak akan menghabisi kamu sampai habis. Aku akan menghajarmu dengan ukuran yang adil, dan Aku tidak akan meninggalkanmu tanpa hukuman sama sekali.’”

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ de sǔn shāng wú fǎ yī zhì ; nǐ de shāng hén jí qí zhòng dà 。

“Sebab, beginilah firman TUHAN, ‘Lukamu tidak dapat disembuhkan dan lukamu sangat pedih.

使

wú rén wéi nǐ fēn sù , shǐ nǐ de shāng hén dé yǐ chán guǒ ; nǐ méi yǒu yī zhì de liáng yào 。

Tidak ada yang membela perkaramu, tidak ada obat untuk lukamu, tidak ada kesembuhan bagimu.

nǐ suǒ qīn ài de dōu wàng jì nǐ , bù lái tàn wèn nǐ 。 wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà , zuì è zhòng duō , céng yòng chóu dí jiā de shāng hài shāng hài nǐ , yòng cán rěn zhě de chéng zhì chéng zhì nǐ 。

Semua kekasihmu telah melupakan kamu, mereka tidak mencarimu. Sebab, Aku melukaimu dengan luka seorang musuh, dengan hukuman dari musuh yang kejam, karena kesalahanmu sangat besar, karena dosa-dosamu banyak.

nǐ wèi hé yīn sǔn shāng āi háo ne ? nǐ de tòng kǔ wú fǎ yī zhì 。 wǒ yīn nǐ de zuì niè shèn dà , zuì è zhòng duō , céng jiāng zhè xiē jiā zài nǐ shēn shàng 。

Mengapa kamu menjerit karena lukamu? Rasa sakitmu tidak dapat disembuhkan karena sangat besarnya kesalahanmu, karena banyaknya dosa-dosamu, Aku telah melakukan hal-hal ini kepadamu.

gù cǐ , fán tūn chī nǐ de bì bèi tūn chī ; nǐ de dí rén gè gè dōu bèi lǔ qù ; lǔ lüè nǐ de bì chéng wéi lǔ wù ; qiǎng duó nǐ de bì chéng wéi lüè wù 。

Karena itu, semua orang yang melahap kamu akan dilahap, dan semua musuhmu, masing-masing mereka, akan masuk ke dalam penawanan. Orang-orang yang menjarahmu akan menjadi jarahan, dan semua orang yang memangsamu akan Aku buat menjadi mangsa.

使

yē hé huá shuō : wǒ bì shǐ nǐ quán yù , yī hǎo nǐ de shāng hén , dōu yīn rén chēng nǐ wèi bèi gǎn sàn de , shuō : zhè shì xī ān , wú rén lái tàn wèn de !

Sebab, Aku akan memulihkan kembali kesehatanmu dan Aku akan menyembuhkanmu dari luka-lukamu,’ firman TUHAN, ‘karena mereka telah memanggilmu orang buangan dengan berkata, ‘Inilah Sion, yang tidak seorang pun mencarinya.’’”

使殿

yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ yǎ gè bèi lǔ qù de zhàng péng guī huí , yě bì gù xī tā de zhù chù 。 chéng bì jiàn zào zài yuán jiù de shān gāng ; gōng diàn yě zhào jiù yǒu rén jū zhù 。

“Beginilah firman TUHAN, ‘Ketahuilah, Aku akan memulihkan keadaan tenda-tenda Yakub, dan berbelas kasihan kepada tempat-tempat kediamannya. Kota itu akan dibangun kembali di atas puing-puingnya, dan istana akan tetap berdiri di tempatnya.

使使

bì yǒu gǎn xiè hé huān lè de shēng yīn cóng qí zhōng fā chū , wǒ yào shǐ tā men zēng duō , bú zhì jiǎn shǎo ; shǐ tā men zūn róng , bú zhì bēi wēi 。

Dari antara mereka akan keluar ucapan syukur dan suara mereka yang bersukaria. Aku akan melipatgandakan mereka sehingga mereka tidak akan menjadi sedikit. Aku akan membuat mereka dihormati, dan mereka tidak akan dihinakan.

tā men de ér nǚ yào rú wǎng rì ; tā men de huì zhòng jiān lì zài wǒ miàn qián ; fán qī yā tā men de , wǒ bì xíng fá tā 。

Anak-anak mereka akan menjadi seperti sebelumnya, dan jemaat mereka akan ditegakkan di depan-Ku, dan Aku akan menghukum semua orang yang menindas mereka.

使

tā men de jūn wáng bì shì shǔ hū tā men de ; zhǎng quán de bì cóng tā men zhōng jiān ér chū 。 wǒ yào shǐ tā jiù jìn wǒ , tā yě yào qīn jìn wǒ ; bù rán , shuí yǒu dǎn liàng qīn jìn wǒ ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

Pemimpin mereka akan berasal dari mereka sendiri, penguasa mereka akan datang dari tengah-tengah mereka. Aku akan membuatnya mendekat dan dia akan mendekat kepada-Ku. Sebab, siapakah yang berani mempertaruhkan nyawanya untuk mendekati-Ku?’ firman TUHAN.

nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò nǐ men de shén 。

‘Kamu akan menjadi jemaat-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu.’

忿

kàn nǎ , yē hé huá de fèn nù hǎo xiàng bào fēng yǐ jīng fā chū ; shì sǎo miè de bào fēng , bì zhuǎn dào è rén de tóu shàng 。

Lihatlah, badai TUHAN menyambar dengan kemarahan, angin topan yang menyapu; itu akan menimpa kepala orang-orang jahat.

yē hé huá de liè nù bì bù zhuǎn xiāo , zhí dào tā xīn zhōng suǒ nǐ dìng de chéng jiù le ; mò hòu de rì zi nǐ men yào míng bái 。

Kedahsyatan kemarahan TUHAN tidak akan reda sampai Dia melaksanakannya dan menyelesaikan maksud hati-Nya. Pada hari-hari terakhir, kamu akan memahami ini.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.