中文圣经

YEREMIA 31

dikuasai 0/424

:「 。」

yē hé huá shuō :「 nà shí , wǒ bì zuò yǐ sè liè gè jiā de shén ; tā men bì zuò wǒ de zǐ mín 。」

“Pada waktu itu,” firman TUHAN, “Aku akan menjadi Allah atas suku-suku Israel, dan mereka akan menjadi jemaat-Ku.”

使

yē hé huá rú cǐ shuō : tuō lí dāo jiàn de jiù shì yǐ sè liè rén 。 wǒ shǐ tā xiǎng ān xī de shí hòu , tā céng zài kuàng yě méng ēn 。

Beginilah firman TUHAN, “Bangsa yang selamat dari pedang itu mendapatkan anugerah di padang belantara, ketika Israel mencari istirahat.”

gǔ shí yē hé huá xiàng yǐ sè liè xiǎn xiàn , shuō : wǒ yǐ yǒng yuǎn de ài ài nǐ , yīn cǐ wǒ yǐ cí ài xī yǐn nǐ 。

TUHAN menampakkan diri kepada jemaat-Nya dari jauh, dengan berkata, “Aku telah mengasihimu dengan kasih yang kekal. Karena itu, Aku telah menarikmu dengan kasih setia.

yǐ sè liè de mín nǎ , wǒ yào zài jiàn lì nǐ , nǐ jiù bèi jiàn lì ; nǐ bì zài yǐ jī gǔ wèi měi , yǔ huān lè de rén yì tóng tiào wǔ ér chū ;

Aku akan membangunmu kembali, dan kamu akan dibangun kembali, hai anak dara Israel! Kamu akan kembali mendandani dirimu dengan rebana dan akan muncul dalam tarian-tarian mereka yang bersukaria.

yòu bì zài sā mǎ lì yà de shān shàng zāi zhòng pú táo yuán , zāi zhòng de rén yào xiǎng yòng suǒ jié de guǒ zǐ 。

Kamu akan kembali menanami kebun-kebun anggur di atas perbukitan Samaria. Para penanamnya akan menanam dan akan menikmati hasilnya.

rì zi bì dào , yǐ fǎ lián shān shàng shǒu wàng de rén bì hū jiào shuō : qǐ lái ba ! wǒ men kě yǐ shàng xī ān , dào yē hé huá — wǒ men de shén nà lǐ qù 。

Sebab, akan datang harinya ketika para penjaga di atas perbukitan Efraim berseru, ‘Bangunlah, marilah kita pergi ke Sion kepada TUHAN, Allah kita!’”

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men dāng wèi yǎ gè huān yuè gē chàng , yīn wàn guó zhōng wéi shǒu de huān hū 。 dāng chuán yáng sòng zàn shuō : yē hé huá a , qiú nǐ zhěng jiù nǐ de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ shèng xià de rén 。

Sebab, beginilah firman TUHAN, “Bersorak-sorailah bagi Yakub dengan kegembiraan, serukanlah di antara pemimpin bangsa-bangsa, kabarkanlah, pujikanlah dan katakanlah, ‘Ya TUHAN, selamatkanlah jemaat-Mu, sisa-sisa Israel.’

wǒ bì jiāng tā men cóng běi fāng lǐng lái , cóng dì jí zhāo jù ; tóng zhe tā men lái de yǒu xiā zǐ 、 qué zǐ 、 yùn fù 、 chǎn fù ; tā men bì chéng wéi dà bāng huí dào zhè lǐ lái 。

Ketahuilah, Aku akan membawa mereka dari negeri utara dan mengumpulkan mereka dari tempat-tempat yang paling jauh di bumi. Bersama mereka ada orang buta dan orang lumpuh, perempuan yang hamil dan yang melahirkan, bersama-sama, suatu kumpulan yang besar akan kembali ke sini.

使

tā men yào kū qì ér lái 。 wǒ yào zhào tā men kěn qiú de yǐn dǎo tā men , shǐ tā men zài hé shuǐ páng zǒu zhèng zhí de lù , zài qí shàng bú zhì bàn diē ; yīn wèi wǒ shì yǐ sè liè de fù , yǐ fǎ lián shì wǒ de zhǎng zǐ 。

Mereka akan datang dengan menangis, dan dengan permohonan Aku akan memimpin mereka. Aku akan membuat mereka berjalan di dekat aliran-aliran air di jalan yang lurus, yang tidak akan membuat mereka tersandung, karena Aku adalah Bapa bagi Israel, dan Efraim adalah anak sulung-Ku.

liè guó a , yào tīng yē hé huá de huà , chuán yáng zài yuǎn chù de hǎi dǎo shuō : gǎn sàn yǐ sè liè de bì zhāo jù tā , yòu kān shǒu tā , hǎo xiàng mù rén kān shǒu yáng qún 。

Dengarkanlah firman TUHAN, hai bangsa-bangsa, dan nyatakanlah itu di pesisir-pesisir yang jauh. Katakan, ‘Dia yang mencerai-beraikan Israel akan mengumpulkan dia, dan menjaganya seperti seorang gembala menjaga ternaknya.’

yīn yē hé huá jiù shú le yǎ gè , jiù shú tā tuō lí bǐ tā gèng qiáng zhī rén de shǒu 。

Sebab, TUHAN telah menebus Yakub dan membebaskannya dari tangan orang yang lebih kuat daripada dia.

tā men yào lái dào xī ān de gāo chù gē chàng , yòu liú guī yē hé huá shī ēn zhī dì , jiù shì yǒu wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , bìng yáng gāo 、 niú dú zhī dì 。 tā men de xīn bì xiàng jiāo guàn de yuán zǐ ; tā men yě bú zài yǒu yì diǎn chóu fán 。

Mereka akan datang dan bersorak-sorai di atas tempat tinggi Sion, dan berseri-seri atas kebaikan TUHAN, atas gandum, anggur, dan minyak, dan atas domba muda dan ternak. Hidup mereka akan seperti kebun yang disirami, dan mereka tidak akan bersedih lagi.

使使

nà shí , chǔ nǚ bì huān lè tiào wǔ ; nián shào de 、 nián lǎo de , yě bì yì tóng huān lè ; yīn wèi wǒ yào shǐ tā men de bēi āi biàn wèi huān xǐ , bìng yào ān wèi tā men , shǐ tā men de chóu fán zhuǎn wèi kuài lè 。

Pada waktu itu, anak dara itu akan bersukacita dalam tarian, begitu juga anak-anak muda dan orang-orang tua, karena Aku akan mengubah dukacita mereka menjadi sukacita, dan akan menghibur mereka dan memberi mereka kebahagiaan sebagai ganti kesedihan mereka.

使

wǒ bì yǐ féi yóu shǐ jì sī de xīn mǎn zú ; wǒ de bǎi xìng yě yào yīn wǒ de ēn huì zhī zú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Aku akan memuaskan jiwa para imam dengan kelimpahan, dan jemaat-Ku akan dikenyangkan dengan kebaikan-Ku,” firman TUHAN.

yē hé huá rú cǐ shuō : zài lā mǎ tīng jiàn hào táo tòng kū de shēng yīn , shì lā jié kū tā ér nǚ , bù kěn shòu ān wèi , yīn wèi tā men dōu bú zài le 。

Beginilah firman TUHAN, “Suatu suara terdengar di Rama, ratapan dan tangisan yang getir, Rahel menangisi anak-anaknya, dia menolak untuk dihibur karena anak-anaknya, karena mereka tidak ada lagi.”

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ jìn zhǐ shēng yīn bú yào āi kū , jìn zhǐ yǎn mù bú yào liú lèi , yīn nǐ suǒ zuò zhī gōng bì yǒu shǎng cì ; tā men bì cóng dí guó guī huí 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Beginilah firman TUHAN, “Tahanlah suaramu dari menangis dan matamu dari air mata karena pekerjaanmu akan diberi upah,” firman TUHAN, “dan mereka akan datang kembali dari negeri musuh.

yē hé huá shuō : nǐ mò hòu bì yǒu zhǐ wàng ; nǐ de ér nǚ bì huí dào zì jǐ de jìng jiè 。

Ada harapan untuk masa depanmu,” firman TUHAN, “dan anak-anakmu akan kembali ke negeri mereka sendiri.

便使便

wǒ tīng jiàn yǐ fǎ lián wèi zì jǐ bēi tàn shuō : nǐ zé fá wǒ , wǒ biàn shòu zé fá , xiàng bú guàn fù è de niú dú yí yàng 。 qiú nǐ shǐ wǒ huí zhuǎn , wǒ biàn huí zhuǎn , yīn wèi nǐ shì yē hé huá — wǒ de shén 。

Aku benar-benar telah mendengar Efraim meratap, ‘Engkau telah menghajar aku, dan aku telah dihajar, seperti anak sapi yang tidak terlatih. Buatlah aku berbalik, maka aku akan dibalikan karena Engkaulah TUHAN, Allahku.

wǒ huí zhuǎn yǐ hòu jiù zhēn zhèng ào huǐ ; shòu jiào yǐ hòu jiù pāi tuǐ tàn xī ; wǒ yīn dān dāng yòu nián de líng rǔ jiù bào kuì méng xiū 。

Sebab, setelah aku berbalik, aku bertobat, dan setelah aku diajar, aku memukul pahaku, aku malu, bahkan terhina karena aku memikul hinaan masa mudaku.’”

yē hé huá shuō : yǐ fǎ lián shì wǒ de ài zǐ ma ? shì kě xǐ yuè de hái zi ma ? wǒ měi féng zé bèi tā , réng shēn gù niàn tā ; suǒ yǐ wǒ de xīn cháng liàn mù tā ; wǒ bì yào lián mǐn tā 。

“Apakah Efraim anak laki-laki kesayangan-Ku? Apakah dia anak yang menyenangkan? Sebab, setiap kali Aku menghardiknya, Aku benar-benar masih mengingatnya. Karena itu, hati-Ku sangat merindukannya. Aku benar-benar akan berbelaskasihan kepadanya,” firman TUHAN.

yǐ sè liè mín nǎ , nǐ dāng wèi zì jǐ shè lì zhǐ lù bēi , shù qǐ yǐn lù zhù 。 nǐ yào liú xīn xiàng dà lù , jiù shì nǐ suǒ qù de yuán lù ; nǐ dāng huí zhuǎn , huí zhuǎn dào nǐ zhè xiē chéng yì 。

“Dirikanlah rambu-rambu jalan bagi dirimu sendiri, buatlah tiang penunjuk arah bagi dirimu sendiri. Perhatikanlah jalan raya itu baik-baik, yaitu jalan yang kamu lalui. Kembalilah, hai anak dara Israel, kembalilah ke kota-kotamu ini.

bèi dào de mín nǎ , nǐ fǎn lái fù qù yào dào jǐ shí ne ? yē hé huá zài dì shàng zào le yí jiàn xīn shì , jiù shì nǚ zǐ hù wèi nán zǐ 。

Berapa lama lagi kamu akan ke sana kemari, hai anak perempuan yang tidak setia? Sebab, TUHAN telah menciptakan sesuatu yang baru di bumi, seorang perempuan akan memeluk seorang laki-laki.”

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 wǒ shǐ bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu , tā men zài yóu dà dì hé qí zhōng de chéng yì bì zài zhè yàng shuō : gōng yì de jū suǒ a , shèng shān nǎ , yuàn yē hé huá cì fú gěi nǐ 。

Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Mereka akan menggunakan kembali kata-kata ini di tanah Yehuda dan di kota-kotanya ketika Aku memulihkan keadaan mereka: ‘TUHAN memberkatimu, hai penduduk kebenaran, hai bukit yang kudus!’

yóu dà hé shǔ yóu dài chéng yì de rén , nóng fū hé fàng yáng de rén , yào yì tóng zhù zài qí zhōng 。

Yehuda dan semua kotanya akan tinggal bersama-sama di sana, dan para petani dan mereka yang mengembara bersama ternak mereka.

使使。」

pí fá de rén , wǒ shǐ tā bǎo yù ; chóu fán de rén , wǒ shǐ tā zhī zú 。」

Sebab, Aku akan memuaskan jiwa yang lelah dan menyegarkan setiap jiwa yang merana.”

:「!」

xiān zhī shuō :「 wǒ xǐng le , jué zhe shuì dé xiāng tián !」

Karena hal itu, aku bangun dan melihat, dan tidurku nyaman untukku.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào bǎ rén de zhǒng hé shēng chù de zhǒng bō zhǒng zài yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā 。

“Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan menaburi Israel dan Yehuda dengan benih manusia, dan dengan benih binatang.

wǒ xiān qián zěn yàng liú yì jiāng tā men bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài 、 qīng fù 、 kǔ hài , yě bì zhào yàng liú yì jiāng tā men jiàn lì 、 zāi zhí 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Dan, sama seperti Aku telah memperhatikan mereka untuk mencabut, merobohkan, menjatuhkan, menghancurkan, dan mencelakakan, Aku akan memperhatikan mereka untuk membangun dan menanam,” firman TUHAN.

dāng nà xiē rì zǐ , rén bú zài shuō : fù qīn chī le suān pú táo , ér zi de yá suān dǎo le 。

“Pada hari-hari itu, mereka tidak akan lagi berkata, ‘Para ayah telah makan buah anggur yang asam, dan gigi anak-anak menjadi ngilu.’

。」

dàn gè rén bì yīn zì jǐ de zuì sǐ wáng ; fán chī suān pú táo de , zì jǐ de yá bì suān dǎo 。」

Akan tetapi, setiap orang akan mati karena kesalahannya sendiri. Setiap orang yang makan buah anggur yang asam, giginya akan terasa ngilu.”

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yào yǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā lìng lì xīn yuē ,

“Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan membuat sebuah perjanjian baru dengan keluarga Israel dan keluarga Yehuda,

。」

bú xiàng wǒ lā zhe tā men zǔ zōng de shǒu , lǐng tā men chū āi jí dì de shí hòu , yǔ tā men suǒ lì de yuē 。 wǒ suī zuò tā men de zhàng fu , tā men què bèi le wǒ de yuē 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

tidak seperti perjanjian yang Aku buat dengan nenek moyang mereka pada hari Aku mengambil mereka dengan tangan untuk membawa mereka keluar dari negeri Mesir; perjanjian-Ku yang mereka langgar meskipun Aku adalah suami bagi mereka,” firman TUHAN.

:「

yē hé huá shuō :「 nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ yǐ sè liè jiā suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ fàng zài tā men lǐ miàn , xiě zài tā men xīn shàng 。 wǒ yào zuò tā men de shén , tā men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

“Akan tetapi, inilah perjanjian yang akan Aku buat dengan keluarga Israel setelah hari-hari itu,” firman TUHAN, “Aku akan meletakkan Taurat-Ku dalam batin mereka, dan menuliskannya pada hati mereka; Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka akan menjadi jemaat-Ku.

:『』,。」

tā men gè rén bú zài jiào dǎo zì jǐ de lín shè hé zì jǐ de dì xiong shuō :『 nǐ gāi rèn shi yē hé huá 』, yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu bì rèn shi wǒ 。 wǒ yào shè miǎn tā men de zuì niè , bú zài jì niàn tā men de zuì è 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Mereka tidak akan lagi mengajar sesamanya atau saudaranya dengan berkata, ‘Kenallah TUHAN,’ karena mereka semua akan mengenal Aku, dari yang paling kecil di antara mereka sampai yang paling besar,” firman TUHAN, “karena Aku akan mengampuni kesalahan mereka dan Aku tidak akan mengingat lagi dosa mereka.”

使使使

nà shǐ tài yáng bái rì fā guāng , shǐ xīng yuè yǒu dìng lì , hēi yè fā liàng , yòu jiǎo dòng dà hǎi , shǐ hǎi zhōng bō làng pēng hōng de , wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :

Beginilah firman Tuhan, yang memberi matahari untuk menjadi penerang pada siang hari dan yang menetapkan bulan dan bintang-bintang menjadi penerang pada malam hari, yang menggerakkan laut sehingga gelombangnya bergelora, TUHAN semesta alam nama-Nya:

zhè xiē dìng lì ruò néng zài wǒ miàn qián fèi diào , yǐ sè liè de hòu yì yě jiù zài wǒ miàn qián duàn jué , yǒng yuǎn bú zài chéng guó 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Apabila ketetapan-ketetapan itu menghilang dari hadapan-Ku,” firman TUHAN, “keturunan Israel juga akan berhenti menjadi suatu bangsa di hadapan-Ku selamanya.”

yē hé huá rú cǐ shuō : ruò néng liàng dù shàng tiān , xún chá xià dì de gēn jī , wǒ jiù yīn yǐ sè liè hòu yì yí qiè suǒ xíng de qì jué tā men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Beginilah firman TUHAN, “Apabila langit di atas dapat diukur, dan dasar-dasar bumi diselidiki sampai bawah, Aku akan membuang seluruh keturunan Israel karena semua yang telah mereka lakukan,” firman TUHAN.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zǐ jiāng dào , zhè chéng bì wèi yē hé huá jiàn zào , cóng hā nán yè lóu zhí dào jiǎo mén 。

“Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika kota itu akan dibangun kembali bagi TUHAN dari menara Hananeel sampai Pintu Gerbang Sudut.

zhǔn shéng yào wǎng wài liáng chū , zhí dào jiā lì shān , yòu zhuǎn dào gē yà 。

Garis pengukur akan merentang terus sampai ke Bukit Gareb, dan akan kembali ke Gua.

。」

pāo shī de quán gǔ hé dǎo huī zhī chù , bìng yí qiè tián dì , zhí dào jí lún xī , yòu zhí dào dōng fāng mǎ mén de guǎi jiǎo , dōu yào guī yē hé huá wèi shèng , bú zài bá chū , bú zài qīng fù , zhí dào yǒng yuǎn 。」

Seluruh lembah mayat-mayat dan abu, semua ladang sampai ke Sungai Kidron, sampai ke sudut Pintu Gerbang Kuda menuju ke timur, akan menjadi kudus bagi TUHAN. Kota itu tidak akan dicabut atau digulingkan lagi selamanya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.