中文圣经

YEREMIA 41

dikuasai 0/195

qī yuè jiān , wáng de dà chén zōng shì yǐ lì shā mǎ de sūn zi 、 ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì dài zhe shí gè rén , lái dào mǐ sī bā jiàn yà xī gān de ér zi jī dà lì 。 tā men zài mǐ sī bā yì tóng chī fàn 。

Pada bulan ketujuh, Ismael, anak Netanya, anak Elisama, yang adalah keturunan kerajaan dan salah satu pejabat raja, datang bersama sepuluh orang kepada Gedalya, anak Ahikam, di Mizpa. Ketika mereka makan roti bersama-sama di Mizpa,

ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì hé tóng tā lái de nà shí gè rén qǐ lái , yòng dāo shā le shā fān de sūn zǐ yà xī gān de ér zi jī dà lì , jiù shì bā bǐ lún wáng suǒ lì wèi quán dì shěng zhǎng de 。

Ismael, anak Netanya, dan sepuluh orang yang bersamanya berdiri dan membunuh Gedalya, anak Ahikam, anak Safan, dengan pedang. Demikianlah mereka membunuh dia yang ditunjuk raja Babel menjadi gubernur di negeri itu.

yǐ shí mǎ lì yòu shā le zài mǐ sī bā 、 jī dà lì nà lǐ de yí qiè yóu dà rén hé suǒ yù jiàn de jiā lè dǐ bīng dīng 。

Ismael juga membunuh semua orang Yahudi yang bersamanya, yaitu yang bersama Gedalya di Mizpa, dan orang-orang Kasdim yang ditemukan di sana, yaitu para tentara perang.

tā shā le jī dà lì , wú rén zhī dào 。

Keesokan harinya, setelah pembunuhan Gedalya, sebelum seorang pun mengetahuinya,

殿

dì èr tiān , yǒu bā shí rén cóng shì jiàn hé shì luó , bìng sā mǎ lì yà lái , hú xū tì qù , yī fu sī liè , shēn tǐ huà pò , shǒu ná sù jì hé rǔ xiāng , yào fèng dào yē hé huá de diàn 。

datanglah beberapa orang dari Sikhem, Silo, dan Samaria, delapan puluh orang jumlahnya, dengan jenggot mereka tercukur, dan pakaian mereka robek-robek, dan tubuh mereka tertoreh-toreh, membawa kurban biji-bijian dan kemenyan untuk dipersembahkan di rumah TUHAN.

:「。」

ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì chū mǐ sī bā yíng jiē tā men , suí zǒu suí kū ; yù jiàn le tā men , jiù duì tā men shuō :「 nǐ men kě yǐ lái jiàn yà xī gān de ér zi jī dà lì 。」

Lalu, Ismael, anak Netanya, keluar dari Mizpa untuk menemui mereka, sambil menangis dalam perjalanan. Setelah dia bertemu mereka, dia berkata kepada mereka, “Pergilah kepada Gedalya, anak Ahikam.”

tā men dào le chéng zhōng , ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì hé tóng zhe tā de rén jiù jiāng tā men shā le , pāo zài kēng zhōng 。

Ketika mereka tiba di tengah kota, Ismael, anak Netanya, dan orang-orang yang bersamanya membunuh mereka dan membuang mayat mereka ke dalam sumur.

:「。」

zhǐ shì tā men zhōng jiān yǒu shí gè rén duì yǐ shí mǎ lì shuō :「 bú yào shā wǒ men , yīn wèi wǒ men yǒu xǔ duō dà mài 、 xiǎo mài 、 yóu 、 mì cáng zài tián jiān 。」 yú shì tā zhù le shǒu , méi yǒu jiāng tā men shā zài dì xiong zhōng jiān 。

Akan tetapi, ada sepuluh orang di antara mereka yang berkata kepada Ismael, “Jangan bunuh kami karena kami memiliki simpanan gandum, jelai, minyak, dan madu yang tersembunyi di ladang.” Karena itu, dia menahan diri dan tidak membunuh mereka bersama teman-teman mereka.

yǐ shí mǎ lì jiāng suǒ shā zhī rén de shī shǒu dū pāo zài kēng lǐ jī dà lì de páng biān ; zhè kēng shì cóng qián yà sā wáng yīn pà yǐ sè liè wáng bā shā suǒ wā de 。 ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì jiāng nà xiē bèi shā de rén tián mǎn le kēng 。

Adapun sumur tempat Ismael membuang mayat orang-orang yang telah dia bunuh karena Gedalya, adalah sumur yang dibuat oleh Raja Asa sebagai pertahanan terhadap Baesa, raja Israel. Ismael, anak Netanya, memenuhinya dengan mayat orang-orang yang dibunuh itu.

yǐ shí mǎ lì jiāng mǐ sī bā shèng xià de rén , jiù shì zhòng gōng zhǔ hé réng zhù zài mǐ sī bā suǒ yǒu de bǎi xìng , yuán shì hù wèi cháng ní bù sā lā dàn jiāo gěi yà xī gān de ér zi jī dà lì de , dōu lǔ qù le 。 ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì lǔ le tā men , yào wǎng yà mén rén nà lǐ qù 。

Lalu, Ismael menawan semua orang yang tersisa di Mizpa, anak-anak perempuan raja dan semua orang yang tertinggal di Mizpa, yang telah diserahkan Nebuzaradan, kepala pengawal, kepada Gedalya, anak Ahikam. Ismael, anak Netanya, mengangkut mereka sebagai tawanan, dan pergi menyeberang ke daerah bani Amon.

jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng tīng jiàn ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì suǒ xíng de yí qiè è ,

Namun, ketika Yohanan, anak Kareah, dan semua kepala pasukan yang bersamanya mendengar hal-hal jahat yang telah dilakukan Ismael, anak Netanya,

jiù dài lǐng zhòng rén qián wǎng , yào hé ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì zhēng zhàn , zài jī biàn de dà shuǐ páng yù jiàn tā 。

mereka mengumpulkan semua pasukan mereka dan pergi untuk berperang melawan Ismael, anak Netanya. Mereka menemukan dia di dekat kolam besar yang ada di Gibeon.

yǐ shí mǎ lì nà lǐ de zhòng rén kàn jiàn jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng , jiù dōu huān xǐ 。

Ketika semua orang yang bersama Ismael melihat Yohanan, anak Kareah, dan semua kepala pasukan ada bersamanya, mereka bergembira.

zhè yàng , yǐ shí mǎ lì cóng mǐ sī bā suǒ lǔ qù de zhòng rén dōu zhuǎn shēn guī jiā lì yà de ér zi yuē hā nán qù le 。

Semua orang yang dibawa Ismael sebagai tawanan dari Mizpa berbalik dan kembali, dan pergi kepada Yohanan, anak Kareah.

ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì hé bā gè rén tuō lí yuē hā nán de shǒu , táo wǎng yà mén rén nà lǐ qù le 。

Akan tetapi, Ismael, anak Netanya, melarikan diri dari Yohanan bersama delapan orang, dan pergi ke daerah bani Amon.

ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì shā le yà xī gān de ér zi jī dà lì , cóng mǐ sī bā jiāng shèng xià de yí qiè bǎi xìng 、 bīng dīng 、 fù nǚ 、 hái tóng 、 tài jian lǔ dào jī biàn zhī hòu , jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng jiāng tā men dōu duó huí lái ,

Kemudian, Yohanan, anak Kareah, dan semua kepala pasukan yang bersamanya membawa dari Mizpa semua orang yang tersisa, yang dia dapatkan kembali dari Ismael, anak Netanya, setelah dia membunuh Gedalya, anak Ahikam, yaitu para tentara, perempuan, anak-anak, dan sida-sida, yang Yohanan bawa kembali dari Gibeon.

dài dào kào jìn bó lì héng de jīn hǎn yù zhù xià , yào jìn rù āi jí qù ;

Mereka pergi dan tinggal di penginapan milik Kimham, di dekat Betlehem, dengan maksud untuk pergi ke Mesir.

yīn wèi ní tàn yǎ de ér zi yǐ shí mǎ lì shā le bā bǐ lún wáng suǒ lì wèi shěng zhǎng de yà xī gān de ér zi jī dà lì , yuē hā nán jù pà jiā lè dǐ rén 。

Mereka takut kepada orang Kasdim karena Ismael, anak Netanya, telah membunuh Gedalya, anak Ahikam, yang telah dijadikan sebagai gubernur negeri itu oleh Raja Babel.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.