中文圣经

AYUB 18

dikuasai 0/166

shū yà rén bǐ lè dá huí dá shuō :

Lalu, Bildad, orang Suah, menjawab, katanya,

nǐ xún suǒ yán yǔ yào dào jǐ shí ne ? nǐ kě yǐ chuāi mó sī xiǎng , rán hòu wǒ men jiù shuō huà 。

“Berapa lama lagi kamu akan mencari kata-kata? Pertimbangkanlah, maka kami akan berbicara.

wǒ men wèi hé suàn wèi chù sheng , zài nǐ yǎn zhōng kàn zuò wū huì ne ?

Mengapa kami dipandang sebagai binatang, dan bodoh menurut pandanganmu?

nǐ zhè nǎo nù jiāng zì jǐ sī liè de , nán dào dà dì wèi nǐ jiàn qì 、 pán shí nuó kāi yuán chù ma ?

Kamu, yang menghancurkan dirimu sendiri dalam kemarahanmu, akankah bumi ditinggalkan demi kamu, atau gunung batu dipindahkan dari tempatnya?

耀

è rén de liàng guāng bì yào xī miè ; tā de huǒ yàn bì bú zhào yào 。

Memang, terang orang fasik dipadamkan, dan percikan apinya tidak lagi menyala.

tā zhàng péng zhōng de liàng guāng yào biàn wèi hēi àn ; tā yǐ shàng de dēng yě bì xī miè 。

Terang dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya dipadamkan.

tā jiān qiáng de jiǎo bù bì jiàn xiá zhǎi ; zì jǐ de jì móu bì jiāng tā bàn dǎo 。

Langkahnya yang gagah diperpendek, dan rancangannya sendiri membuatnya jatuh.

yīn wèi tā bèi zì jǐ de jiǎo xiàn rù wǎng zhōng , zǒu zài chán rén de wǎng luó shàng 。

Sebab, dia tersandung ke dalam jala oleh kakinya sendiri, dan dia berjalan menuju jeratnya.

quān tào bì zhuā zhù tā de jiǎo gēn ; jī guān bì qín huò tā 。

Perangkap menangkap tumitnya, dan jerat pun mencengkeram erat dia.

huó kòu wèi tā cáng zài tǔ nèi ; jī bàn wèi tā cáng zài lù shang 。

Tali disembunyikan untuknya di dalam tanah, dan jebakan baginya ada di jalannya.

使

sì miàn de jīng xià yào shǐ tā hài pà , bìng qiě zhuī gǎn tā de jiǎo gēn 。

Kengerian menakutinya di setiap sisi, dan mengejarnya pada setiap langkahnya.

饿

tā de lì liàng bì yīn jī è shuāi bài ; huò huàn yào zài tā páng biān děng hòu 。

Kekuatannya merana, dan malapetaka siap untuk kejatuhannya.

tā běn shēn de zhī tǐ yào bèi tūn chī ; sǐ wáng de zhǎng zǐ yào tūn chī tā de zhī tǐ 。

Ia memakan bagian-bagian kulitnya; kematian yang paling mengerikan melahap anggota-anggota tubuhnya.

tā yào cóng suǒ yǐ kào de zhàng péng bèi bá chū lái , dài dào jīng xià de wáng nà lǐ 。

Dia diseret dari kemahnya yang dipercayanya, dan dibawa kepada raja kengerian.

bù shǔ tā de bì zhù zài tā de zhàng péng lǐ ; liú huáng bì sā zài tā suǒ zhù zhī chù 。

Tidak ada barang-barang miliknya di dalam kemahnya; belerang tersebar di sekeliling tempat tinggalnya.

xià biān , tā de gēn běn yào kū gān ; shàng biān , tā de zhī zǐ yào jiǎn chú 。

Akar-akarnya yang di bawah mengering, dan cabang-cabangnya yang di atas menjadi layu.

tā de jì niàn zài dì shàng bì rán miè wáng ; tā de míng zì zài jiē shàng yě bù cún liú 。

Kenangannya lenyap dari bumi, dan dia tidak punya nama lagi di jalanan.

tā bì cóng guāng míng zhōng bèi niǎn dào hēi àn lǐ , bì bèi gǎn chū shì jiè 。

Dia diusir dari terang ke dalam kegelapan, dan dihalau dari dunia.

zài běn mín zhōng bì wú zǐ wú sūn ; zài jì jū zhī dì yě wú yì rén cún liú 。

Dia tidak mempunyai anak cucu atau keturunan di antara bangsanya; tidak ada yang selamat di tempat dia biasa hidup.

yǐ hòu lái de yào jīng qí tā de rì zi , hǎo xiàng yǐ qián qù de shòu le jīng hài 。

Mereka yang di barat terkejut akan harinya, dan mereka yang di timur dicengkeram oleh ketakutan.

bú yì zhī rén de zhù chù zǒng shì zhè yàng ; cǐ nǎi bú rèn shi shén zhī rén de dì bù 。

Sesungguhnya, begitulah tempat kediaman orang jahat, dan seperti itulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.