AYUB 20
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
wǒ xīn zhōng jí zào , suǒ yǐ wǒ de sī niàn jiào wǒ huí dá 。
“Karena itu, pikiran-pikiranku membuatku menjawab, karena ketidaksabaran dalam diriku.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
wǒ yǐ tīng jiàn nà xiū rǔ wǒ , zé bèi wǒ de huà ; wǒ de wù xìng jiào wǒ huí dá 。
Aku mendengar teguran yang menghinaku, dan roh pengertianku mendorongku untuk menjawab.
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
nǐ qǐ bù zhī gèn gǔ yǐ lái , zì cóng rén shēng zài dì ,
Tidakkah kamu tahu hal ini sejak dahulu kala, bahkan sejak manusia ditempatkan di atas bumi,
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
è rén kuā shèng shì zàn shí de , bú jìng qián rén de xǐ lè bú guò zhuǎn yǎn zhī jiān ma ?
bahwa sorak kegirangan orang fasik itu sebentar saja, dan sukacita orang munafik itu hanya sesaat?
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
tā de zūn róng suī dá dào tiān shàng , tóu suī dǐng dào yún zhōng ,
Walaupun kesombongannya mencapai langit, dan kepalanya menyentuh awan-awan,
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
tā zhōng bì miè wáng , xiàng zì jǐ de fèn yí yàng ; sù lái jiàn tā de rén yào shuō : tā zài nǎ lǐ ne ?
dia akan binasa selama-lamanya, seperti kotorannya sendiri. Mereka yang pernah melihatnya akan berkata, ‘Di mana dia?’
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
tā bì fēi qù rú mèng , bú zài xún jiàn , sù bèi gǎn qù , rú yè jiān de yì xiàng 。
Seperti mimpi, dia akan terbang menghilang, dan tidak akan ditemukan lagi. Dia akan dihalau seperti penglihatan pada waktu malam.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
qīn yǎn jiàn guò tā de , bì bú zài jiàn tā ; tā de běn chù yě zài jiàn bù zhe tā 。
Mata yang melihatnya tidak akan melihatnya lagi, dan tempat kediamannya tidak akan melihatnya lagi.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
tā de ér nǚ yāo qiú qióng rén de ēn ; tā de shǒu yào péi huán bú yì zhī cái 。
Anak-anaknya akan mencari kemurahan hati dari orang miskin; tangan-tangannya akan mengembalikan kekayaannya.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
tā de gǔ tou suī rán yǒu qīng nián zhī lì , què yào hé tā yì tóng tǎng wò zài chén tǔ zhōng 。
Tulang-tulangnya penuh dengan semangat mudanya, tetapi semangat itu akan tergeletak bersamanya dalam debu.
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
tā kǒu nèi suī yǐ è wèi gān tián , cáng zài shé tou dǐ xià ,
Walaupun kejahatan itu manis di mulutnya, walaupun dia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
爱恋不舍,含在口中;
ài liàn bú shè , hán zài kǒu zhōng ;
walaupun dia menyayangkannya, dan tidak membiarkannya pergi, serta menahannya di dalam mulutnya,
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
tā de shí wù zài dù lǐ què yào huà wéi suān , zài tā lǐ miàn chéng wéi huī shé de è dú 。
makanannya itu berubah di dalam perutnya, menjadi racun ular berbisa di dalamnya.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
tā tūn le cái bǎo , hái yào tǔ chū ; shén yào cóng tā fù zhōng tāo chū lái 。
Dia menelan kekayaan, tetapi memuntahkannya kembali, Allah akan mengeluarkannya dari dalam perutnya.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
tā bì xī yǐn huī shé de dú qì ; fù shé de shé tou yě bì shā tā 。
Dia akan mengisap racun ular berbisa; lidah ular akan membunuhnya.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
liú nǎi yǔ mì zhī hé , tā bù dé zài jiàn 。
Dia tidak akan melihat aliran-aliran sungai, aliran sungai yang mengalir dengan madu dan dadih.
他劳碌得来的要赔还,不得享用 ; 不能照所得的财货欢乐。
tā láo lù dé lái de yào péi huán , bù dé xiǎng yòng ; bù néng zhào suǒ dé de cái huò huān lè 。
Dia akan mengembalikan buah yang dia hasilkan, dan tidak akan menelannya; dia tidak akan menikmati keuntungan dagangnya.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
tā qī yā qióng rén , qiě yòu lí qì ; qiáng qǔ fēi zì jǐ suǒ gài de fáng wū 。
Sebab, dia telah menolak dan mengabaikan orang miskin; dia telah merebut rumah yang tidak dibangunnya.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
tā yīn tān ér wú yàn , suǒ xǐ yuè de lián yí yàng yě bù néng bǎo shǒu 。
Sebab, dia tidak mengenal kepuasan dalam perutnya; dia tidak akan membiarkan apa pun yang diinginkan luput darinya.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
qí yú de méi yǒu yí yàng tā bù tūn miè , suǒ yǐ tā de fú lè bù néng cháng jiǔ 。
Tidak ada yang tersisa setelah dia memakannya. Karena itu, kemakmurannya tidak akan bertahan.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
tā zài mǎn zú yǒu yú de shí hòu , bì dào xiá zhǎi de dì bù ; fán shòu kǔ chǔ de rén dōu bì jiā shǒu zài tā shēn shàng 。
Dalam kepenuhan kelimpahannya, dia akan tertekan; tangan orang-orang yang dalam kesusahan akan datang kepadanya.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
tā zhèng yào chōng mǎn dù fù de shí hòu , shén bì jiāng měng liè de fèn nù jiàng zài tā shēn shàng ; zhèng zài tā chī fàn de shí hòu , yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zài tā shēn shàng 。
Untuk mengisi penuh perutnya, Allah akan mengirim kemarahan-Nya yang menyala-nyala kepadanya, dan menghujankan kemarahan itu ke seluruh tubuhnya.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
tā yào duǒ bì tiě qì ; tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu 。
Dia akan melarikan diri dari senjata besi; anak panah tembaga akan menembusnya.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
tā bǎ jiàn yì chōu , jiù cóng tā shēn shàng chū lái ; fā guāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chū lái , yǒu jīng huáng lín zài tā shēn shàng 。
Anak panah itu dicabut, dan keluar dari punggungnya; mata panah yang berkilat keluar dari empedunya; kengerian menimpanya.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
tā de cái bǎo guī yú hēi àn ; rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè , yào bǎ tā zhàng péng zhōng suǒ shèng xià de shāo huǐ 。
Kegelapan pekat diberikan bagi harta bendanya; api yang tidak ditiup akan melahapnya, dan akan menghabiskan semua yang tertinggal di kemahnya.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
tiān yào xiǎn míng tā de zuì niè ; dì yào xīng qǐ gōng jī tā 。
Langit akan mengungkapkan kesalahannya, dan bumi akan bangkit melawan dia.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
tā de jiā chǎn bì rán guò qù ; shén fā nù de rì zi , tā de huò wù dōu yào xiāo miè 。
Harta milik di rumahnya akan disapu bersih, hanyut pada hari kemurkaan Allah.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。
zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn , shì shén wèi tā suǒ dìng de chǎn yè 。
Inilah bagian yang diberikan Allah kepada orang fasik, dan warisan yang ditetapkan oleh Allah untuknya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.