AYUB 21
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。
“Dengarkan baik-baik perkataanku, biarlah ini menjadi penghiburanmu.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !
Sabarlah terhadapku, dan aku akan berbicara, dan setelah aku selesai berbicara, teruslah mengejek.
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?
Bagiku, apakah keluhanku tertuju kepada manusia? Mengapa aku tidak boleh bersikap tidak sabar?
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。
Lihatlah kepadaku, dan heranlah; taruhlah tanganmu pada mulutmu.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。
Ketika aku ingat, aku menjadi takut, dan seluruh tubuhku gemetar.
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?
Mengapa orang-orang fasik terus hidup, menjadi tua, bahkan bertambah kuat perkasa?
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。
Di depan mata, mereka melihat keturunan mereka mapan dan anak cucu mereka ada di hadapan mereka.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。
Rumah-rumah mereka aman tanpa ketakutan; tongkat Allah tidak turun atas mereka.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。
Sapi-sapi jantan mereka berkembang biak tanpa pernah gagal; sapi-sapi betina mereka beranak, dan tidak keguguran.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。
Mereka membiarkan anak-anak mereka keluar seperti kawanan ternak; anak-anak mereka menari-nari.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。
Mereka menyanyi bersama rebana dan kecapi serta bersukacita dengan bunyi seruling.
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。
tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。
Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemakmuran, dan dengan tenteram turun ke dunia orang mati.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。
Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami! Kami tidak menginginkan pengetahuan akan jalan-jalan-Mu.
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?
Siapakah Yang Mahakuasa sehingga kami harus melayani-Nya? Keuntungan apa yang kami dapat jika kami berdoa kepada-Nya?’
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。
Lihatlah, kemakmuran mereka tidak ada di tangan mereka. Jauhlah nasihat orang fasik jauh dari aku.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?
Berapa sering lampu orang fasik dipadamkan? Berapa sering malapetaka datang atas mereka? Berapa sering Allah mendatangkan kesusahan dalam kemarahan-Nya?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?
Mereka seperti jerami yang ditiup angin, seperti sekam yang disapu angin badai.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。
Kamu berkata, ‘Allah menyimpan kejahatan mereka untuk anak-anaknya.’ Biarkan Dia membalas mereka supaya mereka mengetahuinya!
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。
Biarkan mata mereka sendiri melihat kehancuran mereka; biarkan mereka minum kemurkaan dari Yang Mahakuasa.
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?
Sebab, untuk apa mereka peduli dengan rumah mereka setelah mereka tiada, ketika habis jumlah bulan-bulan mereka?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?
Akankah ada orang yang mengajar Allah pengetahuan, sebab Dia mengadili mereka yang di tempat tinggi?
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;
Satu orang mati saat tenaganya penuh, saat semuanya aman dan tenang.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。
Pinggangnya penuh dengan air susu, dan sumsum tulang-tulangnya segar.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;
Yang lain mati dalam kepahitan jiwanya, tidak pernah merasakan apa yang baik.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。
Mereka sama-sama berbaring dalam debu, dan cacing-cacing menutupi mereka.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。
Lihatlah, aku tahu apa yang sedang kamu pikirkan dan rancangan-rancanganmu untuk menyalahkan aku.
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?
Sebab, kamu berkata, ‘Di mana rumah bangsawan? Di mana kemah-kemah tempat orang fasik tinggal?’
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?
Tidak pernahkah kamu bertanya kepada orang-orang yang melintasi jalan-jalan? Tidakkah kamu mengenali tanda-tanda mereka,
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。
bahwa orang fasik dibiarkan hidup pada hari kehancuran, bahwa dia diselamatkan pada hari kemurkaan?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?
Siapa yang menyatakan jalannya di hadapan dia, dan siapa yang akan membalas apa yang telah dia perbuat?
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。
Ketika dia dibawa ke kubur, pengawasan dilakukan atas makamnya.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。
Gundukan tanah dari lembah terasa manis baginya; semua orang mengikutinya, dan orang-orang yang mendahuluinya tidak terhitung banyaknya.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?
nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?
Kalau begitu, bagaimana kamu bisa menghibur aku dengan perkataan yang sia-sia? Jawaban-jawabanmu hanya menyisakan tipu daya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.