中文圣经

AYUB 21

dikuasai 0/254

yuē bó huí dá shuō :

Kemudian, Ayub menjawab, katanya,

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , jiù suàn shì nǐ men ān wèi wǒ 。

“Dengarkan baik-baik perkataanku, biarlah ini menjadi penghiburanmu.

qǐng kuān róng wǒ , wǒ yòu yào shuō huà ; shuō le yǐ hòu , rèn píng nǐ men chī xiào ba !

Sabarlah terhadapku, dan aku akan berbicara, dan setelah aku selesai berbicara, teruslah mengejek.

wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān ? wèi hé bù jiāo jí ne ?

Bagiku, apakah keluhanku tertuju kepada manusia? Mengapa aku tidak boleh bersikap tidak sabar?

nǐ men yào kàn zhe wǒ ér jīng qí , yòng shǒu wǔ kǒu 。

Lihatlah kepadaku, dan heranlah; taruhlah tanganmu pada mulutmu.

wǒ měi féng sī xiǎng , xīn jiù jīng huáng , hún shēn zhàn jīng 。

Ketika aku ingat, aku menjadi takut, dan seluruh tubuhku gemetar.

寿

è rén wéi hé cún huó , xiǎng dà shòu shù , shì lì qiáng shèng ne ?

Mengapa orang-orang fasik terus hidup, menjadi tua, bahkan bertambah kuat perkasa?

tā men yǎn jiàn ér sūn , hé tā men yì tóng jiān lì 。

Di depan mata, mereka melihat keturunan mereka mapan dan anak cucu mereka ada di hadapan mereka.

tā men de jiā zhái píng ān wú jù ; shén de zhàng yě bù jiā zài tā men shēn shàng 。

Rumah-rumah mereka aman tanpa ketakutan; tongkat Allah tidak turun atas mereka.

tā men de gōng niú zī shēng ér bú duàn jué ; mǔ niú xià dú ér bú diào tāi 。

Sapi-sapi jantan mereka berkembang biak tanpa pernah gagal; sapi-sapi betina mereka beranak, dan tidak keguguran.

tā men dǎ fā xiǎo hái zi chū qù , duō rú yáng qún ; tā men de ér nǚ yǒng yuè tiào wǔ 。

Mereka membiarkan anak-anak mereka keluar seperti kawanan ternak; anak-anak mereka menari-nari.

tā men suí zhe qín gǔ gē chàng , yòu yīn xiāo shēng huān xǐ 。

Mereka menyanyi bersama rebana dan kecapi serta bersukacita dengan bunyi seruling.

tā men dù rì zhū shì hēng tōng , zhuǎn yǎn xià rù yīn jiān 。

Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemakmuran, dan dengan tenteram turun ke dunia orang mati.

tā men duì shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! wǒ men bú yuàn xiǎo de nǐ de dào 。

Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami! Kami tidak menginginkan pengetahuan akan jalan-jalan-Mu.

quán néng zhě shì shuí , wǒ men hé bì shì fèng tā ne ? qiú gào tā yǒu shén me yì chù ne ?

Siapakah Yang Mahakuasa sehingga kami harus melayani-Nya? Keuntungan apa yang kami dapat jika kami berdoa kepada-Nya?’

kàn nǎ , tā men hēng tōng bú zài hu zì jǐ ; è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Lihatlah, kemakmuran mereka tidak ada di tangan mereka. Jauhlah nasihat orang fasik jauh dari aku.

è rén de dēng hé cháng xī miè ? huàn nán hé cháng lín dào tā men ne ? shén hé cháng fā nù , xiàng tā men fēn sàn zāi huò ne ?

Berapa sering lampu orang fasik dipadamkan? Berapa sering malapetaka datang atas mereka? Berapa sering Allah mendatangkan kesusahan dalam kemarahan-Nya?

tā men hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē , rú bào fēng guā qù de kāng bǐ ne ?

Mereka seperti jerami yang ditiup angin, seperti sekam yang disapu angin badai.

使

nǐ men shuō : shén wèi è rén de ér nǚ jī xù zuì niè ; wǒ shuō : bù rú běn rén shòu bào , hǎo shǐ tā qīn zì zhī dào 。

Kamu berkata, ‘Allah menyimpan kejahatan mereka untuk anak-anaknya.’ Biarkan Dia membalas mereka supaya mereka mengetahuinya!

忿

yuàn tā qīn yǎn kàn jiàn zì jǐ bài wáng , qīn zì yǐn quán néng zhě de fèn nù 。

Biarkan mata mereka sendiri melihat kehancuran mereka; biarkan mereka minum kemurkaan dari Yang Mahakuasa.

tā de suì yuè jì jìn , tā hái gù tā běn jiā ma ?

Sebab, untuk apa mereka peduli dengan rumah mereka setelah mereka tiada, ketika habis jumlah bulan-bulan mereka?

shén jì shěn pàn nà zài gāo wèi de , shuí néng jiāng zhī shi jiào xùn tā ne ?

Akankah ada orang yang mengajar Allah pengetahuan, sebab Dia mengadili mereka yang di tempat tinggi?

yǒu rén zhì sǐ shēn tǐ qiáng zhuàng , jìn dé píng jìng ān yì ;

Satu orang mati saat tenaganya penuh, saat semuanya aman dan tenang.

tā de nǎi tǒng chōng mǎn , tā de gǔ suǐ zī rùn 。

Pinggangnya penuh dengan air susu, dan sumsum tulang-tulangnya segar.

yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòng kǔ , zhōng shēn wèi cháng fú lè de zī wèi ;

Yang lain mati dalam kepahitan jiwanya, tidak pernah merasakan apa yang baik.

tā men yí yàng tǎng wò zài chén tǔ zhōng , dōu bèi chóng zǐ zhē gài 。

Mereka sama-sama berbaring dalam debu, dan cacing-cacing menutupi mereka.

wǒ zhī dào nǐ men de yì sī , bìng wū hài wǒ de jì móu 。

Lihatlah, aku tahu apa yang sedang kamu pikirkan dan rancangan-rancanganmu untuk menyalahkan aku.

nǐ men shuō : bà zhě de fáng wū zài nǎ lǐ ? è rén zhù guò de zhàng péng zài nǎ lǐ ?

Sebab, kamu berkata, ‘Di mana rumah bangsawan? Di mana kemah-kemah tempat orang fasik tinggal?’

nǐ men qǐ méi yǒu xún wèn guò lù de rén ma ? bù zhī dào tā men suǒ yǐn de zhèng jù ma ?

Tidak pernahkah kamu bertanya kepada orang-orang yang melintasi jalan-jalan? Tidakkah kamu mengenali tanda-tanda mereka,

jiù shì è rén zài huò huàn de rì zi dé cún liú , zài fā nù de rì zi dé táo tuō 。

bahwa orang fasik dibiarkan hidup pada hari kehancuran, bahwa dia diselamatkan pada hari kemurkaan?

tā suǒ xíng de , yǒu shuí dāng miàn gěi tā shuō míng ? tā suǒ zuò de , yǒu shuí bào yìng tā ne ?

Siapa yang menyatakan jalannya di hadapan dia, dan siapa yang akan membalas apa yang telah dia perbuat?

rán ér tā yào bèi tái dào yíng dì ; bìng yǒu rén kān shǒu fén mù 。

Ketika dia dibawa ke kubur, pengawasan dilakukan atas makamnya.

tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuài wèi gān tián ; zài tā yǐ xiān qù de wú shù , zài tā yǐ hòu qù de gèng duō 。

Gundukan tanah dari lembah terasa manis baginya; semua orang mengikutinya, dan orang-orang yang mendahuluinya tidak terhitung banyaknya.

nǐ men duì dá de huà zhōng jì dōu cuò miù , zěn me tú rán ān wèi wǒ ne ?

Kalau begitu, bagaimana kamu bisa menghibur aku dengan perkataan yang sia-sia? Jawaban-jawabanmu hanya menyisakan tipu daya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.