中文圣经

AYUB 33

dikuasai 0/223

yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。

“Akan tetapi, Ayub, dengarkanlah kata-kataku, dan perhatikanlah semua perkataanku.

wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。

Lihat, sekarang, aku membuka mulutku; lidahku di dalam mulutku berbicara.

wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。

Kata-kataku timbul dari kejujuran hatiku, dan bibirku menyatakan pengetahuan dengan terus terang.

使

shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。

Roh Allah telah menjadikan aku, dan napas Yang Mahakuasa menghidupkan aku.

nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。

Jawab aku jika kamu bisa; aturlah perkataanmu di hadapanku, dan bersiaplah.

wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。

Lihatlah, aku sama sepertimu di hadapan Allah; aku juga dibentuk dari tanah liat.

wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。

Sesungguhnya, kengerian terhadapku janganlah menakutimu, dan tekananku juga tidak akan berat atasmu.

nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :

Sungguh, kamu telah berbicara di telingaku, dan aku telah mendengar suara perkataanmu,

wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。

‘Aku bersih tanpa pelanggaran; aku suci, dan tanpa dosa.

shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,

Namun, Allah menemukan alasan permusuhan terhadapku; Dia menganggap aku sebagai musuh-Nya.

bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。

Dia meletakkan kakiku dalam pasung, dan Dia mengawasi segala jalanku.’

wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。

Lihat, dalam hal ini, kamu tidak benar. Ini jawabanku, sebab Allah itu lebih besar daripada manusia.

nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?

Mengapa kamu berbantah dengan Dia, karena Dia tidak menjawab segala perkataan manusia?

shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。

Sebab, Allah berfirman dengan satu dua cara, walaupun manusia tidak memperhatikannya.

rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,

Dalam mimpi, dalam penglihatan pada waktu malam, ketika tidur nyenyak menghinggapi orang-orang, ketika terlelap di tempat tidur mereka.

kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,

Kemudian, Dia membuka telinga manusia, dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran,

hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,

untuk memalingkan manusia dari perbuatannya, dan menyelubungi manusia dari kesombongannya.

lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。

Dia menahan nyawa manusia dari liang kubur, dan hidupnya dari kebinasaan oleh senjata.

rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,

Manusia juga dihukum dengan rasa sakit di atas tempat tidurnya, dan dengan perselisihan terus-menerus pada tulang-tulangnya,

yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。

sehingga hidupnya muak dengan makanan, dan jiwanya menolak makanan yang sedap.

tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。

Dagingnya habis dari pandangan, dan tulang-tulangnya, yang dahulu tidak kelihatan, menjadi menonjol ke luar.

tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。

Nyawanya mendekat liang kubur, dan hidupnya menuju pembawa-pembawa pesan kematian.

使

yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,

Jika ada seorang malaikat di sisinya, satu pengantara di antara seribu, untuk menyatakan kepada manusia apa yang benar kepadanya,

shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。

Dia akan berbelaskasihan kepadanya, dan berfirman, ‘Lepaskan dia dari turun ke liang kubur; Aku sudah menemukan tebusan.’

tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。

Tubuhnya akan menjadi segar dengan masa muda; biarlah dia kembali pada masa mudanya.

使

tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。

Dia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan kepadanya; dia akan melihat wajah Allah dengan sukacita, dan Allah akan mengembalikan kebenaran-Nya kepada manusia.

tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。

Dia akan memandang kepada yang lain, dan berkata, ‘Aku sudah berdosa dan membengkokkan apa yang benar, tetapi itu tidak dibalaskan kepadaku.

shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。

Dia telah menebus nyawaku dari turun ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.’

shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,

Lihat, Allah melakukan semua ini, dua kali, bahkan tiga kali terhadap manusia

使耀

wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。

untuk mengembalikan nyawanya dari liang kubur sehingga cahaya kehidupan akan meneranginya.

yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。

Perhatikan, Ayub, dan dengarkanlah aku; diamlah, dan aku akan berbicara.

nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。

Jika ada yang hendak kamu katakan, jawablah aku; berbicaralah, karena aku ingin membenarkanmu.

便

ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。

Jika tidak, dengarkanlah aku; diamlah, dan aku akan mengajarkan hikmat kepadamu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.