AYUB 34
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。
“Dengarkan kata-kataku, hai orang-orang berhikmat; bukalah telingamu terhadap aku, hai orang-orang berpengetahuan.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。
Sebab, telinga menguji kata-kata, seperti mulut mencicipi makanan.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。
Mari kita pertimbangkan bagi kita sendiri apa yang adil; mari kita tentukan di antara kita sendiri apa yang baik.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;
Sebab, Ayub berkata, ‘Aku ini benar, tetapi Allah menjauhkan keadilanku.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。
Haruskah aku berbohong tentang keadilanku? Lukaku tidak tersembuhkan meski tidak ada pelanggaran padaku.’
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?
Siapakah orang yang seperti Ayub, yang meminum hujatan seperti air,
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。
yang berjalan dalam persekutuan dengan orang-orang jahat, dan bergaul dengan orang fasik?
他说:人以 神为乐, 总是无益。
tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。
Sebab, dia sudah berkata, ‘Tidak ada untungnya bagi manusia ketika dia berkenan di hadapan Allah.’
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。
Karena itu, dengarkan aku, hai orang-orang yang berakal budi. Jauhlah dari Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari Yang Mahakuasa untuk berbuat lalim.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。
Sebab, Dia membalas seseorang sesuai perbuatannya, dan sesuai jalannya, Dia akan menyebabkan seseorang menjalani jalannya.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。
Sungguh, sebenarnya Allah tidak akan bertindak secara fasik, dan Yang Mahakuasa tidak akan membengkokkan keadilan.
谁派他治理地, 安定全世界呢?
shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?
Siapa yang memercayakan bumi kepada-Nya? Siapa yang menempatkan Dia atas-Nya?
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,
Jika Dia menetapkan hati-Nya atas dia, dan mengumpulkan bagi diri-Nya roh dan napas-Nya,
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。
semua yang hidup akan binasa bersama-sama, dan manusia akan kembali menjadi debu.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。
Jika kamu memiliki pengertian, dengarkan ini, bukalah telinga terhadap ucapan perkataanku.
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?
Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah? Akankah kamu menyalahkan Dia yang adil dan perkasa,
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。
yang berkata kepada raja, ‘Orang jahat,’ dan kepada para bangsawan, ‘Orang fasik’?
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。
Siapa yang tidak memandang muka kepada para pembesar, dan tidak mengenal yang kaya lebih daripada yang miskin, karena mereka semua adalah buatan tangan-Nya?
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。
Dalam sekejap, mereka mati, dan pada tengah malam, orang-orang diguncangkan dan lenyap; orang-orang perkasa disingkirkan bukan oleh manusia.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。
Sebab, mata-Nya ada pada jalan-jalan manusia, dan Dia mengawasi semua langkah mereka.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。
Tidak ada kegelapan, tidak ada bayang-bayang kelam, tempat para pelaku kejahatan dapat menyembunyikan dirinya.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。
Sebab, Allah tidak perlu memutuskan bagi manusia, bahwa dia harus datang menghadap Allah dalam pengadilan.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。
Dia meremukkan orang-orang berkuasa tanpa penyelidikan, dan menetapkan orang-orang yang lain menggantikan mereka.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。
Oleh karena itu, Dia mengetahui perbuatan mereka; Dia menggulingkan mereka pada waktu malam sehingga mereka hancur.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。
Dia menampar mereka karena kefasikan mereka di tempat mereka dapat dilihat,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,
sebab mereka telah berbalik dari mengikut Dia, dan tidak memahami jalan-jalan-Nya.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。
Mereka menyebabkan teriakan orang miskin sampai di hadapan-Nya sehingga Dia mendengar teriakan orang-orang yang tertindas.
他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —
Saat Dia diam, siapa yang dapat mempersalahkan-Nya? Saat Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa yang dapat melihat-Nya? Baik itu ada satu orang maupun suatu bangsa
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。
supaya orang fasik tidak memerintah, dan tidak menjerat bagi rakyat.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;
Sebab, adakah orang yang telah berkata kepada Allah, ‘Aku sudah menanggung hukuman, aku tidak akan berlaku jahat lagi.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?
Ajarkan kepadaku apa yang tidak bisa kulihat; jika aku sudah melakukan kesalahan, aku tidak akan melakukannya lagi.’
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !
Menurutmu haruskah Allah membalas, karena kamu menolaknya? Sebab, kamu harus memilih, bukan aku; karena itu, katakan kepadaku apa yang kamu ketahui.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :
Orang-orang berakal budi akan berkata kepadaku; orang berhikmat yang mendengarkan aku berkata,
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。
‘Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan kata-katanya tanpa pengertian.’
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。
Ayub akan diuji sampai terus-menerus karena dia menjawab seperti orang fasik!
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。
tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。
Sebab, dia menambah pelanggaran pada dosanya; dia menepuk tangannya di antara kami, dan memperbanyak perkataannya melawan Allah.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.