中文圣经

AYUB 34

dikuasai 0/259

yǐ lì hù yòu shuō :

Kemudian, Elihu menjawab, katanya,

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

“Dengarkan kata-kataku, hai orang-orang berhikmat; bukalah telingamu terhadap aku, hai orang-orang berpengetahuan.

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

Sebab, telinga menguji kata-kata, seperti mulut mencicipi makanan.

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Mari kita pertimbangkan bagi kita sendiri apa yang adil; mari kita tentukan di antara kita sendiri apa yang baik.

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

Sebab, Ayub berkata, ‘Aku ini benar, tetapi Allah menjauhkan keadilanku.

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

Haruskah aku berbohong tentang keadilanku? Lukaku tidak tersembuhkan meski tidak ada pelanggaran padaku.’

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

Siapakah orang yang seperti Ayub, yang meminum hujatan seperti air,

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

yang berjalan dalam persekutuan dengan orang-orang jahat, dan bergaul dengan orang fasik?

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

Sebab, dia sudah berkata, ‘Tidak ada untungnya bagi manusia ketika dia berkenan di hadapan Allah.’

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

Karena itu, dengarkan aku, hai orang-orang yang berakal budi. Jauhlah dari Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari Yang Mahakuasa untuk berbuat lalim.

使

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

Sebab, Dia membalas seseorang sesuai perbuatannya, dan sesuai jalannya, Dia akan menyebabkan seseorang menjalani jalannya.

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Sungguh, sebenarnya Allah tidak akan bertindak secara fasik, dan Yang Mahakuasa tidak akan membengkokkan keadilan.

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Siapa yang memercayakan bumi kepada-Nya? Siapa yang menempatkan Dia atas-Nya?

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

Jika Dia menetapkan hati-Nya atas dia, dan mengumpulkan bagi diri-Nya roh dan napas-Nya,

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

semua yang hidup akan binasa bersama-sama, dan manusia akan kembali menjadi debu.

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

Jika kamu memiliki pengertian, dengarkan ini, bukalah telinga terhadap ucapan perkataanku.

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Dapatkah orang yang membenci keadilan memerintah? Akankah kamu menyalahkan Dia yang adil dan perkasa,

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

yang berkata kepada raja, ‘Orang jahat,’ dan kepada para bangsawan, ‘Orang fasik’?

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

Siapa yang tidak memandang muka kepada para pembesar, dan tidak mengenal yang kaya lebih daripada yang miskin, karena mereka semua adalah buatan tangan-Nya?

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

Dalam sekejap, mereka mati, dan pada tengah malam, orang-orang diguncangkan dan lenyap; orang-orang perkasa disingkirkan bukan oleh manusia.

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

Sebab, mata-Nya ada pada jalan-jalan manusia, dan Dia mengawasi semua langkah mereka.

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

Tidak ada kegelapan, tidak ada bayang-bayang kelam, tempat para pelaku kejahatan dapat menyembunyikan dirinya.

使

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

Sebab, Allah tidak perlu memutuskan bagi manusia, bahwa dia harus datang menghadap Allah dalam pengadilan.

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

Dia meremukkan orang-orang berkuasa tanpa penyelidikan, dan menetapkan orang-orang yang lain menggantikan mereka.

使

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

Oleh karena itu, Dia mengetahui perbuatan mereka; Dia menggulingkan mereka pada waktu malam sehingga mereka hancur.

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

Dia menampar mereka karena kefasikan mereka di tempat mereka dapat dilihat,

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

sebab mereka telah berbalik dari mengikut Dia, dan tidak memahami jalan-jalan-Nya.

使

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

Mereka menyebabkan teriakan orang miskin sampai di hadapan-Nya sehingga Dia mendengar teriakan orang-orang yang tertindas.

使

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

Saat Dia diam, siapa yang dapat mempersalahkan-Nya? Saat Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa yang dapat melihat-Nya? Baik itu ada satu orang maupun suatu bangsa

使

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

supaya orang fasik tidak memerintah, dan tidak menjerat bagi rakyat.

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

Sebab, adakah orang yang telah berkata kepada Allah, ‘Aku sudah menanggung hukuman, aku tidak akan berlaku jahat lagi.

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Ajarkan kepadaku apa yang tidak bisa kulihat; jika aku sudah melakukan kesalahan, aku tidak akan melakukannya lagi.’

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Menurutmu haruskah Allah membalas, karena kamu menolaknya? Sebab, kamu harus memilih, bukan aku; karena itu, katakan kepadaku apa yang kamu ketahui.

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Orang-orang berakal budi akan berkata kepadaku; orang berhikmat yang mendengarkan aku berkata,

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

‘Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan kata-katanya tanpa pengertian.’

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

Ayub akan diuji sampai terus-menerus karena dia menjawab seperti orang fasik!

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

Sebab, dia menambah pelanggaran pada dosanya; dia menepuk tangannya di antara kami, dan memperbanyak perkataannya melawan Allah.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.